Comparing Two Useful Spanish Expressions
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 27 ก.ค. 2023
- Join the Qroo Crew for More Content
www.skool.com/qroo
Want to thank me? Buy me a coffee
www.buymeacoffee.com/qroo
RECOMMENDED PRODUCTS (I may earn a commission)
VIP Spanish (Unlimited Live Lessons): tinyurl.com/ydmffw6m
Spanish with Nate: tinyurl.com/ybxp694y
Rocket Spanish (Highly Recommended): tinyurl.com/3hf5hwsj
My Favorite Spanish Book (Amazon Affiliate Link*)
U.S. link: amzn.to/3yOpO95
UK link: amzn.to/3mQSdJk
Join the Qroo Crew for More Content
www.skool.com/qroo
Want to thank me? Buy me a coffee
www.buymeacoffee.com/qroo
Le puedo hacer una pregunte? Puedo usar “cae bien el/la” con una verbo de infinitivo? Por ejemplo “¿Te cae bien vivar in México?”
Lo siento, pero hablo solo un poco de español y quiero aprender más.
I learned German in high school, and therefore having a pedantic German instructor she made sure to emphasize each and every little error I made in sentence structure. Since then, I've focused on grammar ahead of all the nuances of a language. You do both very well, and you point out each and every subtlety with great clarity.
You’re a language engineer, you dismantle and build in ways I’ve never run across with any book or TH-cam instructor. A refreshing manner of teaching….well done!,
@Qroo you should make a Spanish workbook with these engineering tips
I have been trying to learn Spanish for many years. I recently had a breakthrough with my Spanish. I tried to explain it to a Hispanic coworker last week. It's what you said today in the sentence "I like Maria". In English "I" am the subject, but in Spanish "Maria" is the subject. Being able to tell what the subject of the sentence is, makes all of the difference. I really appreciate the work that you do in these videos.
Hola! Dos comentarios. Una forma que puedes usar para facilitar la comprensión de "caer bien" es compararlo con "to fall in love". Es un uso muy similar, se puede hacer la comparación.
Otra cosa es incluir el verbo "agradar". Mencionaste que "gustar" implica un contexto romántico (to like-like someone) pero se puede usar el verbo "agradar" como una traducción funcional más literal. "A Juan le agrada María". Una ventaja para un angloparlante es que preserva el SVO que les es natural, en vez del OVS en "María le cae bien a Juan"
Recientemente encontré tu canal y me ha parecido muy interesante conocer la perspectiva de un angloparlante al aprender español. ¡Tus videos son muy entretenidos! Gracias
Que curioso! Muchas gracias!
Intentaré llevarme bien con mi vecino nuevo porque la vida sería más placentera. Pero, (a mí) no tiene que caerme bien este hombre para ser un vecino bueno.🎯 Gracias Qroo Paul por ayudarme repasar estas dos expresiones tan importantes.👍
¿Quizás “No tengo que caerle bien”?
Muchas gracias Sr.Paul por habernoslo explicado tan bien . ( Espero que sea correcto)
Si, está bien.
11:13 I agree, this would be a great topic! Thanks again for another great lesson.
Excellent video! I need to watch this a few times to absorb everything!😊
Thanks Paul, the way they say this is very confusing so I'll be watching this lesson a zillion times. It's who is doing the liking and who they like or dislike and the order in which they put these people. This lesson is right on time.
It is a very odd construction compared to what we're used to.
I like the way you explain things. Could you do a lesson on ''wrong''? I see (read/hear) mal, equivocar and no es correcto, but I have no confidence on when to use which one. Thank you!
That's a good topic idea. Thanks!
Another great lesson-keep them coming!!!
These videos are by far the best out there.
¡Perfecto, cómo siempre!
Thank you again Qroo Paul for another awesome content.. When you get the chance, please also cover the verb "apenas"... :)
May it be as you wish? But what A- is postafixed to penare?
"Apenas" can be an adverb, meaning "barely", or the 2nd person singular of the present indicative of the verb 'apenar', meaning 'to sadden'.
The root of 'apenar' is the same of 'pain'. In Spanish, though, 'pena' means a deep sadness or grief.
We also use 'pena' to mean the punition somebody is sentenced to. Again this is connected to the English word 'penance', which is 'penitencia' in Spanish.
As the other commenter said, this all goes back to the Latin verb for 'to suffer'. You suffer the grief, you suffer the pain, you suffer the sentence and you suffer the penance.
Hello Thank you so much for taking the time to respond. Have a nice day.
@@pedroteran5885
Mil gracias por este video. Explica todo muy bien!😊
Te agradezco. I am taking notes. 😊
That is so funny, I was literally just wondering this yesterday!!! Muchísimas gracias!!
Glad it was helpful!
Yet another very helpful video. Thanks. I have trouble with using Haber as an auxillary verb. Don't know why, it just hard. Perhaps you could make a video on this? Thanks
Thanks for the suggestion.
You are AWESOME! But you’re first example of the five should be: Te cae bien el profesor nuevo de matemáticas?
Ah, true. I forgot to include the new part. Nice catch!
Hola Paul,
Solo te quiero decir que eres el mejor maestro en TH-cam. Sin duda!
Muchísimas gracias por ayudarme.
Muchas gracias
Awesome quick lesson! Do you do private lessons by chance?
Also, there are so many Spanish lesson videos (yours being my favorite), but one thing I hardly ever see anyone talk about or show, is HOW to practice Spanish.
For instance, when you were studying/learning Spanish, how did you study? Take the topic of this video for example. If you're studying the words "Caer" y "Llevar," how are you practicing this? Are writing a bunch of sentences and translating them? Are you repeating these to yourself, how long do you do this for? Etc.
Would make for a great video or series. I think learning how to learn something is equally important, and it's one of the areas that's hardest for me. I am still trying to figure out an effective way. Thanks so much! Going to buy you a bunch of coffee! 🤙 Cheers!
Hi Noah. I just saw the coffees you bought me. That was very generous of you! I really appreciate it!
I don't do any private lessons anymore. Just TH-cam videos when I find the time.
That's a great video idea. You aren't the first person who has asked me to talk more about how I used to study.
Do you have a video or can you break down the use of Usted? Like how you explained in this video of Maria falling well with me? The “literal” translations helps me understand the thought process behind the words. For example: Yo me siento cansado. I prefer being taught it translates to “I myself feel tired” rather than “I feel tired”. Thank you sir
Thanks for the drills. Wish there was more. ;-)
I don't know if you have a video on "dar ganas" but it would be cool to see it explained by you
Thanks for the recommendation.
Off topic. Just realized I told a guy that they were selling popcorn at the letter around the corner! I thought the word for cart was 'carta' since it sounds so similar, and a little food cart around the corner was selling palomitas. I give Spanish speakers plenty of good laughs!!
Carta can also mean "Menu" as in a restourant's menu and "Card" as in playing cards.
Awesome, thanks Q
You bet!
No me llevo bien nadie hasta que beba café.
No estoy seguro si necesito el subjuntivo con esa frase pero intenté.
No me llevo bien "con" nadie hasta que bebo "un" café. (you could also use "me tomo un cafe" instead of Bebo un cafe)
No estoy seguro si necesito el subjuntivo con esa frase pero "lo" intenté.
Hi Qroo! I'm new here. I love your videos. Do you think you'll ever create a course?! That would be GREAT!
I am slowly creating this course: th-cam.com/video/8Ozf-mSpMFk/w-d-xo.html
It's definitely a great class. I've made the tu me gustas mistake before with a guy friend! 😂 He took it as if I was attracted to him instead of as a friend!
Haha, you're not the first person to make that mistake.
Great lesson. I'm learning Spanish but also teach English as a foreign language so I can kill two birds with one stone here. I learn Spanish but also get to pick up some new techniques for teaching too. Good job.
That's awesome. I'm glad you are enjoying the videos. I don't think I could ever teach English. Most of the criticism that I get about my videos is about my English...lol.
I was wondering if you could do a lesson on the verb "antojar(se)"?
Hi Qroo Paul thank you for the lessons. Very easy to follow and learn.
I do have one question.
What is the difference between Mirando & Viendo?
Thanks
Maria
I don't know if i missed it but do you by any chance have a playlist with all the confusing grammatical niches of Spanish? I want to tackle all the scary stuff until i actually understand it enough to use!
In english we do say “ fall in love ‘ with someone or thing .
I fell in love with my Girlfriend .
Another fantastic video! Can you cover sentences with both imperfect and preterite conjugations what when to use what? For instance when doing a patient assessment and asking when the pain started or got worse, the action has no clear ending, but then asking what they were doing when the pain started, that action is complete. Or maybe I'm overthinking the translations. Thanks for everything!
I'm actually working on a video comparing the preterite and imperfect. You gave me a great suggestion to include things like -- when did something start that is still ongoing.
Exactly what I was gonna ask lol
I tell Mexicanos this: Only use one quasi English word for a year. Gonna. They say ok but what about time and continuation? I then say just use an adverb or a substative that denotes time. I am gonna go to the store. Once back form the store. Where were you. The store. I gonna go to the store Yesterday when you came over. I gonna go to the same store from Yesterday until the end of time. When they learn to use adverbs and nouns of time they may forget I Now go, I will, I want, I went...to the store. Then I can tell them English is an adverbial phrase driven langage. The verb in English is like a place holder. In Spanish have an emergency route. Then if I misscongugaate or forget completly l can recover until I recall. Yo voy a la tienda. ¿Cuándó? Ayer Amigo, mañana Amigo. Para siempre la misma. See? There is no crime in forgeting. Thrre is no crime if the Spanish speaker asks when was the act you are telling me of occurred. You know the rule that one has to hear something a 100 or some number of times before they can use it? It is the same why with verbal congigations. Use the pronoun with the infinitive until you get used to the other forms. I gonna run in 10 minutes. Bad but you understand.
I know they were placed as synonyms in the video, but I'm wondering if there's some more nuanced differences between "no llevarse bien" versus "llevarse mal" (and the same question for "no caerse bien" versus "caerse mal")
Hi, I'm a native Spanish speaker frome Chile, both of the sentences are correct, but fo me "no llevarse bien" its too long to use in a conversation with friends, so "caerse mal" its natural for me.
My comment is off-topic but in the New York Times today, there’s an interesting article 1:16 : Is Miami English a Dialect? About a version of English that based on Spanish. For example, phrases spoken in English which are literal translations from Spanish. Such as saying make the line (hacer la fila).
That is interesting. I'll see if i can find a free version of the article online.
@@QrooSpanishI can send a link to a free copy to you. But to an email or WhatsApp.
Your videos are awesome. I live in Playa. Something that has always had me discombobulated. Why is there no personal -a- before maria? When do we not use the personal A
Give me a timestamp on the video (e.g. 7:42)
Can you use "Caer" to talk about objects or places too, or is it best when speaking about people?
You will occasionally see it used with things other than people, but I recommend just using it for people.
if its something that has its own will a like a neighbor's pet, then yes. if you are talking about a city then for the most part you will only use "gustar".
you could see "caer bien" refered to an object or place but it would be in a poetic sense.
🙂👍
Just a quick question on something I’ve been wondering for a while and which you do mention. Are pronominal verbs the same as reflexive verbs?
All reflexive verbs are pronominal verbs but not all pronominal verbs are reflexive. Reflexive verbs only refer to the ones whose action reflects back on the subject: lavar - to wash, lavarse -to wash oneself.
Quejarse (to complain) is an example of a pronominal that is not reflexive.
@@QrooSpanish Thanks Paul. That clears something up that’s been puzzling me for a while.
@@QrooSpanishThank you for this concise explanation re pronominal verbs and for another great video.
I wonder why the personal "a" is not used in caerse
Puede cantar la melodia de Jeopardy.hahaha
Why in the example of Juan se lleva mal con María, is it se and not le ?? I am sure this is linked to it being indirect/direct object pronouns but if someone can explain this clearly i would be so grateful! It always trips me up...
This a pronominal verb llevarse.
Me llevo bien
te llevas bien
se lleva bien
nos llevamos bien
se llevan bien
We aren't using indirect object pronouns at all in that construction, just with the one with CAER.
Muchas grácias por eso :)@@QrooSpanish
how to write the last example " Does your grandmother like your BF?" with llevarse
A tu abuela se lleva bien con tu novio?
is it right ?
llevarse would be to get along with. if you want to ask if she likes him, you can use the caer expression. ¿A tu abuela le cae bien tu novio? Or just, ¿Qué piensa tu abuela de tu novio? or ¿Qué opina tu abuela de tu novio? (What does your granny think of you boyfriend?
How would you say they don’t like eachother or we don’t like eachother
Se caen mal, o no se caen bien.
I hate "caer bien". I'll use gustar, querer, or encantar. Caer bien es caer mal conmigo.
and yet in english you "fall in love". for us that construction is equally weird. gustar and encantar both have romantic connotations and querer is only used with your friends, family.
@@nicolasinvernizzi6140 , thanks for your input. I've realized that caer bien is similar to "me gustar" in construction, where the construction allows the object to act like the subject in the English translation.; but using it causes difficulty for me. Saying Tú me caes bien for I like you in a non-romantic way can confuse the listener into believing that the speaker may be saying "you like me" instead of the other way around. That could spell trouble whether the listener may be a woman or a man!
What about "he doesn't like me." Something like "my former supervisor did not like me." "Yo no le caia bien?"
In the present tense: No le caigo bien. In past, you could see the imperfect or the preterite depending on what you are saying:
Yo no le caía bien a mi supervisor.
No le caí bien a mi supervisor.
You work is beautiful in this viedo. Why? You pack contrasting grammar and styles of speech together. It is all there. Well presented and grammatically substantive. To fall as you infer is when two or more unlike individuales get along in an instant. Here is the timeless English: Long John Silver walked a long thé dock. There greeting him were 40 pirates. He fell in with them as thieves and cut throats always do. Here is the Spanish: Long John Silver caminó por un largo muelle. Allí lo saludaron 40 piratas. Cayó con ellos como hacen siempre los ladrones y los degollados. Take Bob Dylans song to fall in love with you. The fall is in a magical instant that happens in space but has no time. So fall in both languages is the same. When I hear any language I know that 99.99 percent of what is being communicated Is not spoken. Speech is too slow of a device to use in real time. I.g. I was talking to a guy after a run. In a instant we heard 50 Caliber machine gun fire and a light arm retort. We fell against a wall nearly in each others arms. As soon as the barage sounded it ended. We exchange a buen tardé AND no more as we walked off the track. That is to fall. (I take up to much of your time. However I do not hear English any more. Maybe four times a month for less then five minutes. Spanish speakers always ask me about English. I tell them I know no English or Spanish only Português but unless I get back home soon I will not be able to speak that also.). Só, I no longer think in language. I think in phénoménologie and littérature. I know that some one has written about the situations I find my self in. I go to a book in my mind. As I and the guy on the track fell to that wall I though of the Sargent in All Is Quite on the Western Front. As you spoke I felt this song. This is the first reading of the lyrics. Wow! 'A tear goes down' music.th-cam.com/video/yzVlCX5UEUg/w-d-xo.html&feature=share
Thanks!
?Podriamos sustituir caer con sentar?
With people, I would stick with caer. It is widely used.
"Sentar" (apart from "to sit ") is used to express that something is favorable to you, in phrases where you would use the English verb "to become", for example:
-Este clima me sienta bien.
-El doctor me dijo que un buen descanso me sentará bien.
I´m not 100% if the verb "To become" would be used in the second example, but I think that gives you a better idea about the situations "sentar" is used in Spanish.As for your question, I would say that in some contexts, "Caer" could be replaced by "sentar", but they're not interchangeable.
?????????????????????????????
Would _You would have liked my grandmother_ be - (A ti) te hubiera caído bien a mi abuela. and _You would like my friend Karina._ (A ti) te caería bien a mi amiga Karina. ??
No personal a before abuela or amiga. Those are the subjects of the sentences.
Maybe you meant to say "(Tú) le habrías caído bien a mi abuela" and "(Tú) le caerías bien a mi amiga Karina".
during the pause, you can show us your dance move lol
just don't do the chicken dance....
Haha
Why do men speaking spanish as their second language tend to speak in a higher pitch like a woman?
Do women speaking English as a second language tend to speak in a lower pitch like a man?
I haven’t noticed that but it might be because the person might want to speak louder to be better understood and it may sound higher
I think all native Spanish speakers speak in a higher pitch compared to native English speakers. As a contrasting example, native Russian speakers speak in a lower pitch than both English and Spanish speakers. Each language seems to have its own average pitch level. Being aware of this helps to improve your accent in whatever language you are learning.