LA TESI DEI DOPPIAGGI CRUDELI - LIVE CON CANNARSI, DELLIMELLOW, SOMMOBUTA

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 246

  • @cavernadiplatone
    @cavernadiplatone  3 ปีที่แล้ว +40

    La serata che abbiamo passato in compagnia di Gualtiero Cannarsi è stata senza dubbio la chiusura migliore di questo 2020
    IL VIDEO INTERO LO TROVATE SUL CANALE DI REDAZIONE SOTTOCULTURA th-cam.com/video/JiBGpuwlczM/w-d-xo.html

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      Caro Domenico, grazie per la piacevolissima chiacchierata, intervista, live - la si chiami come la si vuole - e grazie per ospitare questo ordinato frammento sul tuo canale, presentandolo ai tuoi affezionati. Alla prossima occasione, per parlare di tutto quello che ci piace - pizza napoletana (solo quella) inclusa! :-)

    • @detch9807
      @detch9807 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gualtierocannarsi7735 Guardando anche questa live sono arrivato ad un'altra conclusione e cioè che avevi ragione. Cioè per via delle tue decisioni su questo super discusso adattamento, alla fine è finita che moltissima gente si è approcciata come me per la prima volta ad Evangelion mosse da una curiosità. Per questo penso che al di là se l'adattamento originale o quello venuto dopo su Netflix e poi tolto fosse "meglio", tutto questo è stato un fenomeno sociale estremamente positivo perché come ho detto ha portato molti a conoscere quest'opera. Quindi come dici te durante questa live, il fatto di non aver voluto essere "semplicistico a livello comunicativo" ha alla fine portato a delle conseguenze che io percepisco e giudico come positive. Infatti anche se venne tolto quell'adattamento sarà comunque un'evento che verrà ricordato sicuramente. Evento che ha mosso molti appunto a voler capire perché tutta questa gente fosse arrabbiata con te per quello che magari "la massa".considerava/considera solo "un'altro cartone giapponese come tanti" .
      Poi magari se te lo guardi e fai i conti con quello che ti comunica capirai che è molto di più...

  • @dan-taw2165
    @dan-taw2165 3 ปีที่แล้ว +59

    Pensando quello che si voglia di Cannarsi e dei i suoi addatamenti e traduzioni, lui sembra veramente una persona per bene.

  • @orochigago869
    @orochigago869 3 ปีที่แล้ว +18

    Grazie Caverna, attendevo con ansia questo momento

    • @cavernadiplatone
      @cavernadiplatone  3 ปีที่แล้ว +1

      Grazie a te Gabriele

    • @Knicols
      @Knicols 3 ปีที่แล้ว +2

      @@cavernadiplatone no. Grazie a te e basta. Maledetto scarica-ringraziamenti! (?)

  • @Matt-vn2je
    @Matt-vn2je 3 ปีที่แล้ว +15

    Sir. Gualtiero unico vero villain per i prezzi delle videocassette

  • @MyCp9
    @MyCp9 3 ปีที่แล้ว +5

    Una mezz'ora volata via, molto interessante, grazie 🙏🏻

  • @des_98
    @des_98 3 ปีที่แล้ว +2

    Ahahahahahahaha...video fantastico e amche ricco di contenuti. Interviste esclusive totalmente gratuite

  • @WilliamTheUnkownShoutout
    @WilliamTheUnkownShoutout 3 ปีที่แล้ว +7

    Merry Christmas🎄🎁☃️ to everyone😀.

  • @joynththegeek2120
    @joynththegeek2120 3 ปีที่แล้ว +7

    Io sono fortunata, perché sono vecchia e l'essere un'esponente della Generazione X, nata cioè nel 1974, mi ha permesso prima di avere un'infanzia fantastica con serie Mecha come Jeeg Robot, Mazinga e, il mio preferito, Goldrake, ma anche di essere in viaggio verso i 30 quando arrivò Evangelion in Italia, che per me fu la maturazione di un genere che avevo amato da bambina e che ormai mi annoiava, ma che potevo continuare ad amare grazie ad una serie che lo rendeva più maturo ed introspettivo come si adattava ai miei 27 anni. Nonostante tutte le polemiche, io, pur essendo una spettatrice della prima ora, ho apprezzato comunque il lavoro di Cannarsi e condivido in pieno quanto dice in questo breve estratto della live. Penso che andrò a recuperarmi la versione integrale e ringrazio l'amico che mi ha passato il link a questo video, perché mi ha fatto conoscere il tuo canale.

    • @cavernadiplatone
      @cavernadiplatone  3 ปีที่แล้ว +4

      Grazie per la testimonianza di uno spettatore di almeno una generazione precedente alla mia, che effettivamente non avevo. E grazie all'amico misterioso per aver passato il link.

    • @joynththegeek2120
      @joynththegeek2120 3 ปีที่แล้ว

      Io lo conosco come Giuseppe Costabile, ma non so se è lo stesso che ha come iscritto al tuo canale o ha nickname come faccio io sinceramente...

    • @SimoneCalloni
      @SimoneCalloni 3 ปีที่แล้ว +1

      Bel commento!

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      @@SimoneCalloni Grazie infinite per questo commento, la cui lucidità è davvero lampante.

  • @RedazioneSottocultura
    @RedazioneSottocultura 3 ปีที่แล้ว +17

    Ne organizzeremo presto un'altra dove magari ci concentreremo sui dietro le quinde dei lavori di adattamento.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +2

      Come chiedeva sommobuta, è un'idea realizzabilissima.

  • @itachiUchiha-ny9cp
    @itachiUchiha-ny9cp 3 ปีที่แล้ว +6

    Dio quanto l'ho attesa, ora spero solo che l'illuminanate richiesta di Sommobuta venga accolta

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +3

      La richiesta di una intera "live" per spiegare per bene davvero come funzionano i vari mestieri e le fasi produttive nel lavoro del "doppiaggio"? Perché no?

  • @lucazappini2471
    @lucazappini2471 3 ปีที่แล้ว +2

    Tutto ciò è magnifico

  • @StenThaBear
    @StenThaBear 3 ปีที่แล้ว +3

    Io sarei curioso di sentire Shito su anime moderni o altri registi tipo Satoshi Kon, Mamoru Hosoda o Makoto Shinkai, così, giusto per cambiare, l’ho sempre sentito dire le stesse cose sui soliti noti.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      Non seguo molto l'animazione contemporanea, anche quasi per nulla, ma i tre registi che citi li conosco, ho visto diverse loro opere, anche se non sono un esperto in merito. :-)

  • @Reakk
    @Reakk 3 ปีที่แล้ว +5

    Come finire l’anno al meglio

  • @TheQazqazwsx
    @TheQazqazwsx 3 ปีที่แล้ว +34

    Purtroppo, come in tutte le interviste che ascolto a Galtiero Cannarsi (che continuo a cercare perché per quasi la totalità di quello che dice mi trova d'accordo, e comunque è molto interessante), lui manca sempre il punto delle critiche che gli rivolgono, cioè la confusione che fa tra difficolta comunicativa e difficoltà dell'argomento stesso, perché se tutto ciò che dice è sacrosanto se si parla di difficoltà di argomento, non lo è altrettanto se si parla del lessico con cui è espressa, soprattutto per un'opera non scritta, in cui una volta che non hai capito una cosa in teoria è persa, fino alla prossima volta che riguardi il film. Provate ad immaginare se un film fosse tutto con le voci sovrastate dalle musiche, senza un motivo di trama o di atmosfera, solo per rendere più difficile la fruizione del prodotto in modo artificiale, non avrebbe senso. A parer mio è lo stesso concetto . Comunque in generale mi è piaciuta molto questa chiacchierata

    • @StenThaBear
      @StenThaBear 3 ปีที่แล้ว +3

      Esattamente quello che stavo pensando, poi, butta un tanto al kilo nomi e aneddoti, e il gioco è fatto, carte sparigliate e mezze verità spacciate come grande rivelazione. No, come imbonitore Cannarsi è la vetta irraggiungibile.

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว +1

      @@StenThaBear mi sembra un pochino come Fusaro... per certe cose.

    • @StenThaBear
      @StenThaBear 3 ปีที่แล้ว

      @@mariobianchi2313 Non so chi sia Fusaro, ma visto il paragone, neanche mi interessa approfondire va.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +4

      "una volta che non hai capito una cosa in teoria è persa" - esattamente l'opposto, come il sottoscritto, e Tomino Yoshiyuki, e Hanna Arendt e i Grimm (in ordine inverso) fortemente asseriscono. La nostra idea educazionale [ovvero: realmente comunicativa] è che "se dici qualcosa non è importante che chi ascolta ti capisca al momento, ma che tu parli con la massima onestà. Se sarai onesto, quello che dirai impatterà ci ascolta, e anche se lui non ci fa caso il messaggio penetrerà in lui, ed eventualmente tornerà alla sua coscienza in tempo debito". Lo credo fortemente. L'idea di "dire cose comprensibili all'istante è un'idea pubblicitaria, non artistica. Va bene per la comunicazione commerciale, non per qualcosa che voglia avere un senso reale. Questa tua idea è misera, è gretta, e non riconosce alcun valore al potere penetrante della suggestione, che vale per tutte le opere narrative soprattutto, visive o scritte (tanto sono comunque "grafiche").

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gualtierocannarsi7735 se la cosa eccede si nota... e te la fanno notare.
      imho sono idee retrograde.
      non sbagliate eh intendiamoci... ma retrograde.
      :)

  • @federicomapelli2028
    @federicomapelli2028 3 ปีที่แล้ว +1

    Capolavoro

  • @antoniomeleddu6535
    @antoniomeleddu6535 3 ปีที่แล้ว +3

    che bel discorso che ha fatto però

  • @lumizor3122
    @lumizor3122 3 ปีที่แล้ว +5

    Gualtiero io ti devo dire grazie...ti ringrazio per avermi motivato, laddove niente e nessuno era riuscito nell'intento, a convincermi definitivamente di imparare l'inglese per guardare i film dello Studio Ghibli in originale sub eng. Le lodi sono tutte a tuo favore...davvero tènchiu veri match Gualtiero Cannarsi ☺

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +5

      Figurati, non c'è di che. Metto il tuo ringraziamento insieme ai molti (molti) che ho ricevuto, nel corso di vent'anni, per i miei lavori di adattamento in italiano da persone che li hanno apprezzati. In genere quelli (molti) sono sinceri e molto ben scritti, spesso grandemente argomentati, non come le denigrazioni becere o il futile sarcasmo da trollino che pensa di fare il denigratore fantasioso, ma per oggi mi accontenterò. ;-)

    • @lumizor3122
      @lumizor3122 3 ปีที่แล้ว +3

      @@gualtierocannarsi7735 Secondo me i ringraziamenti sinceri che ti hanno inviato sono altrettanto trollini non espliciti a differenza del mio e degli altri. L'unica cosa sincera che ti si può dire è: "grazie per avermi fatto ridere anche se non era necessario".
      🤷🏻‍♂

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +2

      @@lumizor3122 Sì, sì, ma cosa ne sai tu delle molte persone che prendono contatto con me, che mi hanno apprezzato nel corso di più di vent'anni? Nulla. Tu conosci solo il tuo pensiero, e quello di chi la pensa come te, che estendi al mondo. Oltre a criticare sterilmente il lavoro altrui spero tu sappia fare e faccia anche qualcosa di costruttivo per te. Bello smiley, però! :-)

    • @lumizor3122
      @lumizor3122 3 ปีที่แล้ว +1

      Ed è per questo che non l'ho inteso come dato di fatto, non posso
      saperlo e per questo non mi pronuncio ulteriormente. Ma siccome so ascoltare, riconosco quando ci sono dei problemi e in quanto tali cerco di dare un mio parere. Gli apprezzamenti dei tuoi fan hanno la stessa importanza della mia critica, nulla di più e nulla di meno.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      @@lumizor3122 La cosa interessante è che chi apprezza lo fa con comprensione, educazione e elaborazione, mentre chi critica la fa in genere a partire dalla non comprensione, e si esprime più o meno rabbiosamente, spesso ossessivamente, se non con becera volgarità. Anche questo è un dato significativo.

  • @lucagiampieri2342
    @lucagiampieri2342 3 ปีที่แล้ว +25

    Diosanto Cannarsi che dice "spesse volte".....

    • @AlessioUrgese
      @AlessioUrgese 3 ปีที่แล้ว +10

      Beh alla fine è corretto e si può dire, però sinceramente anche io lo trovo un po' cacofonico ormai

    • @ernesto994
      @ernesto994 3 ปีที่แล้ว

      @@AlessioUrgese sì può dire un cazz
      L'avverbio di frequenza è "spesso" e in quanto avverbio non ha un plurale.
      "Spesse" è aggettivo, ma indica una dimensione, lo spessore, appunto, di un oggetto. Quindi no, il problema è grammaticale e non di cacofonia

    • @vittoriovaglio2031
      @vittoriovaglio2031 3 ปีที่แล้ว +5

      @@ernesto994 www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/grammatica/grammatica_089.html legga questo, per favore

    • @AlessioUrgese
      @AlessioUrgese 3 ปีที่แล้ว +2

      @@ernesto994 ti ha già risposto un'altra persona

    • @ernesto994
      @ernesto994 3 ปีที่แล้ว +2

      @@vittoriovaglio2031 chiedo scusa allora, ero convinto fosse sbagliata come locuzione

  • @DusanDragomanovic
    @DusanDragomanovic 3 ปีที่แล้ว +7

    16:58 Molto raramente la semplicità comunicativa lascia un segno, perché ciò che noi vediamo ed è "semplice" è anche "volatile"
    *SIPARIO!*

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +2

      Credo sia un po' quello che diceva la volpe al Principino: occorre addomesticarsi a vicenda con le persone, con le cose, per stringere duraturi legami (affettivi). Ciò che ci costa sforzo conquista una parte di noi, per il tempo che abbiamo impiegato, investito per comprenderlo, per "farlo nostro".

  • @claudio-bw5sh
    @claudio-bw5sh 3 ปีที่แล้ว +1

    merry xmaaassssss

  • @francescochiellini3698
    @francescochiellini3698 3 ปีที่แล้ว +3

    Grande caverna... però delli no per favore non farcelo vedere più

  • @emanuelemaletta7728
    @emanuelemaletta7728 3 ปีที่แล้ว +26

    Cannarsi comunque davvero una persona rispettosa e professionale, si apprezzi o no il suo lavoro

    • @cavernadiplatone
      @cavernadiplatone  3 ปีที่แล้ว +3

      Credo che quando si tocca il giocattolo di chiunque, ci si sente in diritto di lottare per la propria infanzia.

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว

      beh dipende dal mestiere...

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว +1

      @@cavernadiplatone eh... mica un prodotto artistico può essere considerato giocattolo... e poi la lingua italiana non ammette di essere distrutta cosi...
      anzi nessuna lingua ammette questo genere di trattamento.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      @@mariobianchi2313 Non sono convinto che tu abbia capito cosa intendeva Domenico nel suo reply...

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว

      @@gualtierocannarsi7735 sopravviverò.
      Se arte è tutto quello che esce dal cervello umano... allora anche evangelion lo è...

  • @InazumaSensei
    @InazumaSensei 3 ปีที่แล้ว +1

    Che Cannarsi studi un sacco ciò a cui lavora e che sappia ciò di cui parla è indubbio. E che continui a fare adattamenti ci sta senza problemi. È il fatto che funga pure da direttore di adattamento dei lavori di cui si occupa che, ahimé, andrebbe rivisto. E non mi si venga a dire "Eh ma la standardizzazione del linguaggio, eh ma sono gli italiani che sono abituati alle cose semplici, gnegne". Basta portare come esempi "I miei vicini Yamada" e "Pioggia di ricordi". Il resto è retorica.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +3

      Che cos'è il "direttore dell'adattamento"? No, perché un ruolo professionale che non ho mai sentito, e dubito esista. Retorica, dunque? Personalmente ritengo i due esempi che citi tra i lavori più riusciti in assoluto che io abbia realizzato, Alcuni conoscenti, TRADUTTORI PROFESSIONISITI, me li commentarono privatamente con "come hai fatto?", "come ci sei riuscito?", cose così. Gli ATTORI DOPPIATORI coinvolti erano completamente rapiti dai dialoghi, e in particolare per Pioggia di Ricordi ricevetti (cosa poi non così scontata) i complimenti dell'AZIENDA DISTRIBUTRICE al controllo del doppiaggio. Però, aspetta, forse è più importante il giudizio della frangia più malevola, becera e caciarona dell'Internet, certo. Come no. Se i film ti risultano complessi, sappi che lo sono. È Takahata Isao. Se vuoi, guarda i suoi film con attenzione. Ma non c'è nessuno a costringerti. Scegli da te stesso, decidi da te stesso, che cosa TU STESSO debba apprezzare. :-)

    • @InazumaSensei
      @InazumaSensei 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gualtierocannarsi7735 Per quanto riguarda il ruolo, in effetti penso di essermi confuso e avere fatto un mischione tra adattatore e direttore del doppiaggio. Quanto al resto... Eh. Che ti devo dire, Gualtiero... È bello essere così convinti come sei tu. In effetti ammetto che pure per quanto mi riguarda, la modestia è mai stata una mia qualità... Però su, con dialoghi come quelli che si trovano in quei film, non mi si può dire che il giorno in cui sono entrati in sala di doppiaggio, il mondo dell'adattamento abbia avuto una buona giornata. XD

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      @@InazumaSensei Sono in effetti convinto che i giorni delle lavorazioni di quei due film siano stati ottimo giorni per l'adattamento cinetelevisivo italiano. La (mancanza o eccesso di) modestia non c'entra davvero: quei lavori sono stati il frutto dell'operato di molte persone (traduttore, adattatore - me - e consulenti all'adattamento, doppiatori e direttore del doppiaggio - me -, assistente al doppiaggio, sincronizzatore - me - e fonici di sala e di mix al doppiaggio, senza contare il contributo dei referenti dello Studio Ghibli con cui mi sono interfacciato direttamente. Il risultato credo davvero sia stato quanto di meglio sia mai riuscito ad ottenere, per due film che ritengo tra i più validi e significati in assoluto. Quegli adattamenti sono secondo me i migliori, ovvero i più corretti e precisi, che io abbia mai prodotto - e il loro doppiaggio è stato altrettanto ligio all'originale. Questo è per me il massimo, ovvero l'unico, valore reale di quel "falso d'autore di servizio" che è ogni traduzione, adattamento, doppiaggio. Mi spiace che tu non riesca ad apprezzare tutto questo, ma ti auguro senza riserve un ottimo - e soprattutto sereno e pacifico - anno 2021, ne abbiamo davvero bisogno! :-)

    • @InazumaSensei
      @InazumaSensei 3 ปีที่แล้ว

      @@gualtierocannarsi7735 Oook. In ogni caso non è mia intenzione addentrarmi troppo nel merito di questa discussione... Più che altro perché, anche se io fossi proprio un traduttore e adattatore dal giapponese a mia volta, si è già dimostrato ampiamente in altre sedi che sarebbe completamente inutile. XD Buon anno anche a te, Gualtiero.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      @@InazumaSensei Caro Maestro Fulmine, ti ringrazio degli auguri, e ci tengo a precisare che nel mio precedente messaggio non c'era una goccia, non una goccia di sarcasmo o provocazione. Ti invito sinceramente a rivedere proprio quei due film, in italiano, con un nuovo "abito mentale". Quanto noi tutti possiamo essere influenzati nelle nostre percezioni da "premesse inconsce" è spesso sorprendente. Quei due film sono meravigliosi, pieni di profondo significato e forte impatto culturale. Sicuramente avremo modo di parlarne anche nella rubrica MASS, in futuro. Se tu volessi (e non è un obbligo) provarti nella loro visione attenta e senza preconcetti, per cercare di capirli quanto più a fondo, sarebbe ancora più bello parlarne insieme a tempo debito. Quanto al tuo poter essere un traduttore o adattatore da giapponese, io per uno non ti direi mai "no, non potresti". Sono un professionista che viene, come autodidatta, dal mondo degli appassionati. Non potrei mai e poi mai non riconoscere la possibilità di imparare a fare quello che ho imparato a fare, ho fatto e faccio. :-)

  • @LaCantinadeltarlo
    @LaCantinadeltarlo 3 ปีที่แล้ว

    Lo trovo in forma il signor Shito, ricordo che nelle live del passato sembrava un po' trasandato (magari è la maglia nera che fa sempre fashion ʕ ͡° ͜ʖ ͡°ʔ)

  • @usuraiopeppino
    @usuraiopeppino 3 ปีที่แล้ว +4

    Ma se Cannarsi si occupava a 360° dell'adattamento, che faceva Mazzotta? Nella live intera se ne parla?

    • @cavernadiplatone
      @cavernadiplatone  3 ปีที่แล้ว +4

      Questa lettera potrebbe tornarti utile docs.google.com/document/d/1nFT3nF_hI2871emmK-omWo_GTpClK5pnasPIMKNmVxk/edit?usp=drivesdk

    • @usuraiopeppino
      @usuraiopeppino 3 ปีที่แล้ว +4

      @@cavernadiplatone Grazie della risposta, ho appena letto la lettera che conferma quanto affermato durante la live. Mi rendo conto di aver sbagliato fino ad oggi a dare credito a chi sostiene che il primo adattamento sia frutto di un compromesso fra l'estro di Cannarsi e il freno di Mazzotta.

  • @pierofasuli5772
    @pierofasuli5772 3 ปีที่แล้ว +8

    21 anni fa...

  • @jacopogiuliano8624
    @jacopogiuliano8624 3 ปีที่แล้ว +6

    Ditemi ció che volete ma io adoro Cannarsi

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว +2

      no.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +3

      @@mariobianchi2313 Boh, forse lui sì. Suppongo che Japoco parli per sé, e lo ringrazio per l'apprezzamento. :-)

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว +1

      adorare.
      cioè... questo modo di parlare...
      come fossimo in chiesa. Mah !

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +1

      @@mariobianchi2313 www.treccani.it/vocabolario/adorare/
      Leggi il significato 2-C, che poi è l'uso più comune che si fa colloquialmente del termine. Pensi che chi "adora" un cantante, o un attore, abbia in casa l'altarino? Davvero?

    • @mariobianchi2313
      @mariobianchi2313 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gualtierocannarsi7735 si ho sentito il fatto di citare il vocabolario.
      Non mi è nuovo.
      La cosa che non capisco è come mai si rende una lingua difficile in modo artefatto o di proposito artificioso ... è innaturale.
      Posso essere d' accordo che alla fine cambia poco o nulla... ok... ci sta.
      Ma il fatto che si noti e venga fatto di proposito ... è come il refuso di un articolo di giornale si nota e stona.
      Poi caverna lo ha detto.
      Ci sono troppi regionalismi. Parliamo il toscano. L' italiano vero o presunto penso sia una chimera.
      La questione è a monte...
      Per cui ci sarà sempre qualcuno che si sentirà a disagio a sentire oppure leggere determinate frasi o parole.
      Inoltre ... tutte le lingue mondiali hanno un processo di semplificazione.
      Non è male perchè appunto è insito in tutte le lingue. Non è solo l' italiano a semplificarsi.
      Avete detto cose giuste ma solo parziali.
      Le lingue mutano perchè mutano in base ai tempi ed alle esigenze.
      Un informatico oppure un sistemista non si sentirebbero sconvolti sentendo termini stranieri.
      Questo estremismo fatico a capirlo.

  • @starchild1079
    @starchild1079 3 ปีที่แล้ว

    È possibile recuperare online la serie di Evangelion con il primo adattamento Netflix? Ho cercato sui siti più disparati ma non ho trovato nulla.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +1

      ​ @Star Child Salve, e grazie per l'apprezzamento e l'interesse verso le opere su cui ho lavorato. Personalmente non dispongo degli episodi di Evangelion con il "primo doppiaggio Netflix", ma vari amici mi hanno fatto sapere che sì, ci sono appassionati che l'hanno salvato e se lo "passano". Non saprei come, però. Sono proprio negato per gli scambi di file online, e questo genere di cose. :-)

    • @mandosmanta
      @mandosmanta 3 ปีที่แล้ว +1

      Puoi trovarlo abbastanza facilmente, qui però non possiamo dire dove, pure io ho dovuto recuperarlo per vie traverse dato che Netflix lo ha obliato, si trovano versioni conteneti lingua originale e entrambi gli adattamenti di Cannarsi

    • @starchild1079
      @starchild1079 3 ปีที่แล้ว

      @@mandosmanta Nel caso posso scriverti in privato via mail?

    • @mandosmanta
      @mandosmanta 3 ปีที่แล้ว +1

      @@starchild1079 si certo

    • @mandosmanta
      @mandosmanta 3 ปีที่แล้ว +1

      @@franktowerbreaker6173 non possono perchè quell'adattamento è stato rimosso da netflix. Cerca di capire il discorso prima di scrivere.

  • @frarom555
    @frarom555 3 ปีที่แล้ว

    21 anni fa

  • @FlazK
    @FlazK 2 หลายเดือนก่อน

    21YearsAgo

  • @TheAndy883
    @TheAndy883 3 ปีที่แล้ว +2

    Eva depression

  • @MT-de8zb
    @MT-de8zb 3 ปีที่แล้ว +4

    A 21h da questo ricaricamento ricordo a Gualtiero che il nome dello studio "Ghibli" essendo una parola italiana si pronuncia come scritta e non Gibli come fanno i giapponesi.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว +2

      Non è così. Il nome è ジブリ, in kana "ji-bu-ri", che sta per "gibli", con la G dolce. Questo per un *errore* di Miyazaki Hayao, errore che benché confermato e dichiarato come tale, pure fu fondativo del nome originale di una società che ha quel nome e quel nome solo: スタジオジブリ, ovvero in kana su-ta-ji-o ji-bu-ri, ovvero intesa pronuncia "Stàdio Gìbli". Potrà spiacere, ma è così.

    • @eirien6601
      @eirien6601 3 ปีที่แล้ว +4

      @@gualtierocannarsi7735 giusto. E poi, siccome gli americani chiamano "pepperoni" la pizza con la salsiccia piccante, chiamiamola pizza ortolana, perché un madrelingua non può correggere nella propria lingua un termine che un non madrelingua, in buonafede, ha cannato di brutto.
      Questo, al netto di tutti gli sfoggi di cultura accademica.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      @@eirien6601 Il tuo paragone non c'entra nulla. Miyazaki ha sbagliato la pronuncia della parola "Ghibli" quando stava FONDANDO il suo studio, il cui NOME ORIGINALE è stato "creato" così. Non stiamo parlando di un nome comune, ma di un nome proprio. E non è il nome del vento del deserto, non è neppure il nome dell'aeroplano Caproni, è il nome proprio dello studio di animazione di Miyazaki Hayao, che - seppur per errore - ne ha inventato e registrato il nome che è solo quello: スタジオジブリ, ovvero "STUDIO GHIBLI", pronuncia intesa: "stàdio gìbli". Tutto qui, è solo che qualcuno non riesce A) a capire, oppure B) a farsene una ragione. Ma non è che importi granché: il nome dello studio resta quello, per quanti italiani lo sbaglino, pur comprensibilmente, il dato è del tutto insignificante.

    • @eirien6601
      @eirien6601 3 ปีที่แล้ว +1

      @@gualtierocannarsi7735 Vedi, nella tua risposta, che tu ti ostini a infarcire di citazioni linguistiche per darti un tono, l'unico argomento che sia davvero pertinente è "l'ha chiamato lui così, è una scelta sua, pace". Al che, posto che per riuscire a non farmene una ragione dovrebbe quantomeno importarmene abbastanza, io ti direi che "Stàdio Gibli" in italiano non ha comunque senso, ma che il giorno in cui dovessi incontrare il signor Hayao Miyazaki (sai che in italiano i cognomi vanno prima dei nomi solo quando si compilano delle liste, giusto?), gli mostrerò rispetto pronunciando il nome in giapponese come lo ha scritto lui, e non lo pronuncerò in pseudo italiano davanti a una platea di italiani solo per dimostrare che so leggere in hiragana.

    • @gualtierocannarsi7735
      @gualtierocannarsi7735 3 ปีที่แล้ว

      @@eirien6601 Quali citazioni letterarie, scusa? Per darmi un tono? Ma che dici?
      Miyazaki volle chiamare il suo studio come un aeroplano Caproni, che a sua volta prendeva nome da un vento del deserto. Non c'è nessuna citazione letteraria, sono proprio i fatti del caso. Comunque che il nome sia nato da un errore di Miyazaki è cosa nota, c'è persino un video ufficiale dove - tra una cosa e l'altra - Suzuki Toshio dice "meno male, perché "ghibli" ha un suono doro che sembra ti si rivolti lo stomaco" (sic.) Ancora, un nome non può "avere senso" in italiano, o meno. Un nome è solo un nome, in questo caso: è un nome di fantasia di uno studio di animazione, nato da un errore di lettura del suo fondatore. Tutto qui.
      No, non è che "in italiano" i nomi vadano prima dei cognomi, sono i NOMI ITALIANI ad essere così. Credi che "Chun Li" (cinese) sia nome-cognome? (sorpresa: Chun è il cognome!) Mao Tze-Dong? (sorpresa: Mao è il cogmome!) Kim Il Sung? (sorpresa: Kim" è il cognome!) No, no. Ogni lingua ha il SUO ordine di nomi e cognomi. E quelli vanno seguiti. A ogni lingua i suoi nomi con i loro ordini. Io mi chiamo "Gualtiero Cannarsi" ANCHE in Giappone, e Miyazaki Hayao si chiama così ANCHE in Italia. Tant'è che a livello accademico gli autori giapponesi si citano sempre come cognome-nome, sai? Prova a farti un giro a Ca' Foscari, o all'Orientale, che so. :-)

  • @caprice2470
    @caprice2470 3 ปีที่แล้ว +3

    21 anni fa...