In the Philippines, when used in our language, negative sentences/questions both mean negative even answered by yes or no. Like: "Haven't you eat already?" Answer: Yes (not yet ate, agreeing to the question) And : no. (No, not yet ate, stating that the question is correct) And in the Philippines, to make a negative sentence negated with a positive response, you'll need to fully respond to a quite newly created sentence.
To avoid confusion, I’ll probably just answer with full sentences instead of just “yes” or “no”. Essentially, the parts in this presentation that were in paragraphs.
Another expression that also confused me a lot, specially when I started to inter actuate with Korean people, is when you are offering something in English and the reply is a "괜찮아요". Me understanding that as OK, I found myself asking "ok for you want?" or "ok for, it's ok?"
Carlos De la Torre hahaha yes this can be confusing too because 괜찮아요 is both positive and negative 😂 it’s kind of similar in English: Do you want to eat? No “it’s ok”
In Russian, if you're asked "Ты сегодня не кушала?" ('Have you not eaten today?' [fem., familiar, probably to a kid]), the answer "Да" ('Yes') means 'Yes, I haven't', and the answer "Нет" ('No') means 'No, I haven't'. Usually we'd say 'No', though. It is also sometimes used as an opportunity to make a joke, as you can imagine.
Regardless whether the question is negative or positive, 네/yes or 아니오/no always means agreement or disagreement to a questioner. Did you eat? Yes Didn't you eat? Yes (Yes you are right. I didn't eat). No (No you are wrong. I ate). Great video!
When I was a kid I used to use the so-called 'Korean' logic of answering negative questions, which always confused people. I have since, inculcated the habit of answering negative questions not just with a 'No' or 'Yes' but with a 'No, I did not blah blah' or 'Yes, I have blah blah'... to me the 'Korean' logic is more natural. I guess, I was meant to learn Korean :D! (My native language is 'Hindi' by the way)
Wow 😮 thank you! I never really noticed this. 😆 I'm trying to learn more Korean because an actor is coming to our country. How do I say "please visit (country) again"?
Patsteng Gaula oooh lucky you! 박보검 is very dreamy... and he looks like he’d be a really nice person. Hope you get to use your newly learned Korean phrase in front of him :D
안녕하세요 선생님 감사합니다 i am a student learning koeran language to give eps topik exam i was also thinking what you said while answering negative question is opposite to english but while reading book of eps topik it was not same what you say and i think there is 김치찌개가 맵지 않아요? The answer is 아이요 안 매워요 is it right? I am confuse which is right ?
Kkkkk in russian, if someone asks you "didn't you eat?" the answer "no" would mean both "no, I haven't eaten" and "no, I ate" so we usually specify or don't say the "no" part at all. If you say "yes", however, it would only mean "yes, I didn't eat". Korean logic is much easier to understand! xd
If someone asks you "didn't you eat?" in korean (And you didn't eat). Could you awnser "No, I didn't eat" instead of just "No" to avoid misunderstandings? Or would it be wrong?
I don't know what I would do without your amazing videos. Thank you. 감사합니다
I already learnt this but it was nice to review it and you explained it super clearly. I hope more people find your videos soon!! 💗🇰🇷
In the Philippines, when used in our language, negative sentences/questions both mean negative even answered by yes or no.
Like:
"Haven't you eat already?"
Answer: Yes (not yet ate, agreeing to the question)
And : no. (No, not yet ate, stating that the question is correct)
And in the Philippines, to make a negative sentence negated with a positive response, you'll need to fully respond to a quite newly created sentence.
Another really helpful video, thanks a lot :))
To avoid confusion, I’ll probably just answer with full sentences instead of just “yes” or “no”. Essentially, the parts in this presentation that were in paragraphs.
Great video as always
Another expression that also confused me a lot, specially when I started to inter actuate with Korean people, is when you are offering something in English and the reply is a "괜찮아요". Me understanding that as OK, I found myself asking "ok for you want?" or "ok for, it's ok?"
Carlos De la Torre hahaha yes this can be confusing too because 괜찮아요 is both positive and negative 😂 it’s kind of similar in English: Do you want to eat? No “it’s ok”
In Russian, if you're asked "Ты сегодня не кушала?" ('Have you not eaten today?' [fem., familiar, probably to a kid]), the answer "Да" ('Yes') means 'Yes, I haven't', and the answer "Нет" ('No') means 'No, I haven't'. Usually we'd say 'No', though. It is also sometimes used as an opportunity to make a joke, as you can imagine.
Ohh that’s kinda cool 👌🏼
Sounds familiar. We do it in Polish too😁
Wow so interesting!!!
This is the case in Japanese as well. I remember so clearly being confused by the English convention when I was a kid learning English
Regardless whether the question is negative or positive, 네/yes or 아니오/no always means agreement or disagreement to a questioner.
Did you eat? Yes
Didn't you eat? Yes (Yes you are right. I didn't eat). No (No you are wrong. I ate).
Great video!
This happens in many other countries in Asia as well. Japan, Thailand, Vietnam, Malaysia. I does get really confusing some times.
Yes, we have no bananas.
When I was a kid I used to use the so-called 'Korean' logic of answering negative questions, which always confused people. I have since, inculcated the habit of answering negative questions not just with a 'No' or 'Yes' but with a 'No, I did not blah blah' or 'Yes, I have blah blah'... to me the 'Korean' logic is more natural. I guess, I was meant to learn Korean :D! (My native language is 'Hindi' by the way)
Great topic!
Wow 😮 thank you! I never really noticed this. 😆
I'm trying to learn more Korean because an actor is coming to our country. How do I say "please visit (country) again"?
Patsteng Gaula You can say “(country)에 또 와주세요!” :))) which actor and country? I’m curious.
@@YourKoreanSaem OMG! Thank you so much!!! ❤ 박보검 is coming to the Philippines. And I'm so excited!
Patsteng Gaula oooh lucky you! 박보검 is very dreamy... and he looks like he’d be a really nice person. Hope you get to use your newly learned Korean phrase in front of him :D
@@YourKoreanSaem I hope so too! 감사합니다!
안녕하세요 선생님 감사합니다 i am a student learning koeran language to give eps topik exam i was also thinking what you said while answering negative question is opposite to english but while reading book of eps topik it was not same what you say and i think there is 김치찌개가 맵지 않아요?
The answer is 아이요 안 매워요 is it right? I am confuse which is right ?
Context, context. Guess I'll have to do full answers. Hehe
Thanks for the clear explaination.
Kkkkk in russian, if someone asks you "didn't you eat?" the answer "no" would mean both "no, I haven't eaten" and "no, I ate" so we usually specify or don't say the "no" part at all. If you say "yes", however, it would only mean "yes, I didn't eat". Korean logic is much easier to understand! xd
If someone asks you "didn't you eat?" in korean (And you didn't eat).
Could you awnser "No, I didn't eat" instead of just "No" to avoid misunderstandings? Or would it be wrong?
Din O Yes, I think it would be best to elaborate like you said instead of just answering yes or no :)
It would be confusing to most koreans. Probably they will ask again the same question.
Korean logic actually makes more sense😛