ความคิดเห็น •

  • @FerusDE
    @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +30

    Wie findet ihr die deutsche Fassung von Sailor Moon? 😌
    Mein Partner Holy Energy macht derzeit eine Umfrage, wäre fantastisch wenn ihr euch die Zeit nehmt und dran teilnehmt ☺️
    holyenergy.typeform.com/to/S4qxFC9v?

    • @es_jul1021
      @es_jul1021 2 ปีที่แล้ว +6

      Ich bin sehr zufrieden mit der deutschen Fassung (trotz der kleinen Änderungen). ❤
      Damals als Kind habe ich sowas nicht hinterfragt, sondern einfach vor dem Fernseher gesessen und geguckt, welche Abenteuer die Sailor Krieger erleben^^
      Aber bin echt froh, dass wir nicht die US-Fassung gekriegt haben. Das Haruka & Michiru sehr innige Cousinen sein sollen, finde ich total schwachsinnig genauso wie die Namensänderungen.

    • @Andreas_Erlacher
      @Andreas_Erlacher 2 ปีที่แล้ว +1

      Das konnte damals jede und jeder mitsingen, zumindest bei den Kindern, Erwachsene eher weniger

    • @PikachuIno
      @PikachuIno 2 ปีที่แล้ว +3

      Nur die deutsche Stimme von Sailor Mars beziehungsweise Rei ist furchtbar

    • @inuyashaonepieceanimevideo7655
      @inuyashaonepieceanimevideo7655 2 ปีที่แล้ว

      mochte die deutsche version it damit aufgewachsen aber erst 2014 in viva und mag sailor moon crystal auch beides ist cool

    • @Parias080
      @Parias080 2 ปีที่แล้ว

      Im Vergleich der US Fassung bis auf ein paar Schönheitsfehler sehr gut. Aber obs nochmal angucken würde eher nicht. Was nicht an der Story und den Charakter an sich lag, sondern was die Verantwortlichen meinten einbauen zu müssen, weil witzig und so. Aber fand jemand es wirklich witzig zB wenn Minako (Sailor Venus) immer dümmer wurde? An einer Folge erinnere ich mich sehr gut: Minako ist am Verzweifeln weil bisher keiner versucht hat ihr Herzkristall zu stehlen. Um zu beweisen dass sie ein reines Herz hat fing sie an Blut zu spenden. Abgesehen davon dass sie aus reiner Selbstsucht gehandelt hat; eigentlich hätte sie anhand der Menge an Blut die sie gespendet hat tot umkippen müssen, bezw. hätte keine Schwester oder Pfleger sie bei der zweiten Blutspende an den Tropf gelassen (die sind ja nicht blöd). Man kann erst nach zwei (Mann), oder drei Monaten (Frau) wieder Blut spenden und nicht nach paar Stunden oder sofort wie es hier suggeriert wurde. Und nein, es bringt auch nichts wenn man sich Tonikun(?) reinpfeift wie es die liebe Minako getan hat. Hätten die Bösen Minako links liegenlassen weil wegen ihres Egoismus nicht in deren Beuteschema gepasst hat, dann hätte die Folge wenigstens eine moralische Aussage (wenn man aus egoistischen Gründen spendet ist es keine gute Tat mehr). Aber leider waren die Bösenwichte doch hinter Minako gerade wegen ihrer Spendenaktion her -_-
      Oder Bunnys Eifersucht war alles andere als witzig. Sie wurde sogar auf eine ältere Dame eifersüchtig, nur weil Mamoru ihr gegenüber höflich sein wollte. Dafür durfte sie anderen Jungs schöne Augen machen *rolleyes* und ich weiß bis heute nicht was die Macher sich davon versprochen haben; Es war nicht witzig und hat den Charakteren mehr geschadet als gut getan. Von Cibi-usa fangen wir erst gar nicht an - nur soviel: Es hat einen guten Grund warum sie in der Animia unangefochten auf Platz 1 der meistgehaßten Charakteren war.
      Aber die Sailor Moon Chrystal würde ich gerne mal ganz anschauen. Ich kenn nur ein paar Folgen aber die gefallen mir weitaus besser als die Serie aus dem 90èrn =3

  • @nickzitate
    @nickzitate ปีที่แล้ว +29

    Ich wünschte ich könnte wieder in die 90'er Zeit zurück reisen 🥺 Wie schön die Zeit mit Sailor Moon war ♥️ Es war die schönste Zeit und ich werde sie nie vergessen 🙏🏻🥰

  • @nightlightproductions24
    @nightlightproductions24 2 ปีที่แล้ว +151

    Ach ich habe mich mit der deutschen Version gut angefreundet. Usagi bleibt für mich für immer Bunny und ja...bin damit halt aufgewachsen. :)

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 2 ปีที่แล้ว +17

      Mamoru sagte immer: "meine Freundin mit der weichen Birne".

    • @DaniEL-tc7le
      @DaniEL-tc7le 2 ปีที่แล้ว +1

      sehe ich genauso

    • @DarrenArrowNo5
      @DarrenArrowNo5 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Wildcard71
      Damit würde man heute anecken, wie Frauenfeindlich heißt es dann. Aber ehrlich, scheiß drauf und zwar sowas von !

    • @mangasammelmonster3587
      @mangasammelmonster3587 2 ปีที่แล้ว +3

      @@DarrenArrowNo5 ich glaube nicht dass das aneckt, sie hat ja eine weiche Birne :D und die anderen Frauen kommen ja sehr gut weg

    • @DarrenArrowNo5
      @DarrenArrowNo5 2 ปีที่แล้ว

      @@mangasammelmonster3587
      Recht zu haben schützt einen oft nicht. Andere würden sagen Reifeverzögert. ;-)

  • @chraze8397
    @chraze8397 2 ปีที่แล้ว +24

    Es hätte uns definitiv schlimmer treffen können. Und alleine wenn ich "Sag das Zauberwort" höre, bekomme ich Gänsehaut. Nicht ohne Grunde mein Lieblings-Anime.

  • @MagicKimera
    @MagicKimera 2 ปีที่แล้ว +99

    Ich liebe Sailor Moon auf deutsch. Es war mein erste Anime den ich richtig als das wahr genommen habe als er im ZDF lief. Und ich muss sagen ich bin ganz froh das wir damals die deutschen Openings hatten und sich die Szenen nicht geändert haben. Denn so blieb es veroborgen das Bunny/Usagi die Mondprinzessin ist. Was durch das Japanische Opening schon vorab verraten wurde obwohl die Folgen erst noch gekommen wären. Darum bin ich froh das ich die Japanischen OP erst später kennen gelernt habe.

    • @Wyattforever115
      @Wyattforever115 2 ปีที่แล้ว +1

      War das Original opening denn anders von den Bildern her ? Glaube kaum das du den Text damals hättest übersetzten können 🤔
      Das og opening dazu kenne ich allerdings gar nicht.

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +6

      @@Wyattforever115 beim Original haben sie die Bilder bei jeder Staffel geändert:D

    • @Wyattforever115
      @Wyattforever115 2 ปีที่แล้ว +2

      @@FerusDE achso also doch extrem Spoiler schon direkt im opening 😅

    • @MagicKimera
      @MagicKimera 2 ปีที่แล้ว +6

      @@Wyattforever115 Ja war es/ist es. Man sieht im Japanischen Opening wie Sailor Moon zu Princess Serenity wird noch bevor die Folge lief. Somit wusste man was auf einen zukommt. Darum mag ich eben das deutsche OP lieber da man das dort nicht gesehen hat.

    • @schwarzerritter5724
      @schwarzerritter5724 2 ปีที่แล้ว +8

      Für viele waren Heidi, Wickie und Biene Maja die ersten Anime.

  • @watercongas
    @watercongas 2 ปีที่แล้ว +39

    Was in der deutschen Fassung richtig gut umgesetzt wurde, war das Piano-Outro, wo "Sag das Zauberhaft" in langsamer Version gesungen wird. Ich bekomme immer noch Gänsehaut, wenn ich die deutsche fdassung davon höre

    • @karainii
      @karainii 2 ปีที่แล้ว +1

      Vooooolll 💫

    • @HasanAli-tu5rt
      @HasanAli-tu5rt ปีที่แล้ว +1

      Sag das Zauberwort

    • @xello1984
      @xello1984 10 หลายเดือนก่อน +2

      Vor allem ist das Setting dazu traumhaft, als wäre Bunny irgendwo alleine im Park an einem See. Im japanischen regnet es später noch Stern schnuppen und Toxedo Mask kommt zu Bunny, sie umarmen sich, aber das deutsche Intro wurde etwas abgedunkelt und hatte einen wunderschönen ruhigen stimmigen Gesang. Ich sag da ganz klar: Weniger ist besser

  • @jessyr.1951
    @jessyr.1951 2 ปีที่แล้ว +40

    Ich mag die deutsche Fassung des 90er Animes von Sailor Moon und bin wirklich froh das wir nicht die amerikanische Version erhalten haben😁... irgendwie bekomme ich grade nostalgische Flashbacks von meiner Kindheit wie ich immer mit meiner älteren Schwester zusammen Sailor Moon geschaut habe -> hach, das waren Zeiten😍

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +9

      Goldene Zeiten :D

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว +5

      @@FerusDE
      Na aber sowas von! 😃

  • @PikachuIno
    @PikachuIno 2 ปีที่แล้ว +34

    Gut das dieser Kanal noch da ist

    • @GenJe
      @GenJe 2 ปีที่แล้ว +1

      Wie meinst du dass?

    • @polentoloploi6207
      @polentoloploi6207 2 ปีที่แล้ว +1

      Warum sollte er nicht? Oo

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      @@GenJe Lange Geschichte xD Siehe Community Beitrag auf meinem Kanal ;)

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      @@polentoloploi6207 Lange Geschichte xD Siehe Community Beitrag auf meinem Kanal ;)

    • @polentoloploi6207
      @polentoloploi6207 2 ปีที่แล้ว

      Ah okay, aber so was ist einfach soooo unnötig. 😑

  • @Melfy1987
    @Melfy1987 2 ปีที่แล้ว +9

    Ich habe Sailor Moon damals schon geliebt und liebe es immer noch. Habe sogar schon meiner Großen Tochter alle 200 Folgen plus die drei Filme gezeigt. Sie Liebt Sailor Moon genauso wie ich.

  • @Baka_Crazy
    @Baka_Crazy 2 ปีที่แล้ว +28

    Ich erinnere mich noch daran, dass ich als Kind die letzten Folgen der ersten Staffel geschaut habe. Die Sailorkriegerinnen haben gegen die DD Girls gekämpft und dabei sind die Kriegerinnen nach und nach gestorben, außer Bunny. Natürlich haben sie gesagt, dass sie "weg" sind, aber man wusste deutlich, was gemeint war. Ich fand das jetzt nicht traumatisch, weil ich halt schon damals wusste, dass das fiktiv ist. Ich hab als Kind schon früh viele Konzepte verstanden, weil das Fernsehen, oder andere Kinder, oder mein Vater mich ruhig darüber aufgeklärt haben. Aber allein, dass in Deutschland das so gezeigt wurde, wusste ich, als ich erfahren hatte, das 4 Kids so einige Animes schon vor der deutschen Zensur so viel Müll gemacht haben, dass Sailor Moon nicht davon betroffen ist. Ich war als Kind aber trotzdem noch so blauäugig und habe Harukas und Michirus Beziehung nicht wirklich bemerkt. Ich dachte einfach echt, die wären echt Freundinnen seit Kleinkinderzeit, oder so. Allgemein bin ich manchma echt blind, wenn nicht so offensichtlich gezeigt wird, dass Leute eine romantische Beziehung zueinander haben, aber das is ein anderes Thema. Man sollte Kinder nicht gleich als unfähig abstempeln. Bei vielen Themen gehen Kinder viel lockerer damit um, als man glauben mag. So fand ich Homosexualität an Anfang natürlich komisch, aber nicht komisch, komisch, sondern so eher "Oh! Etwas Neues! Warum sind die beiden Männer/Frauen denn so zusammen?" Ich wollte es einfach wissen. Und ich dachte mir: "Das macht sie glücklich! Das ist doch schön, wenn es die Menschen glücklich macht." Und seitdem ist das für mich halt normal.
    Winx Club wurde übrigens auch der 4 Kids Schere zum Opfer gefallen und die deutsche Fassung wurde zum Glück nicht aus den USA geholt. Ja, Winx Club is kein Anime, aber mich macht das auf's Neuste wütend, was 4 Kids mit einigen Serien gemacht haben und ich bin froh, dass es sie nicht mehr gibt.

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +8

      Wir konnten eigentlich immer froh sein, wenn wir keine US-Fassung bekommen haben xD

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว +7

      _"Ich war als Kind aber trotzdem noch so blauäugig und habe Harukas und Michirus Beziehung nicht wirklich bemerkt."_
      Ich an sich auch nicht, hatte aber dennoch immer das Gefühl, dass das zwischen den beiden irgendwie immer etwas inniger und tiefer ging als bei einer normalen Freundschaft. Dafür fand ich das Verhalten zwischen den beiden einfach zu speziell und betont. Jedoch war ich damals natürlich noch viel zu unerfahren um begreifen zu können was da eigentlich wirklich zwischen beiden Mädels so läuft. ^.^

    • @missboyka2715
      @missboyka2715 2 ปีที่แล้ว +2

      In den letzten beiden Folgen der ersten Staffel wurde sogar explizit darüber geredet das die vier gestorben sind, da wurde nichts zensiert 🙂

  • @PikachuIno
    @PikachuIno 2 ปีที่แล้ว +33

    Viel Glück Ferus das dieser Kanal bestehen bleibt und die Videos zurück kommen

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +5

      Danke dir! :)

    • @kurokenshin1980
      @kurokenshin1980 2 ปีที่แล้ว +2

      @@FerusDE Eben erst gelesen. Wünsche dir auch viel Glück und Daumen drücken. Bist einer der wenigen großen AniTuber der Retro Anime Bubble, der für seine Videos gut recherchiert. 👌👍🥰

  • @bogivaldr
    @bogivaldr 2 ปีที่แล้ว +14

    1997 als 12-jähriger hab ich sailor moon so gern geguckt, dazu noch rock n roll kids, katzenauge, mila superstar und die tollen fußballstars :D anfang der 90er die kickers. wusste damals nicht, dass das anime sind, kannte halt nur zeichentrick ;D dieser wehmut, wenn das sailor moon outro lief, pure nostalgie

    • @Midnight.Creepypastas
      @Midnight.Creepypastas 2 ปีที่แล้ว +1

      Damals wurde auch noch nicht zwischen Animes und Cartoons unterschieden. Das kam erst später.

    • @ranulf8477
      @ranulf8477 2 ปีที่แล้ว

      Nadia Blue Water

    • @ranulf8477
      @ranulf8477 2 ปีที่แล้ว

      @@Midnight.Creepypastas Schon in den 90ern war uns allen klar das japanischer Zeichentrick Anime heißt und nicht cartoon.

    • @MiKa-ki1pd
      @MiKa-ki1pd ปีที่แล้ว

      Katzenauge habe ich ich so geliebt aber das kennt iwie kaum jemand 😅

    • @bogivaldr
      @bogivaldr ปีที่แล้ว

      @@MiKa-ki1pd ich kenns. Hab das auch geguckt^^

  • @kattestrophe1730
    @kattestrophe1730 2 ปีที่แล้ว +8

    Irgendwie würde ich mir ja gerne mal längere Teile der originalen US Fassung ansehen. Schon allein für "They're girls andcousinstoo!", "Fantaaaastic, you're the best cousins in the woooorld!" und Michirus ersten Kuss mit Brad, dem süßesten Typen der Schule 😘

  • @zimmy9239
    @zimmy9239 ปีที่แล้ว +3

    Sailor Moons deutsches Intro „sag das Zauberwort“ ist meiner Meinung nach auch heute noch das beste Animeintro das wir in Deutschland je hatten.

  • @theoberle2142
    @theoberle2142 2 ปีที่แล้ว +13

    Dass das Material von Sailor Moon direkt aus Japan kommt merkt man dass Umino am Anfang häufig, vor allem in der ersten Folge, noch Bunny mit "Bunny-san" angesprochen hat.
    Was auch nochmal interessant ist wie man manches japanisches ins deutsche Rübergebracht hat , da Umino dass mit "Bunny-san" nur in der erste Staffel sagt(wo Bunny auch mal Anspricht warum Umino sie immer mit "San" anspricht).
    Wo man auch etwas merkt dass nachdem RTL2 die die Folgen in Auftrag gab, dass Sailor Moon stärker eingedeutscht wurde. Man eine Stelle gehabt wo um einen Liebestrank: Luna hat da gefragt wer für so etwas 100 Mark ausgeben würde und Bunny dann eine 100 Yen Münze gezückt hat. Also dass die japanische Währung zur deutschen Mark, der damalige deutschen Währung, gemacht wurde.

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +11

      Das geile ist ja, dass in der 2.Staffel sogar ab und zu Mal Usagi als Name verwendet wurde, da wurde nicht so aufgepasst xD

    • @Andreas_Erlacher
      @Andreas_Erlacher 2 ปีที่แล้ว +2

      Umino hat in der ersten Staffel oft auch zu Bunny Usagi gesagt.

    • @sailorcat
      @sailorcat 2 ปีที่แล้ว +6

      In Staffel 4 sagt Luna auch mal sowas wie "Hoffentlich denkt sie nicht, dass alle Deutschen so sind wie Bunny". xD Es wurde aber in Folge 4 auch mal "Hamburger" zu einem Nikoman gesagt.^^

    • @holladiewaldfee6071
      @holladiewaldfee6071 2 ปีที่แล้ว +3

      @@FerusDE
      Ich habe das eigentlich sowieso immer so verstanden das Usagi ihr richtiger Name ist und Bunny der Spitzname, eben weil Usagi Hase bedeutet.
      Ich bin mir sogar ziemlich sicher das das auch so gesagt wird. Als Chibiusa ankommt wundern sich doch alle darüber das sie zufälligerweise auch Usagi heißt, oder?
      Die Namen von Zeusite und Co finde ich im übrigen auch in der 90er Aussprache besser. Die andere Aussaprache klingt viel zu englisch und passt überhaut nicht zum Rest. Außerdem sind das alles die Namen von Gesteinen und die werden im Deutschen auch so ausgesprochen. Macht mehr Sinn.

    • @leoa.8400
      @leoa.8400 2 ปีที่แล้ว +1

      @@FerusDE Bunny stellt sich schon in der ersten Folge als Usagi Tsukino vor.

  • @arbenberisha9153
    @arbenberisha9153 2 ปีที่แล้ว +2

    Als Kind haben mich die Charakter Geschlechtlich manchmal verwirrt. Jetzt nach der Erklärung wird mir einiges klar. Danke! Super Video.

  • @Kirito-AnimeFan
    @Kirito-AnimeFan 2 ปีที่แล้ว +17

    Hey Ferus,
    Ich bin mit der deutschen Fassung sehr zufrieden egal welcher Anime es ist ich bin froh das ich in meiner Kindheit damit beglückt worden bin sowas zu sehen und die geilen Animes mit euch zu teilen ich freue mich immer sehr darauf und wünsche dir weiterhin viel Erfolg, Spaß und Vielen Dank für das schöne Video 🙌

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      Freut mich 🙏🏻

  • @Brockenhexe87
    @Brockenhexe87 2 ปีที่แล้ว +5

    Sailor Moon war auch mein erster (bewusster) Anime. Ich hab es damals auch 1995 (da war ich acht) im ZDF geschaut. Leider habe ich einige Folgen verpasst, da ich draußen beim Spielen oft die Zeit vergessen habe, aber dafür gab es später ja RTL2. :D Insgesamt kann man mit der deutschen Version echt zufrieden sein. Mich persönlich hat nur der Sprecherwechsel von Bunny gestört. Inez Günther mochte ich leider nie als Bunnys Stimme, aber gegen Sabine Bohlmann konnte sie wohl auch nur verlieren.

    • @Coldsilfur4
      @Coldsilfur4 2 ปีที่แล้ว +3

      Sabine Bohlmann wurde leider schwanger und hatte Inez persönlich empfohlen

  • @aU2times
    @aU2times 2 ปีที่แล้ว +4

    Ich bin wirklich ziemlich zufrieden mit der dt. Fassung, auch das fast alle Sprecher durchgehend gehalten werden konnten, finde ich sehr positiv. Die Zeiten zwischen ZDF und RTL2 bzw. der ersten Ausstrahlung der 4. und 5. Staffel waren ja doch recht lang. Zwar hatten ausgerechnet die beiden Hauptfiguren neue Sprecher, aber ich finde beide neuen Sprecher haben einen sehr guten Job gemacht und waren ein würdiger Ersatz. Lediglich die Aussprache von Tuxedo Mask ab Staffel 2 war daneben, während in Staffel 1 die Aussprache korrekt war, wurde der Name ab Staffel 2 mehr oder weniger so gesprochen, wie er da stand.
    Bei den Intros hätte ich mir auch gewünscht, dass sie mit der Zeit gehen, schließlich kamen nicht mal Sailor Jupiter oder Sailor Venus vor. Nur in dem verkorksten, halbherzigen Versuchen Sailor Moon zurückzubringen, wurde das Intro geändert und hatte zumindest ein paar neue Szenen dazwischen. Und das Lied war auch wieder toll.

  • @RivalKing
    @RivalKing 2 ปีที่แล้ว +7

    Die Serie habe ich nie gesehen.
    Bei mir war es so, ich habe nach der Schule RTL2 angemacht und dann zu der Zeit als Sailor Moon ausgestrahlt wurde, musste ich los zum Training.
    Das Intro habe ich mir meistens noch gegönnt aber dann musste ich ausschalten, sonst wäre ich zu spät beim Training 😅
    Wie immer ein richtig gutes Video, wusste zB garnicht dass wir die Original Übersetzung aus Japan bekommen haben und nicht erst über USA, Frankreich etc...
    Bin übrigens sooo froh dass dein Kanal noch existiert, ein Sonntag ohne deine Videos ist wie, Hotdog ohne Würstchen.
    Irgendwas würde fehlen.
    Ich weiß, der Vergleich war schlecht aber ich glaube man weiß worauf ich hinaus will 😅
    In dem Sinne drücken wir dir alle die Daumen dass alles wieder besser wird 🤗

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      Schöne Formulierung mit dem HotDog xD Ich hoffe auch, dass ich noch bleiben darf 🙏🏻
      Immerhin das Opening konntest du mitnehmen, dass ist auch schon etwas :D

  • @Evilriku13
    @Evilriku13 2 ปีที่แล้ว +9

    Ich bin sehr positiv von der deutschen Version begeistert und auch wenn das etwas kontrovers im Fandom ist zu hören aber es gibt Momente wo ich den deutschen Anime gegenüber dem japanischen "OG" bevorzuge. Bspw ist die deutsche Fassung diejenige die mit Schall bzw Echoeffekten in manchen Schreien arbeitete was wie ich finde den Moment stärker und eindrucksvolelr darstellen lässt als es selber die japanische Fassung tun lässt. Ein mir als Kind damals positives Beispiel dazu war das Rubeus starb und man ironischerweise den Schall seines letzten Hilfeschreis im Weltraum hört was ja nicht so funktionieren würde aber so die deutsche Fassung es extra Drama erzeugte und solche Stellen hat der Anime soviel mehr als der japanische O-Ton.
    Auch bin ich ein Fan von Zoisite als Frau, lasst mich erklären: Zoisite von den Shittenou (aka den four heavenly generals, ein Stilelement aus Japan benannt nach einem Götterquartett) ist der feminim wirkenste von den 4 Leuten, da gibts einige Szenen für und das Aussehen tut da auch stärker mit reinspielen. Unabhängig dessen find ich auch die Glaubhaftigkeit zwischen Zoisite & Kunzite sehr stark, auch weil der romantische Unterton erhalten blieb und nicht wie die US Version daraus Geschwister macht und die schgöne Todesszene mit klassischer Musik ruiniert. Und ein anderer Punkt der wiederum egal wie sehr man das versucht hätte zu lokalisieren in Deutschland nicht geklappt hätte: Zoisite in der Aussprache ist feminim, ich meine der Edelstein worauf der Name basiert ist ebenso mit einem Die artikuliert, was im Gegensatz zum japanischen "Zoisaito" ein anderes inneres Bild prägt. Trotz allem hätt ich kein Problem mit gehabt wenns n Er gewesen wäre, bei Haruka & Michiru wars auch so sonderbar anders, vorallem für damalige Zeit und die beiden sind mir deswegen auch im Kopf geblieben, und weil sie cool aber eigen waren (hab zB gegen haruka nie n Groll gehabt wie einige Fans es taten, nachvollziehbar weil das Handeln der outer Senshis graumoralischer ist, sogar als junger Mensch fand ich nicht das sie "böse" waren da die Gründe für ihr Handeln im Anime erklärt wurden).
    Allgemein war die Vertonung sehr stark wo selbst einige Lieder in der deutschen Fassung (damit mein ich auch die anderen deutschen OPs zu Sailor Moon die ich meine nicht im Fernsehen ausgestrahlt wurden, kann mich täuschen das das bei RTL2 anfangs anders war) die über die japanische Fassung überbieten weil, auch da wieder, etwas leicht verändert wurde, wie leichter Hall und die Tatsache das die deutschen Sängerinnen Power in ihrer Stimme hatten passend für die jeweiligen Lieder, plus das wir die japanische OST bekamen was leider nicht selbstverständlich ist wenn man die US Version oder einige spätere Animes die in DE liefen mitbekam weil 4KiDS als Vorlage genommen wurde für Serien und die (zu unrecht) zuviel abgeändert haben an deren Lizenztitel.
    Auch war ich sehr positiv von der Loka angetan was Dialoge angeht, wo einige sehr charmant lokalisiert wurden und selbst bei Reruns mir zB im Hintergrund von Vertonungen manchmal Details auffallen (gab eine Szene aus Staffel 5 wo Haruka ein problem mit Seiya/Sailor Fighter hatte und am Ende der Szene wo Haruka mit Bunny im park redete Michiru sie wegzerrte und der Dialog abspielte wo Haruka sagt das Michiru sie nicht so doll wegziehen soll und etwas sanfter sein könnte woraufhin Michiru sagt das "sie das macht wenn wir zuhause sind". Sehr sneaky den Dialog reingeschoben das mehr zwischen denen los ist). Das mit Fischauge fiel mir damals auch auf aber vllt weil ich etwas naiver war und nicht alle Folgen so sehr kannte wie meine Schwester damals fiel mir nicht auf das Fischauge eigentlich ein Er sein sollte aber in Reruns man das "Er" ihn Bezug auf "Sie" hört und das dann doch offensichtlicher ist, plus es gibt ne andere Dynamik mit Fischauge als Sie im Amazonentrio wenn die zwei Jungs die auf verschiedene Spektren der Chronophilie stehen dann jemanden haben der auf das andere Geschlecht steht und dort jüngere als auch ältere Ziele sich sucht was im nachhinein überhaupt nicht gruselig ist (oder mehr zu Fischauge passt weil Fische da auch etwas egal sind was Partner angeht vom geschlecht her).
    Auch die Seiya & Bunny Sache ist intakt in der deutschen Fassung, wobei das auch im Anime schwieriger darzustellen ist was Seiya genau ist vom geschlecht her, wegen dem transformieren. Seiya ist eine Sie, die sich wie die anderen Three Lights/Star Lights als Er tarnt um ihre Prinzessin anzuziehen und darum auch ne Boyband gegründet haben weil Frauen stehen ja auf sowas... interessanter Gedankengang, aber herrje hätt man das Thema im Anime mal aufgreifen sollen, auch wenn Japan gar Deutschland in den 90ern mit so einem Thema vllt nicht so bereit gewesen wäre.. Wo wir dabei sind: die Three Lights/Star Lights sollten auch kürzere Haare haben aber TOEI wollt das denen aufzwingen damit die sich als Spielzeuge besser verkaufen lassen können, was Naoko Takeuchi nicht gefiel (die hatte allgemein probleme mit dem Anime, uA weil der deutlich populärer als ihr Manga war, DEN find ich wiederum nicht so pralle weil der zu hastig vom pacing ist und der Anime sich zwar auch etwas zieht aber in "Fillerfolgen" die Charaktere ausarbeitete. Eine meiner liebsten Folgen dafür war die aus Staffel 3 wo Chibiusa & Hotaru durch Mimets Leichtsinnigkeit in eine Art paralleldimension gezogen wurden und der Daimon vor Ort eine Gamblerin war mit lustigen Design. In jener Folge hat man uA von Hotarus indirekten Wunsch des Tod sein wollens gehört (was in einer anderen Folge auch nochmal beluehctet wurde weil sie weiß das mit ihr was nicht stimmt) und wie die Sailor Kriegerinnen und Chibiusa alle froh sind das Hotaru so aufopferungsvoll ist und sie ermutigen das niemand zurückgelassen werden muss usw., plus am Ende gibts verschiedene Spiele in der Folge was für ein humoritisches Finale sorgt was mit einer Runde schwarzer Peter ausgetragen wird und der schummelnde Daimon (mit Eugials Synchronstimme, man hat wohl Kosten sparen wollen) dann zur Strecke gebracht wurde. Zumal die Folge so sonderbar war das selbst Dr Tomoe selber Hilfe von den Sailor Kriegerinnen annahm, in Furcht er wurde einige Folgen zu früh enttarnt.).
    Es gab auch eine Folge mit einer wie ich finde besseren Änderung als im japanischen OG: Staffel 5 wo Bunny & Seiya auf dem verregneten Schuldach stehen, Mamoru weg war und Bunny verzweifelt ist weil sie sich erstmalig legitim in der Serie aufregen darf das sie allein ist im vergleich zu Staffeln zuvor und sie mit der Last nur schwer hinterherkommt (zumal wenn ich richtig liege im Manga angedeutet wurde einige zeit zuvor das sie schwanger mit Chibiusa sei und diese hin und her gerissenheit und Bunnies Verhalten im Laufe der Serie teils mit erklärt ohne zusehr Fokus drauf zu legen) und Seiya, als er für einen Moment Mamoru ähnelte, zu Bunny sprach ob "er versuchen darf Bunny zu helfen diese Last zu tragen", was im OG als "bin ich dir nicht gut genug?" vertont wurde was.. ich super arrogant für Seiya sehe und eher uncharakteristisch. Die Gefühle von Bunny & Seiya wurden da auch mitberechnet was die ganze Sache soviel schwerer macht für Bunny.
    Ich könnt noch soviel mehr darüber berichten wie darüber warum ich Sailor Saturn als meine liebste Senshi sehe, warum Staffel drei eine starke Balance von Humor & Ernsthaftigkeit besitzt die gefühlt in keiner anderen Staffel so existiert und eine sehr reizvolle moralisch philosophische Frage stellt hindurch, darüber das Staffel 3 länger werden sollte aber aufgrund von Konkurrenz *hust* DBZ *hust* gekürzt wurde weil die Einschaltquoten niedriger waren in der Zeit, darüber wie ich den grandiosen Twist mit Haruka & Michiru feiere gegenüber Galaxia welches DER Powerplay schlechthin war nur damit diese beiden durch eine wichtige Unkenntnis ausgetrickst wurden und das deren Plan komplett vereiltelte, oder darüber wie das ZDF damals nicht wollt das die Synchronsprecher so schreien wie die japanischen VAs es tun nur um das dann teilweise zu übertrumpfen (siehe vorletzte Folge der ersten Staffel auf dem Weg zu Königin Perilia/Queen Beryl) aber ich denk man versteht warum ich Sailor Moon sehr gern habe... obwohl der Anime 60% Trash ist was die Handlungen angeht die nicht die Hauptstory vorrantreiben (Makoto zB die auf jemanden den sie erstmalig flüchtig traf ÜBER NACHT aufn Schulhof stehen blieb in Staffel 4 oder Fischauge die darüber redet das Fische langweilig seien und sich sehr aufdringlich an Mamoru ranwirft in derselben Folge) und ich darauf ungewollte Komedie ziehe.
    EDIT: Oh und der deutsche SM Anime wird im internationalen Fandom sehr hoch angesehn wegen seiner nahezu 1:1 Loka.

    • @ranulf8477
      @ranulf8477 2 ปีที่แล้ว +1

      Das liest sich alles sehr anstrengend. Du guckst die Serie wohl öfters? Was bedeutet Loka?

    • @Evilriku13
      @Evilriku13 2 ปีที่แล้ว

      @@ranulf8477 Loka steht für Lokalisierung. Dazu zählt auch die Übersetzung, aber auch Veränderung bzw Anpassung von begriffen um es verständlicher für die Zuschauer zu machen in dem Land indem die Serie gezeigt wird. Ein Beispiel ist zB Naruto wo aus Dangos dann Knödel wurden.

  • @RandomSection
    @RandomSection 2 ปีที่แล้ว +10

    Wenn man das deutsche Opening nimmt und sich mal das Instrumental dazu anhört, dann isses n geiler Happy Hardcore Track.
    Ich feier das, haben die echt gut gemacht 👌

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      Eurodance der ersten Klasse xD

  • @Bruder_Benny
    @Bruder_Benny 2 ปีที่แล้ว +25

    Achja Sailor Moon. War quasi mein "Einstieg" in die Anime Welt. Auch wenn ich es "eher heimlich" geschaut hab und in der Schulde es nicht sagen konnte, dass ich die Serie toll fand, hab ich die Serie geliebt (ja Kinder können sehr gemein sein leider) Und war echt mega traurig als Uranus und Neptun (glaub so hießen sie als Sailor Kriegerin) sich geopfert haben / geopfert wurden

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว +2

      Ich hatte als Kind eher den Eindruck das keiner außer mir den Anime kannte, weil niemand, von auch nur irgendeiner Grundschulklasse, auf dem Schulhof aktiv darüber redete. Im Gegensatz zu Pokémon, was wiederum gefühlt jeder kannte, weil das damals der krasseste Hype überhaupt war. ^.^

    • @piah.3670
      @piah.3670 2 ปีที่แล้ว +1

      @@chaosgallantmon24 Dann warst du in der falschen Grundschule. Ich hatte zu der Zeit selbst zwei Töchter im Grundschulalter. Aber ich wohne auch neben einer solchen. Und es gab keine Pause, in der nicht immer wieder: "Im Namen des Mondes werde ich dich bestrafen!" über den Schulhof hallte.

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว

      @@piah.3670
      Nö, ich war schon an der richtigen Grundschule, nur das bei mir ein anderes Thema ganz arg im Vordergrund stand. Pokémon eben, wie bereits benannt.
      Warscheinlich so eine Sache die von Schule zu Schule bzw. Schulhof zu Schulhof anders ist. ^.^
      Deine Töchter waren eben an einer Sailor Moon Schule und ich an einer Pokémonschule. 😄

    • @lukatheblood
      @lukatheblood 2 ปีที่แล้ว

      bei mir war es auch einer der einsteiger aber ich bin offen da mit umgegangen xd nur ein klassen kamerat gib noch ein stück weiter karneval ist er als taxido mask zur schule gekommen und hatt auch immer am spielzeug tag figuren und so von sailor moon dabei xd

    • @piah.3670
      @piah.3670 2 ปีที่แล้ว

      @@chaosgallantmon24 War auch eher scherzhaft gemeint. Von Pokemon habe ich tatsächlich auf dem Schulhof nie was mitbekommen. Die waren im Sailor-Moon Fieber. ^^
      Aber Pokemon haben meine Kids auf dem Gameboy natürlich auch gespielt. Wer damals nicht?

  • @BlackCroft666
    @BlackCroft666 2 ปีที่แล้ว +7

    In den 90er hatte ja auch kaum jemand Internet. Dementsprechend haben viele keinen Zugang auf die japanische Fassung. Da auch in Japan viele männliche Charaktere von Frauen gesprochen wurde bzw. werden, finde ich die Synchro nicht so schlimm. Vor allem da diese Charaktere ja des öfteren sich als Frauen verkleidet bzw. verwandelt haben.

  • @maestro91984
    @maestro91984 2 ปีที่แล้ว +3

    Ich bin doch froh, dass es mittlerweile die ersten drei Staffeln in Deutschland mit originalem Ton zu kaufen gibt. Aber im Gegensatz zum brutalen Verschnitt der 2000er waren die 90er noch geradezu frei.

  • @sirpolskaloot6091
    @sirpolskaloot6091 2 ปีที่แล้ว +16

    Sag das Zauberwort und du hast die macht, halt den Mondstein fest und spür die Kraft du kannst es tun, oh Sailor Moon. Kämpfe für den Sieg über Dunkelheit, folge deinen Traum von Gerechtigkeit, du kannst es tun, oh Sailor Moon

    • @kurokenshin1980
      @kurokenshin1980 2 ปีที่แล้ว +3

      Uts, uts, uts 🥰Eurodance der 90's halt xD

    • @SnowWhite-dj8uu
      @SnowWhite-dj8uu 2 ปีที่แล้ว +3

      Monstein flieg und sieg.

  • @galaxy__freeze
    @galaxy__freeze 2 ปีที่แล้ว +8

    Sehr gutes Video ich finde die deutsche 90er Fassung sehr gut 🥰❤️

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว

      Vielen Dank! :D

  • @xLiaZix
    @xLiaZix 2 ปีที่แล้ว +4

    Mal wieder ein klasse Video/Review 😏. Mit Sailor Moon verbinde ich so viele schöne Erinnerungen nur waren die Stimmen an machen stellen schon sehr Crazy 😅
    Danke nochmals 🥰! Freue mich auf das neue Video am Sonntag!
    Danke 🥰❤️

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +1

      Immer gern ☺

  • @wasytime
    @wasytime 2 ปีที่แล้ว +2

    Nices Video! Sehr spannende Einblicke und "Kämpfe Sailor Moon" ist der objektiv beste Song der Serie. :)

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว

      Danke euch! ;) Nicht Weltraumtour, i see wer das hier geschrieben hat :D

  • @Alina_the_Hedgehog
    @Alina_the_Hedgehog 2 ปีที่แล้ว +23

    Als angehende Übersetzerin finde ich die Änderungen im Deutschen nicht allzu schlimm. Gerade bei Unterhaltungsmedien sollte man nicht nur auf Übersetzung, sondern auch auf Lokalisierung achten. Da finde ich es super, wenn man sich die Mühe macht, und Texte im Bild übersetzt. Auch, wenn die Namen so abgeändert werden, dass sie besser zum Aussprechen bzw. einprägsamer sind. Immerhin darf man nicht vergessen, dass deutschsprachige Kinder, die die Serie schauen, nicht viel mit Japanisch am Hut haben. Es geht sehr viel um das Verständnis eines Textes.
    Auch übersetzte Introlieder sind ein riesiger Aufwand, und das hat Respekt verdient. Ich meine: habt ihr schon mal versucht, ein Lied so zu übersetzen, dass man mitsingen kann? Schade, dass das heute nicht mehr gemacht wird. Gerade die deutschen Introlieder von One Piece sind legendär (Wortwitz nicht beabsichtigt).
    Häufig höre oder lese ich auch: "Das ist im Original so, also muss das genau so im Deutschen umgesetzt werden"
    (z. B. bei Englischen Namen für Fertigkeiten im Japanischen)
    Und? Nur, weil das im Japanischen gemacht wurde, muss das noch keine Vorschrift für Übersetzungen sein. Ich will Serien und Filme auf Deutsch schauen, nicht auf Denglisch. Daher gut, dass in Sailor Moon die Angriffe übersetzt wurden.

    • @Orsuss
      @Orsuss 2 ปีที่แล้ว +4

      Endlich mal einer, der es richtig versteht. Und übrigens: allein die Verwandlungssprüche bzw. Attacken: die wurden sogar richtig sinngemäß übersetzt! "Mach der Mondnebel macht auf!" Also die Macht im verborgenen öffne dich mir! (verleihe mir deine Kraft.) Ist ein richtiger Zauberspruch. Positive formuliert usw. Das geht jetzt Richtung Esoterik, daher passe ich hier. Aber Ihr versteht, was gemeint ist. Deutlicher Hinweis, dass hier Aufwand betrieben worden ist.

    • @Alina_the_Hedgehog
      @Alina_the_Hedgehog 2 ปีที่แล้ว +2

      @@Orsuss Danke ^^
      Leider sind heutzutage Fantasymarken beinahe die einzigen Unterhaltungsmedien, in denen man gute bis sehr gute Übersetzungen findet. Scifi oder die heutige Welt als Schauplatt? Oder eine videospielartige Welt (z. B. SAO, Konosuba) Jugendsprache und Technologiebegriffe. Und das regt mich so auf.
      Ich kriege nicht oft Zuspruch, weil sich viele Leute keine Gedanken darüber machen oder meine Absichten komplett missverstehen, daher danke! ^^

    • @Nintendo_Freak8x
      @Nintendo_Freak8x 2 ปีที่แล้ว +1

      Ich find's auch gut, dass Schilder im Bild übersetzt werden.

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 2 ปีที่แล้ว

      @@Nintendo_Freak8x Übrigens: Einige Geschäfte tragen englische Bezeichnungen - in Kana geschrieben.

    • @Nintendo_Freak8x
      @Nintendo_Freak8x 2 ปีที่แล้ว

      @@Wildcard71 interessant

  • @narutofan3559
    @narutofan3559 2 ปีที่แล้ว +8

    Ich finde die deutsche sailor moon 90er Fassung im Gegensatz zu der englischen Fassung mega gut👍

  • @KleinePsychoKiki
    @KleinePsychoKiki 2 ปีที่แล้ว +3

    Bunny und die anderen Kriegerinnen waren meine Helden der Kindheit ❤️

  • @MarshallBravestarr
    @MarshallBravestarr 2 ปีที่แล้ว +3

    Sailor Moon habe ich viel zu verdanken. Ich habe die Serie erstmals geschaut, als sie im ZDF ausgestrahlt wurde, aber gepackt hatte es mich erst später. Als ich Bunnys Blick in der letzten Minute der Folge "Die Mondprinzessin" sah, war es um mich geschehen. Damals hatte ich mich zunächst nicht getraut, zuzugeben, dass ich die Serie mag, aber später fand ich heraus, dass es mehr Fans wie mich gab, und so habe ich später auch meine Frau kennengelernt. Heute schaut unsere Tochter "Sailor Moon" und liebt die Serie so, wie wir damals. :)
    Als ich damals von der US-Fassung erfuhr, war ich erschrocken, wie sehr man dort alles verändert hatte. Ein Grund mehr, auf die Knie zu fallen, um zu danken, dass wir dabei so gut weggekommen sind. Ok, einige Namen wurden lokalisiert un dmal mehr, mal weniger verändert, aber im Großen und Ganzen ist man relativ nah am Original geblieben. Den Namen "Bunny" halte ich tatsächlich auch für einen kleinen Geniestreich, da so zumindest ansatzweise die Bedeutung ihres Namens in die deutsche Fassung gerettet werden konnte, ohne sie gleich "Hase" zu nennen.
    Doch, ich bin mit der deutschen Fassung recht zufrieden, nur mit dem deutschen Intro war ich nie glücklich, weil es schlicht nicht meinem Musikgeschmack entspricht. Aber das wurde ja nun auch korrigiert, da wir nun auf den Blu Rays die für mich bisher beste Fassung erhalten haben.

  • @TeylaDex
    @TeylaDex 9 วันที่ผ่านมา +1

    Der "Hamburger" in einer der ersten Folgen überschattet einfach immer alles für mich 🤣🤣🤣

    • @TeylaDex
      @TeylaDex 9 วันที่ผ่านมา

      Aber immernst, was mich am Glücklichseen macht das wir nc8tn die Ami Version haben: die haben über die ganze Serie einen rosa Schleier gelegt 🤢 ob absichtlich oder nicht, es sieht einfach scheiße aus

  • @Poffi
    @Poffi 2 ปีที่แล้ว +1

    Sailor Moon... Fan bis heute. Ich werde nie vergessen, wie das 1994 ablief. 😁
    Meine Pflegeeltern haben das Wohnzimmer abgeschlossen, damit ich nach der Schule nicht zu viel fernsehe. Wollte ich eigentlich nicht mal, nur Sailor Moon auf ZDF (ich glaub das lief auch nur freitags um 14:10 Uhr.) 😅
    Im Schlafzimmer stand noch ein alter Schwarz-Weiß-TV mit Knöpfen ohne Fernbedienung, auf dem nur ARD und ZDF lief. Hab ich dann immer mit leuchtenden Augen dort geguckt... und war nach jeder Folge seelig. 😍

  • @NexusBaum
    @NexusBaum 2 ปีที่แล้ว +2

    alle Menschen weltweit sind sich einig, dass das deutsche Intro mit Abstand das beste ist :)

  • @jojoko2472
    @jojoko2472 2 ปีที่แล้ว +1

    Zoisite war mein Lieblingscharakter, da war ich ca. elf und habe erst einige Jahre später erfahren, dass sie eigentlich er ist. Ich bin dem ZDF dankbar für diese Geschlechtsumwandlung, so konnte ich mich mit der Figur viel besser identifizieren. Und die Szene mit dem Rattenschwarm im Kanal ist einfach immer noch saugut! xD Das Verhalten der Figur war eben auch so "typisch weiblich", dass wir Kids gar nicht auf die Idee gekommen wären, es könnte ein Mann sein.

  • @julimia6818
    @julimia6818 2 ปีที่แล้ว +5

    Ich liebe Sailor Moon über alles, ich bin mit der deutschen Fassung aufgewachsen und durch Sailor Moon überhaupt Animes entdeckt. Ich bin froh die DVD Boxen zu haben, da dort die deutsche und die japanische Fassung drauf ist. Mit den original japanischen Openings und Endings die ich sehr mag. Auch die deutschen Songs höre ich immer noch wenn ich nachdenklich bin und ich nicht weiter weiß
    Ich hätte so gerne die japanische Synchronisation von kamikaze kaito jeanne und von Yu-Gi-Oh, da die Songs dort auch echt gut sind. Zu mal Yu-Gi-Oh durch Amerika auch kinderfreundlich wurde.
    Ruhe in Frieden Kazuki Takahashi 😭

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      R.i.p. :(

    • @julimia6818
      @julimia6818 2 ปีที่แล้ว +2

      Mich hat diese Nachricht voll umgehauen. Zu mal ich Yu-Gi-Oh dieses Jahr neu entdeckt hab und damit Kindheit verbinde

  • @xello1984
    @xello1984 10 หลายเดือนก่อน

    Von allen Sailor Moon Intros auf der Welt haben wir das aller geilste und das ist nicht bloß Nostalgie bei mir. Es lädt einen dazu ein, aufzustehen, sich in Wallung zu versetzen, Bäume auszureißen und was ich besonders Hammer finde, ganz objektiv gesehen, dass in Deutschland was EIGENES gemacht wurde. Man hat nicht einfach das gleiche genommen und einen deutschen Gesang druntergepackt. Es war gewagt und ich finde es passt vor allem zu dem Schnitt viel viel besser. Seht euch einfach mal reaction Videos von Bloggern an, die gar nicht aus Deutschland kommen und die Kommentare von ausländischen Kommentatoren wie sehr das Intro gelobt wurde. Passend dazu könntet ihr euch auch mal das Mega Man Intro reinziehen mit einem Vergleich zur lahmen US Fassung

  • @andrioandcooler4895
    @andrioandcooler4895 2 ปีที่แล้ว +7

    Ich Rewatche momentan sogar Sailor Moon Mal wieder. Bin gerade am Ende der ersten Staffel.
    Ich schaue den Anime immer noch sehr gerne. Da ich viele Kindheitserinnerungen mit verbinde.
    Ich habe auch schon einiges mitbekommen wie anderes der Anime in anderen Ländern gemacht wurde.
    Naoko hat ja deswegen so wie ich es mitbekommen habe in vielen Ländern die Lizenz für entzogen. Es durften nirgends was mehr verkauft werden. Zum Glück gab sie die wieder raus.
    Bin ziemlich froh das die Serie momentan auf Scheibe neu aufgelegt wird. Und dieses Mal das alle Folgen von einer Staffel in einer Box enthalten sind.

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      Und der Preis der Boxen ist für die Folgenanzahl zum Glück auch völlig angemessen :D

    • @andrioandcooler4895
      @andrioandcooler4895 2 ปีที่แล้ว +1

      @@FerusDE Das stimmt allerdings. Alleine schon ein Grund mir die jetzt zu kaufen x😬
      Bzw ich muss mir nochmal die zweite Staffel bei Zeiten kaufen.

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว +1

      Auf Scheibe...geile Formulierung. 😁

  • @Seokjinsflowercrown
    @Seokjinsflowercrown 2 ปีที่แล้ว +3

    Witzigerweise hatte ich mir vor ein paar Tagen auch nen Video angeguckt was in der amerikanischen Version censiert wurde und holy Crab ich bin so froh das wir diese Version hatten mit der wir aufgewachsen sind, Glück gehabt😅

  • @sailorcat
    @sailorcat 2 ปีที่แล้ว +5

    Oh ja, wir hatten wirklich Glück. Klar, das Geschlecht von Charakteren ändern ist kacke, aber ansonsten hatten wir ja keine großen Veränderungen. Da hat es andere Länder deutlich schlimmer erwischt.

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +2

      Wundert mich eigentlich echt, wenn man halt sieht, was ZDF mit Captain Future damals gemacht hat xD

    • @user-dv9ut6bx1f
      @user-dv9ut6bx1f 2 ปีที่แล้ว

      ​@@FerusDE Captain Future ist im Deutschen einfach legendär, alleine wegen dem Soundtrack

  • @d82twf57
    @d82twf57 ปีที่แล้ว +1

    Vielen Dank für den interessanten Einblick, mit der Fassung in Deutschland kann man echt einverstanden sein, obwohl die aufwändig animierten zu jeder Staffel wechselnden Intros in Deutschland fehlen. Was ich mir aber insgeheim schon gefragt habe, wie heute die Umsetzung der gleichgeschlechtlichen Liebe in der Serie aussehen würde zum Hintergrund der nun herrschenden extremen politischen Correctness in Deutschland. Ich bekomme das nur am Rande mit, wenn Nachrichten aus Deutschland es nach Japan schaffen, denn ich lebe schon seit Jahren nicht mehr in Deutschland.
    Die ganze Thematik vom Manga bis zu den Filmen ist auf jeden Fall Kult! In Deutschland ja schon zum alten Eisen gelegt, hier in Japan immer noch ungebrochen aktuell: Diverse Musicals wurden gezeigt, mit Crystal wurde vor ein Paar Jahren die Story nochmal für das jüngere Publikum aufgerollt, nächstes Jahr soll "Cosmos" veröffentlicht werden. Die Merchandise-Maschinerie läuft auf hochtouren: Verschiedene Sailor-Moon-Shops haben eröffnet (z.B. Harajuku), in den Crane-Catchern der Spielhallen gibt es immer irgendwelches Merchandise von Sailor Moon zum Angeln.
    Es wurde nun auch ein eigenes Sailor Moon Museum eröffnet. Liegt an der Grenze vom Stadtteil Roppongi zu Azabu-Juban, also ziemlich genau dort wo die Story auch spielt.
    Ich war letzte Woche dort: Ein großer Menschenauflauf, man wird mit einem aufwändig animierten Intro und der Titelmusik im ersten Raum begrüßt, die Storyboards sind ausgestellt, eine Übersicht über alle bisherigen Staffeln und auch zukünftig geplante Aktionen, die originalen Kostüme und Zepter der Shows und eine riesige Ausstellung der Lithographien von Naoko Takeuchi und natürlich ein eigener Merchandise-Shop mit limittierten Artikeln und einem angeschlossenen Sailor Moon Café mit dem dazugehörigen Essen der Serie bis ins letzte Detail auskoreographieret. Gleich in den nächsten Zug springen und anschauen... 🙂Oedo-Line, Haltestelle Azabu-Juban, rechts den Hügel hoch ist das Museum...

  • @MrOnePieceRuffy
    @MrOnePieceRuffy 2 ปีที่แล้ว +4

    Ich bin recht zufrieden mit der dieslaendigen Umsetzung und auch mit diesem Video. Usagis Nemensaenderung hat sich im nachhinein als nicht so schlimm herausgestellt, denn das Wortspiel fand hierzulande eh nie statt. Die erste Folge beginnt mit "Watashi wa Tsukino Usagi..." und wenn ein 14 jaehriges Maedchen das zu einem Japaner sagen wuerde, ist Ihr Name fuer diesen "Usagi-chan" und die ersten Worte die er verstehen wuerde sind "Ich bin das Häschen vom Mond"

  • @HasanAli-tu5rt
    @HasanAli-tu5rt ปีที่แล้ว +2

    Full HD Variante des Blu-Ray Veröffentlichung wollen neu gemasterte Bild mit korrigierte Deutsche Tonqualität, vor allem in der originelles Japanische Opening und Ending genutzen auch Eyecatcher. "Ungeschnittene Fassung"

  • @MrsCreper
    @MrsCreper 2 ปีที่แล้ว +3

    Ich habe Sailor Moon so sehr geliebt. Ich wollte immer Sailor Moon sein. War verliebt in Tuxedo Mask, verpasste keine Folge nach der Schule und spielte mit meiner Schwester Sailor Moon nach, außerdem wurden Magazine gekauft , Stickers gesammelt …

    • @karainii
      @karainii 2 ปีที่แล้ว

      Same 😄

  • @TheXardas35
    @TheXardas35 2 ปีที่แล้ว +2

    So was wie eine Amerikanisierung gabt es auch in der deutschen Synchro. Die Deutsche Fassung könnte sich nicht entscheidend ob es in Deutschland oder in Japan spielt. Die Währung wurde immer in DM statt Yen genannt, in Folge 146 sagt Luna am ende denkt die Prinzessin alle deutschen sind so verrückt wie Bunny, Bei Tag der Volljährigkeit (Seijin no Hi) sind die dann wieder in Japan.

  • @damarisjapan
    @damarisjapan 2 ปีที่แล้ว +3

    Ab dem Moment wo ich wusste, sie heißt Usagi, hab ich sie nie wieder Bunny genannt, mochte den Namen schon als Kind nicht. Ich bin auch unglaublich happy über die aktuelle Kazé Veröffentlichung, endlich die original Openings und Endings. Mamoru wurde leider sehr verdorben, dieses Weichbirne....gruselig, was direkt Seiya verbessert hat, Schätzchen ist auch creepy aber besser als Weichbirne, eigentlich sagen alle beide Odango! Bezogen auf ihre Frisur. Besonders positiv wird Seiya in der Szene dargestellt, in der Usagi zusammenbricht und um ihren Mamoru weint. Im Deutschen sagt Seiya "vielleicht kann ich dir ja helfen, ich will es wenigstens versuchen.", was absolut nicht den schockierten Gesichtsausdruck von Usagi erklärt, im Original sagt Seiya nämlich "bin ich etwa nicht gut genug?" Wtf Ich frage mich ob Seiya so beliebt wäre, wenn man gezeigt hätte, was sie wirklich sagt oder wenn Mamoru Knödelkopf gesagt hätte, statt Weichbirne. Ich bin mit der Deutschen Fassung aufgewachsen, ich liebe diese Fassung aber es gibt Fehler, die stören mich doch sehr.

  • @datkruemel1991
    @datkruemel1991 2 ปีที่แล้ว +1

    Kann mich erinnern das bei Saber Raider sogar der Haupt Protagonist gewechselt wurde je nachdem in welcher Sprache der Anime lief. Die Änderung bei der Deutschen Sailor Moon Serie waren aber echt noch in Ordnung.

  • @ryxan6968
    @ryxan6968 2 ปีที่แล้ว +3

    Hätte es sogar besser gefunden wenn sie Usagi als Bunny bei behalten hätten.Geht einfach besser von der Zunge und ist sich für Kinder einfacher zu merken.

  • @daisuketv6075
    @daisuketv6075 ปีที่แล้ว +1

    Oh Gott das erste Sailor Moon Opening auf deutsch...Ohrwurm des Todes

  • @chaoticstudent1815
    @chaoticstudent1815 2 ปีที่แล้ว +1

    Insbesondere in der ersten Staffel war die Übersetzung sehr akkurat, da Matthias von Stegmann Deutsch-Japaner an den Stellen nachjustiert hat, in denen die amerikanische Fassung komplett versagt hat bei der Übersetzung. Das war auch die einzige Staffel, in welcher Todesdrohungen teilweise 1:1 mit übernommen wurden und die Sprecher und Sprecherinnen von der Dialogregie mehr Freiheiten zugestanden bekommen haben (beispielsweise klangen Schreie hier deutlich authentischer). Ich spreche mal nur von Folge 45 und 46, sowas hat man danach nur noch ein einziges Mal in der Folge 110 zu hören bekommen. Ich fand, das Fehlen dieser "Freiheit" hat manchmal der Szene die nötige Ernsthaftigkeit etwas genommen, nur war das natürlich auch schonender für die Stimmen der Sprecher und Sprecherinnen.

  • @uhu4677
    @uhu4677 7 หลายเดือนก่อน

    Hab vorhin die erste Folge Sailor Moon geguckt.
    Wusste gar nicht, dass die Serie so witzig ist.
    Das deutsche Intro ist absolut Kult!

  • @stevepelta973
    @stevepelta973 2 ปีที่แล้ว +2

    Ich bin zufrieden mit der deutschen Version, bin damit aufgewachsen. Gutes Video mit den Geschlechts Umwandlungen ist mir neu gewesen. Schönes Video mehr davon bitte.

  • @kashBodyGirl
    @kashBodyGirl 2 ปีที่แล้ว

    😉 super Thema tolles Video!!!

  • @424Star
    @424Star 2 ปีที่แล้ว +5

    Vielleicht bin ich komisch aber als Sailotmoon Crystel ausgestrahlt wurde, vermisste ich die Fillerfolgen.

    • @maestro91984
      @maestro91984 2 ปีที่แล้ว +1

      Ging mir genauso. Deswegen habe ich mir nach und nach die, bisher, drei in Deutschland erschienenen Neuauflagen geholt. Crystal ist halt echt kurz.

    • @424Star
      @424Star 2 ปีที่แล้ว

      @@maestro91984 Schön zu hören. Und welche Neuauflage gefällt dir am meisten? Ich frage, damit ich nicht alle drei kaufen muss.

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว +3

      @@424Star
      _"Vielleicht bin ich komisch aber als Sailotmoon Crystel ausgestrahlt wurde, vermisste ich die Fillerfolgen."_
      Du bist nicht komisch, sondern ein normales 90er Kiddie, wie ich, welches sich nach den guten alten Animezeiten sehnt. 😄
      Oder aber die Filler waren so gut, das damals nichtmal aufgefallen ist, dass da überhaupt Filler drin waren. Ging mir zumindest so. ^.^

    • @BlackCroft666
      @BlackCroft666 2 ปีที่แล้ว +1

      Man lernt die Charaktere nicht kennen. Vor allem die Gegner sind nur noch Hülsen und keine echten Charaktere.

    • @maestro91984
      @maestro91984 2 ปีที่แล้ว +1

      @@424Star
      Es gibt ja seit letztem Jahr die ersten drei klassischen Staffeln auf Bluray inkl jp Ton und dt Untertitel. Staffel 4 ist auch schon geplant. Ich hab die drei Boxen klassisch bei der Amazone gekauft.

  • @flowx6510
    @flowx6510 2 ปีที่แล้ว +3

    Moin Ferus, kannst du auch mal Detektiv Conan mit der USA oder Japanischen Fassung vergleichen? Da gäbe es zb fehlende Szenen in Mehrteilern, die Conan Hints etc. Wäre jetzt mal so ne Idee. Zumal ja auch die Blu Rays, die bald zu uns kommen, mit dem RTL2 Master vergleichbar wären.
    Ne weitere Idee wäre auch die Zensur bei Detektiv Conan.
    Das wärs erstmal. Schönen Start in die Woche.

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว

      Zensur bei Detektiv Conan steht auf jeden Fall schon auf der Liste, aber da momentan viele nach der Zensur von One Piece gerufen haben, habe ich das Video erstmal vorgezogen xD
      Das mit der US-Fassung könnte ich theoretisch dort mit einbauen, weiß nicht, ob die deutschen Fans sich für ein eigenes Video zu dem Thema interessieren würden :D

  • @VentusBahamut
    @VentusBahamut 2 ปีที่แล้ว +2

    ich finde die Deutsche fassung echt toll wenn man das Original sieht finde ich toll das so das nicht raus geschitten wurde nur das wir eine Episode nicht haben die Episode 89 wurde nie übersetzt das was ich schade fande bei der Staffel 4 das aus Moon Chrisis Macht der Mondherzen blieb und bei der Arttake auch das Moon Gorgeous Meditation mit Macht der liebe flieg und sieg übersetzt wurde und das die Verwandlungsprüche der Sailor Krigerinnen auch immer gleib lieb im groß und ganzen habe ich es voll gerne geschaut und so habe ich als Kind die Planenten gelernt :D

    • @HasanAli-tu5rt
      @HasanAli-tu5rt ปีที่แล้ว +1

      Episodentitel für Sailor Stars wurden nicht verfügbar, aber wegen Episodentitel für SuperS weiter geblieben vor allem im RTL II-Synchronisation im Jahr 1998.

  • @Bossfightmedia
    @Bossfightmedia 2 ปีที่แล้ว +1

    Lustig das ich gerade selber ein Video zu Unterschieden im Scripting mache. :D Bisweilen ist es krass verheerend was eine leichte Änderung im Script ausmachen kann - und die meisten Deutschen Dubs sind meiner Erfahrung nach auch extrem runtergewässert, sogar gegenüber dem Original. Gutes Video. :D

  • @Trisomat
    @Trisomat 2 ปีที่แล้ว +15

    Ich finde das deutsche Opening tatsächlich viel authentischer und auch irgendwie passender zur Serie, als das japanische. Ich weiß auch nicht, mit dem japanischen werde ich beim hören nie wirklich warm, es wirkt irgendwie viel zu ernst und nicht wirklich "melodisch". Vielleicht bin ich aber auch einfach nur ein Fanboy von Eurobeat :D

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +3

      Haben beide ihren Charme, bin auf jeden Fall froh, dass wir etwas zum mitsingen hatten :D

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว +2

      Also dass das japanische Original nicht melodisch sei kann ich nicht zustimmen. Es ist sogar sehr melodisch und ein richtiger Ohrwurm!
      Aber selbstredend ist das mal wieder eine reine Geschmacksfrage und die beantwortet jeder für sich natürlich anders. Daher alles prima bei dir. 😉

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 2 ปีที่แล้ว +1

      Jede Staffel hatte doch ihr eigenes Intro, nur in der deutschen Fassung nicht.

    • @chaosgallantmon24
      @chaosgallantmon24 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Wildcard71
      Optisch wurde zwar immer etwas anderes geboten, aber musikalisch war nur die letzte Staffel beim Original extra anders.

  • @Vermilloine
    @Vermilloine 2 ปีที่แล้ว +7

    Hättest du nicht gesagt, dass Zoisite im Original ein Kerl ist, hätte ich es nicht geglaubt. Er/ Sie sieht wie eine Frau aus. Von der heftigen Zensur seitens der Amis war mir auch nichts bekannt. Bei dem deutschen Intro auf TH-cam schreiben viele Anderssprachige, dass unsere Version die tollste sei. Der Meinung bin ich auch ^^

    • @kurokenshin1980
      @kurokenshin1980 2 ปีที่แล้ว +1

      Liegt daran das der Manga von Sailor Moon ein Shoujo und für das jüngere, weibliche Publikum geschrieben und gezeichnet wurde.

    • @BlackCroft666
      @BlackCroft666 2 ปีที่แล้ว +1

      Das Männer von Frauen synchronisiert werden war und ist Gang und Geben in Japan. Daher....

    • @dennis_kun
      @dennis_kun 2 ปีที่แล้ว

      @@BlackCroft666 Was hat das damit zu tun? Zoisite wurde in Japan von einem männlichen Synchronsprecher gesprochen.

  • @marconordmann8805
    @marconordmann8805 2 ปีที่แล้ว +6

    Ich fand Sailor Moon, von Anfang bis Ende TOP. Sowohl Soundtracks, die etwas geändert wurden, was dem Ganzen aber nichts nahm! Mir Persönlich ist das erst aufgefallen, als ich Animes mit Untertitel gesehen habe. Das Essen "Eingedeutscht" wurde wie bei Kickers, die Klöße usw. Das Geschlechter getauscht wurden ist zwar traurig, zu unserer Aufgeklärten Zeit, aber auch bei Sailor Moon Crystal wurden das gemacht! Dort ist Haruka Männlich und wird zur Frau bei der Verwandlung zu Sailor Uranus. Aber sonst ein Toller Anime für groß und klein.

    • @PikachuIno
      @PikachuIno 2 ปีที่แล้ว +3

      Das mit Haruka stimmt nicht.
      Sie ist zu 100% weiblich.
      Sie gibt sich nur männlich vom Verhalten.
      Die Starlights ändern das Geschlecht.
      Sailor Cat hat dazu ein Video.
      *Sailor Uranus

    • @sailorcat
      @sailorcat 2 ปีที่แล้ว +3

      Das mit Haruka in Crystal hast du falsch verstanden, das ist kein Fehler und auch keine Zensur! Das wird im originalen Manga genauso gesagt. Haruka ist Mann und Frau zugleich. Manchmal fühlt sie sich so, manchmal so.

    • @marconordmann8805
      @marconordmann8805 2 ปีที่แล้ว

      @@sailorcat Ok. Danke für die Info, fand es nur etwas verwirrend. Die Aussage sie sei Mann und Frau zugleich. Aber dein Video erklärt es ganz gut.

  • @dorihul806
    @dorihul806 2 ปีที่แล้ว

    Tolles Video!!!

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว

      Danke dir! :D

  • @akamekills8662
    @akamekills8662 ปีที่แล้ว +2

    Super Video. Ich gucke Sailor Moon gerade zum 1. Mal auf japanisch und habe es damals als Kind auf deutsch im Fernsehen geguckt. Mir gefällt die japanische Version tatsächlich besser, weil ich generell kein Fan von Dub's bin, aber ich muss auch sagen, dass ich die deutsche Synchro sehr gelungen finde. Gerade Rei's Stimme finde ich toll und sogar besser, als die japanische.

  • @mauriceperret4493
    @mauriceperret4493 2 ปีที่แล้ว

    Super Video 👍

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว

      Danke dir!

  • @robbym.4559
    @robbym.4559 2 ปีที่แล้ว

    Sweet wie immer.🥰

  • @shidoitsuka1476
    @shidoitsuka1476 ปีที่แล้ว +2

    Ich hab mir Sailor Moon immer gerne angesehen💕 und Ich finde die Deutsche und die japanische Version von Sailor Moon mega gut✌️☺️ leider war die Amerikanesche Fassung nicht so ganz super😐 bis auf das Opening 🤏

  • @postguru5805
    @postguru5805 2 ปีที่แล้ว

    sailormoon habe ich als Kind geschaut .. die ein oder andere Folge ... da hat man so nicht drauf geachtet ... später wo man dann mal den ein oder andere Anime vorgesetzt bekam mit einer Syncro die unterirdisch war ... "Erwachsene die Kinder Spreche wollten aber vorher eine Handvoll Schlaftrabletten gefuttert haben "da ist mir eine Zeitlang der Spass an Anime mit deutscher Syncro vergangen ,aber mittlerweile sind die Syncros bedeutend besser geworden ,das dies auch Spass macht sie anzuschauen

  • @MSSProductions1
    @MSSProductions1 ปีที่แล้ว +1

    die deutschen songs sind solche banger, richtig froh dass die existieren

  • @EnricoPallazzoooo
    @EnricoPallazzoooo 2 ปีที่แล้ว +5

    Glaube Sailor Moon ist die erste Serie bei der Homosexualität vorkam bei der ich mich als Kind gefragt habe: Irgendwas ist da anders )weil zensiert und abgeändert). Jetzt als alter Knacker denke ich mir wie unnötig das eigentlich war. Hätten wir eine genaue Übersetzung benommen in der Geschlechter und Beziehungen nicht verändert wurden kann ich mir gut vorstellen das einige Menschen etwas toleranter aufgewachsen wären

  • @Nick-mj4eq
    @Nick-mj4eq 2 ปีที่แล้ว +4

    also ich fande die Umsetzung sehr gut wie ich noch jünger war wahr ich Amerika bei meine Tante zu besuch und habe eine Amerikanische Folge angeschaut und mich gefragt warum sie Serina Heißt oder Makoto Lita naja ich bin auch froh das wir so schöne Deutsche Songs bekommen haben wie Wacht auf oder Zwinge Niemals die Liebe

  • @jfischi34
    @jfischi34 15 วันที่ผ่านมา

    Ich bin auch mit dem deutschen Sailor Moon aufgewachsen. Ich war gerade mal 2 Jahre und schon süchtig danach 😂 ich präferiere auch die deutsche Fassung, da sie eben für mich das „normale und richtige“ ist. Es versetzt mich immer sofort zurück in meine Kindheit. ❤

  • @Knuddelmon
    @Knuddelmon 2 ปีที่แล้ว +1

    Im Kampf zwischen Sailor Moon und Beryl/Perilia ertönte im Deutschen ja immerhin noch eine instrumentale Version von Moonlight Densetsu. Im Endkampf der 2. Staffel gegen das Phantom wurde La Soldier leider komplett rausgeschnitten, nichtmal mehr instrumental.

  • @winkal2000
    @winkal2000 2 ปีที่แล้ว +4

    Ich hatte als Kind das Glück die deutsche und die niederländische Version zu kucken fand es auch nicht so schlimm mir wahr es auch nicht so beweust das so viel verändert wurde warum auch Computer geschweige internet Zugang hatte damals nicht jeder 😁

  • @dogralle
    @dogralle 2 ปีที่แล้ว

    Der Simson-Roller SR50 als CE wurde in Prospekten in der BRD, also Export, auch als Bunny bezeichnet.

  • @martinrieger9669
    @martinrieger9669 ปีที่แล้ว

    Also wenn ich an die Folge ,,Das fremde Kind" denke, dann muss ich schon sagen, dass die Szene wo Bunny die Kleine versohlt hat eigentlich auch nicht hätte sein sollen.

  • @marcelbork92
    @marcelbork92 10 หลายเดือนก่อน

    Wenn ich zurückdenke, dann war Sailor Moon eigentlich das Beste, was damals im Fernsehen lief und so ziemlich das Einzige, woran man sich erinnern kann und woran man sich auch erinnern will.

  • @mbob24
    @mbob24 2 ปีที่แล้ว +1

    Ich liebe die deutsche Version von Sailer Moon :-D

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว

      Hat ausgedient und es kam auch immer wieder der Kommentar auf, dass es nicht korrekt ist dies in diesem Kontext zu verwenden 😁

  • @gwyngwgrddach7809
    @gwyngwgrddach7809 2 ปีที่แล้ว +1

    Die erste Serie, wo ich bewusst Merchendise bekommen hatte und auch haben wollte. Die Heldin meiner Kindheit. Ich finde auch den Namen Bunny als übersetztung gut, mich irritiert immer wenn ich Usagi lese, obwohl ich schon früh wusste das Bunny eigentlich so heißt.
    Ich erinnere mich an die Zeitschriften mit den Steckbriefen, da stand das mit Usagi im japanischen drin und auch das Zoisite eigentlich ein Mann ist. Also war mir auch das bekannt. Obwohl ich Zoisite, trotzdem in der deutschen Fassung als Frau wahrgenommen habe. Aber ich mochte das Pärchen. Zu Haruku und Michiru...ich hätte es nicht bemerkt, hätte ich nicht zwei Ältere Freundinnen gehabt, die mir das bemerkt haben und mir gesagt hatten. Es war für mich in Ordnung und ich habe mir nie wirklich ein Kopf darum gemacht, dass es zwei Frauen waren die ein Paar sind. Es war/ist für mich dann normal.

    • @cassandrasjunger9811
      @cassandrasjunger9811 2 ปีที่แล้ว

      Mir war das damals klar das da mehr ist. Komischerweise störte es nicht im Gegensatz zu heute wo man je Abweichung feiern muss.

  • @DarrenArrowNo5
    @DarrenArrowNo5 2 ปีที่แล้ว +1

    Ich muss gestehen das ich bis vor wenigen Jahren und ich bin jetzt 38 Jahre 'Zeusite' immer für eine Frau gehalten habe weil ihre Figur und das aussehen so Feminin angelegt wurden das meinerseits keine Zweifel aufgekommen sind. Genauso verhält es sich mit Fischauge beim Dead Moon Circus.
    In der heutigen Bewertung kann man das sicherlich gespalten betrachten, einerseits war man damals ziemlich Intolerant, andererseits kann ich nicht behaupten das mir dadurch etwas Elementares bzg. der Serie entgangen wäre. Dennoch, es ist gut das man heute einen Toleranteren Umgang mit dem Thema Pflegt.
    Und was die Übersetzungen betrifft, früher wie heute finde ich es absolut in Ordnung wenn man in Deutschland und anderswo eigene Wege geht, sowohl bei der Benennung der Charaktere als auch im Deutschen bzg. des Techno Intros. Usagi ist für mich kein greifbarer Name, das klingt für als Deutschen nach nichts während Bunny verspielt naiv klingt und damit Greifbarer und das Musikalisch unterlegte Deutsche Intro ist um Welten besser als das Original. Ich finde es schade das dies so verloren gegangen ist und man sich heute so unterwirft nur um Ruhe zu haben. An dieser stelle einen schönen Gruß an die Sozialen Netzwerke, wie schön es ohne sie war, so friedlich.
    Und zu Sailor Moon Crystal, mir ist das ganze vom Look zu Steril, weniger Witz und Humor und im Gegensatz zu vielen anderen Fans habe ich mich an den Lückenfüller Episoden nie gestört. Das diente doch auch dazu sich mit dem Feind vertraut zu machen statt nach 7-8 Folgen schon wieder dem nächsten zu begegnen aber das ist auch ein Zeugnis unserer schnelllebigen Zeit in der wir mittlerweile leben mit vielen ungeduldigen Personen die sich im nu langweilen wenn nicht Höhepunkt auf Höhepunkt folgt.
    Außerdem war das Förderlich für das zwischenmenschliche zwischen den Charakteren das man sich zeit nahm.
    Das Deutsche Outro habe ich noch heute im Kopf, zum dahinschmelzen, das ist so sinnlich als ob man in einer Bar an einem lauen Sommerabend mit einem Cocktail in der Hand und Melancholischer Stimmungslage zur Urlaubszeit den Abend ausklingen lässt. Ich liebe es !
    Bzg. der U.S. Fassung, das überrascht mich bei den Kulturbanausen nicht im geringsten das hier jegliches Feingefühl und Geschmack fehlt. Umgekehrt wäre jeder Suvervisor im Quarree gesprungen und hätte die Sendelizenz verweigert.
    Danke an dieser stelle für das gelungene Video Ferus ! 🙂

  • @patrickkelmer6290
    @patrickkelmer6290 6 หลายเดือนก่อน

    Ich muss immer lachen wenn ich Ausschnitte der US-Synchro höre xD

  • @lena._.1315
    @lena._.1315 2 ปีที่แล้ว +2

    Kannst du dann vielleicht auch Sailor Moon crystal wenn es da Veränderungen gibt? Würd mich mal interessieren :).

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +1

      Hab ich mal mit aufgenommen 😌

  • @butterkeks7699
    @butterkeks7699 2 ปีที่แล้ว +1

    Es is schade, dass es für nötig gehalten wurde das Geschlecht von Zeusite zu ändern, aber ich mag den Charakter als Frau. Ein weiblicher Charakter hat es irgendwie leichter gemacht auch mit den Antagonisten mitzufühlen, und genau dieses Mitgefühl macht Sailor Moon so besonders für mich.

  • @derbestemann7
    @derbestemann7 2 ปีที่แล้ว

    Das intro von den Niederlanden ist auch super 🤣🤣🤣🤣🤣🥰

  • @BlinkViolett
    @BlinkViolett 2 ปีที่แล้ว +2

    Das deutsche Intro von Sailor Moon finde ich bis heute besser als das Original 🥰

    • @Wildcard71
      @Wildcard71 2 ปีที่แล้ว +1

      Bei der letzten Staffel sehe ich das anders herum.

  • @gliaMe
    @gliaMe 4 หลายเดือนก่อน

    Bei der Erstausstrahlung im ZDF wurden die Todesszenen am ende der ersten Staffel rausgeschnitten. Waren erst dann bei RTL2 dabei.

  • @connyh.6369
    @connyh.6369 2 ปีที่แล้ว +1

    Ich liebte die Serie, so wie sie im TV lief.
    Möchte mir eigentlich schon lange die DVD's zur Serie kaufen, aber: Kann mir jemand sagen, welche das wären? Es gibt irgendwie viele verschiedene (Sailor Moon R, Sailor Moon S, Sailor Moon Crystal,...).

  • @kurokenshin1980
    @kurokenshin1980 2 ปีที่แล้ว +1

    Ja, ja Sailor Moon. Neben Dragon Ball damals so meine erste richtige Berührung von Animes. Also bewusste Berührung. Ich kannte ja nur den Anime. Den Manga hatte ich damals nie gelesen. Daher fand ich das deutsche Sailor Moon auch gut gemacht. Wie immer gut recherchiert @Ferus 👌

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +1

      Danke dir Kuro! :D
      Fühle ich, davor war mir nie klar, dass es Anime waren, dich ich gesehen hatte xD

  • @enrico307
    @enrico307 2 ปีที่แล้ว +2

    Einfach mehr liken und teilen.👍📲
    Abonnieren nicht vergessen. 🙄
    Für mehr Erfolg, für unseren Ferus. 😄

  • @Dan_DarkSpirit
    @Dan_DarkSpirit 2 ปีที่แล้ว

    Ach ja, das waren noch Zeiten, RTL2 und Animes :-D :-D
    Wusste gar nicht, dass es bei den Antagonisten gleich 2 "Geschlechtsumwandlungen" gegeben hat; das mit Zeusite wusste ich zuerst auch nicht, hatte ich allerdings vor diesem Video hier schon mal gehört (ich glaube, bei deinem Kult-Video zu Sailer Moon, kann das sein? Hab´s leider gerade nicht mehr genau im Kopf).
    Die Neuauflage von Sailor Moon mochte ich nicht so, wahrscheinlich bedingt dadurch, dass ich an das Original gewöhnt war. Trotzdem einer der ersten Animes, die ich gesehen habe

    • @FerusDE
      @FerusDE 2 ปีที่แล้ว +1

      Glaube im Kultanime Video war ich tatsächlich kurz drauf eingegangen 🤔

  • @deniseprohl6736
    @deniseprohl6736 2 ปีที่แล้ว +2

    Ich liebe Sailor Moon 💟 die Anime Version 💟

  • @zhldmr
    @zhldmr 2 ปีที่แล้ว +1

    In der deutschen Fassung wurde ein wichtiger Satz geändert. "Folge 45 Der letzte Kampf", in der Sailor Merkur stirbt. Sie benutzt zum letzten Mal ihren Taschenrechner und zerschmettert ihn auf der Stirn des Feindes auf ihr Illusion kristal. In der Originalfassung, also in der japanischen Fassung, sagt die Gegnerin, dass sie keine Illusionen mehr erzeugen kann, nachdem Sailor Merkur ihr den Taschenrechner auf die Stirn also auf ihr Illusion kristal geschlagen hat. Und darüber wird in der deutschen Fassung nichts gesagt. Ich fand das immer scheiße. Und ja, Usagis Namen in Bunny zu ändern, war auch keine gute Idee, denke ich. Die deutsche Synchronisierung war aber super 👍☺️

  • @donalddusentrieb1051
    @donalddusentrieb1051 หลายเดือนก่อน

    Mal ehrlich, bei den lieder der intro's aus 80's 90's kinderserien in deutsch sind soooooo viele tolle lieder dabei die man heute einfach noch kennt. Da war deutschland schon sehr gut drin und das selbe gilt auch für sailor moon ❤💃💃💃💃😋✌️

  • @begum.c7025
    @begum.c7025 2 ปีที่แล้ว +3

    Sailor moon auf Deutsch WAR BESTEEE🔥
    Die songs , die stimmen , Übersetzung einfach alles 😍😭

  • @DutchNostalgia
    @DutchNostalgia 2 ปีที่แล้ว

    Die Musik von Moonlight Densetsu fehlte nicht beim Folge 46 aber es war ohne Sang und nur Instrumental. Die Musik im Folge des Anime-Zeichners (War das 21?) fehlte die Musik KOMPLETT und das hörte irgendwie sehr komisch an. Die Niederländische, wo ich mich irgendwie an gewöhnt hab und ein 1-1 Übersetzung des Deutsche Fassung war hat sogar alle Japanische Musik MIT SANG drin (Obwohl es nur die ersten 52 Folgen synchronisiert hätte.).

    • @DutchNostalgia
      @DutchNostalgia 2 ปีที่แล้ว

      Der Kampf gegen Wiseman oder der Erleuchtete fehlte die Musik komplett und das war soooooo nervend als ich den Deutsche Fassung angesehen hat.

  • @Maliko21
    @Maliko21 5 หลายเดือนก่อน

    Ich muss ganz ehrlich sagen, dass ich bisher immer davon ausgegangen bin dass Bunny auch im Deutschen Usagi hieß (ich meine sie ist ein paar mal auch Usagi genannt worden) und Bunny war einfach ihr Spitzname.

    • @katharinawuhrer9174
      @katharinawuhrer9174 5 หลายเดือนก่อน

      Das wurde damals auch in einigen deutschen Magazinen so gesagt

  • @Tsukoneko
    @Tsukoneko 2 ปีที่แล้ว +1

    War ein Fan von Sailormoon. Hab sogar vor zig Jahren(vor Sailormoon Kristall)in Internet die japanische Version gefunden weiss jetzt aber nicht mehr ob mit englischem oder deutschem Untertitel. Die man da noch im grau bereich herunterladen konnte. War teilweise besser da es nicht zensiert wurde. Sowie kleine Gimmicks.

  • @KaeIthas
    @KaeIthas ปีที่แล้ว

    Sag das Zauberwort ist einfach mega 😊

  • @momotgp
    @momotgp 2 ปีที่แล้ว

    Ferus vielleicht kannst du ja mit LiaZi ein Video zusammen machen. Wäre doch eine schöne Abwechslung🤔

  • @JessisKlemmbausteine
    @JessisKlemmbausteine 2 ปีที่แล้ว +1

    Ja, Sailor Moon hatte bei uns wirklich noch Glück, was die Synchro angeht. Ich habe mir auch die japanische Version angeschaut und finde, es noch in Ordnung, was sie da gemacht haben. Da hat es Yugioh wirklich viel schlimmer getroffen, aus dem gefühlt eine ganz andere Geschichte gemacht worden ist.
    Und jetzt gehe ich mir mal die Umfrage anschauen. Schade, schon vorbei.