5 MUST-KNOW Korean Words Hard to Translate to English! 😩 (억울하다, 눈치, 아쉽다, 아깝다, 애매하다)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 8 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 82

  • @lacanam
    @lacanam 3 ปีที่แล้ว +28

    Love your videos. Different from the "typical" Korean teaching content, and yet very helpful, interesting and informative. I think your content works for learners of any level.

    • @mayi4403
      @mayi4403 3 ปีที่แล้ว +1

      I agree.

  • @inna719
    @inna719 3 ปีที่แล้ว +17

    I've heard 눈치가 보이다 before and tried to look up the meaning but didn't understand, until now that you explained it :) Thank you for a great video as always!

  • @emmabennett7699
    @emmabennett7699 3 ปีที่แล้ว +6

    I feel like 눈치 is like best defined as social awareness. Like good at reading people.

  • @heyy_trixxy
    @heyy_trixxy 2 ปีที่แล้ว +3

    I know there isn't an exact word, but it seems like the closest to 억울하다 might be resentful or indignant. Both describe bitterness/annoyance over what seems unfair.
    Another word might be woe/woeful. Defined as great sorrow or grief, this is often used in situations that seem unfair.
    These are all rather strong words and the most similar words used in mild contexts would be "upset" or "bitter". These are generic words that can be used in a wide range of negative emotions, depending on contexts.
    After 3 hours of researching, this is the best i could find. Good luck to anybody reading this 👍

  • @jericoalba6368
    @jericoalba6368 3 ปีที่แล้ว +14

    I think the 눈치가 채다 has an English counterpart that "a person has a good instinct" hahahahaha

    • @emilykoehler9051
      @emilykoehler9051 3 ปีที่แล้ว +1

      Do you think it’s like having intuition?

    • @conan4632
      @conan4632 3 ปีที่แล้ว +1

      but i think that is the explanation of the word in english , not english word that is equivalent of that word

    • @mayi4403
      @mayi4403 3 ปีที่แล้ว

      Would “discernment” be the English word?

    • @sanitarycordon5298
      @sanitarycordon5298 2 ปีที่แล้ว

      Not 눈치가 채다
      눈치를 채다 or 눈치 채다
      other variants
      눈치 챘네,눈치를 챘네
      눈치를 챘구나,눈치 챘구나
      눈치 챘어,눈치를 냈어
      눈치를 챘고,눈치 챘고
      눈치를 챘노,눈치 챘노
      눈치를 챘구려,눈치 챘구려
      눈치를 챘냐,눈치 챘냐
      눈치를 챘는데,눈치 챘는데
      눈치를 챘지만,눈치 챘지만
      눈치를 챘어요,눈치를 챘습니다
      눈치를 챘다,눈치 챘다
      눈치를 챘네,눈치 챘네

  • @nausicaa2622
    @nausicaa2622 3 ปีที่แล้ว +6

    Thank you for explaining. It helps me figure out what word/phrase to equate to it for myself.
    Just a little help with 눈치.
    눈치가 없다 - slow, dense, slow-witted
    눈치가 빠르다 - quick, sharp, quick-witted
    눈치를 채다 - quick, sharp, has good instincts, quick-witted, has a good intuition
    (Eg. She quick with things like that/ She's very sharp; You're really slow, how didn't you pick that up?; You have good instincts)
    눈치를 보다 - feels self conscious, feels bad/weird (to...)
    눈치가 보이다 - feels self conscious, feels bad/weird (to...)
    And with 애매하다
    비가 애매하게 와요 - It's drizzling/ There's a light drizzle
    Hope this was helpful.
    Note: how I use quick and slow may be dialect and more specific to my country or region

    • @lacanam
      @lacanam 3 ปีที่แล้ว

      It was a nice summary. Thank you.

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +2

      I would argue 눈치가 없다 is not necessarily slow-witted; I don’t think slow-witted would be used for someone who, for example, is very intelligent but won’t stop talking and loudly says OW when someone is trying to secretly kick them under the table to stop 😁 “dense” seems more appropriate and more situation-specific.
      Also 눈치를 채다 is a verb, to “catch on” so it’s different from 눈치가 빠르다, and I just realized I should have put this in the video lol! But thank you for sharing your interpretations!

  • @Vor567tez
    @Vor567tez 3 ปีที่แล้ว +5

    눈치 when using it to describe someone's personality will be "observant" in eng .
    This was really good explanation and informative video. Thank you.

    • @slithbackle
      @slithbackle 3 ปีที่แล้ว

      Intuition was what I thought would be a good translation

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +3

      Intuition has a separate word, 직감! 😁

  • @crazyth1ngs600
    @crazyth1ngs600 3 ปีที่แล้ว +12

    Thank you for your great explanations! :) Those not-really-translatable words are always the hardest to grasp!
    Does that mean 애매하다 is kind of used whenever you're not sure what action to take because you could do either option? Like, I could take an umbrella, but I could also try to just go without one and I'm asking myself or maybe others what to do?

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +3

      It could be used in that kind of situation!

    • @crazyth1ngs600
      @crazyth1ngs600 3 ปีที่แล้ว

      @@YourKoreanSaem Thank you! 💜

  • @jericoalba6368
    @jericoalba6368 3 ปีที่แล้ว +3

    Same feels when I feel hungry at 5PM and uncertain if i will eat because i might feel hungry at 10pm but i sleep at 1 am HAHA

  • @user-ov8pk7tm9o
    @user-ov8pk7tm9o ปีที่แล้ว

    Thank you so much for your videos. They are the only ones that really resonate with me and the way I learn. Just a note on 애매하다: in your example of the vague rain, in English we would say that it is misting outside (think of a fine mist from a perfume sprayer) or drizzling which is a bit heavier but still not significant. For rain that is in between a mist and a drizzle, we might say that it is spitting outside (gross, I know, but there it is).

  • @aoxb
    @aoxb 3 ปีที่แล้ว +3

    It would have been truly remarkable if 김연아 had managed to win a gold medal at the Olympics in 2012 since it was a summer Olympics in London 😅

  • @mennafrancois9973
    @mennafrancois9973 3 ปีที่แล้ว +3

    감사합니다! This was really helpful.

  • @robdahl1982
    @robdahl1982 3 ปีที่แล้ว +1

    These kinds of words are probably my favorite ones to learn. Great video! 재미있다 since it can be "funny", "fun", or "interesting" doesn't fit neatly with English translation as well sometimes. Especially when it's an adjective like 주말에 재미있게 보내세요!

  • @Madrinass
    @Madrinass 3 ปีที่แล้ว +3

    Does these sentences make sense then?
    1. 날씨가 애매해서 혹시 몰라서 우산을 가져갈까 생각 중이에요
    2. 이 주제에 대해서 애매하게 공부했기 때문에 시험 합격을 못 했어요.
    Thank you so much!

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +1

      It does make sense, but I think for the second one I would say 제대로 공부 안 했기 때문에 (didn’t study properly) rather than 애매하게 😊

    • @Madrinass
      @Madrinass 3 ปีที่แล้ว

      @@YourKoreanSaem very very helpful thank you!

  • @soobinswater
    @soobinswater 2 ปีที่แล้ว

    i first learned 억을하다 from a korean variety show and kept thinking they were saying earl grey (얼 그레이)...like the tea haha

  • @jericoalba6368
    @jericoalba6368 3 ปีที่แล้ว +6

    hello! Please make a video why Koreans talk differently from how they write. Thanks! I am afraid that I make sentences written and apply the way how I talk and it could look not proper. Thanks!

  • @OwenKraweki
    @OwenKraweki 3 ปีที่แล้ว +4

    한국어 공부를 얼마 해도 진전이 없어요. 너무 억울해요.
    I like 이판사판 as a word not easily translatable.

    • @lacanam
      @lacanam 3 ปีที่แล้ว +1

      I think I understood your sentence. Good application of the word.

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +1

      이판사판 does seem like a hard one! 😁
      Also if I may make a small correction, 공부를 아무리 해도 (no matter how much I study) seems to be the word you’re looking for! 👍

  • @KoreanJream
    @KoreanJream 3 ปีที่แล้ว +1

    진짜 한국 형용사들 중에서는 영어로 번역도 안 되고, 영어에서 만족스러운 단어도 없는 경우가 너무 많아요!!!
    사전을 찾아도 성에 차는 정의나 설명을 찾기도 힘들고... 남편한테 말할 때도 표정이랑 몸짓으로 하게 되더라구요 ㅋㅋㅋㅋ
    선생님 설명하시는 거 보면서 매우 공감하고 갑니다 ㅎㅎㅎㅎ
    Patreon 시작하자마자 후원자 분들 생기셨군요, 역시! 계속 대박 나셔요! ㅎㅎㅎㅎ

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว

      ㅋㅋㅋ 저도 남편이랑 얘기할 땐 그냥 “it’s too 애매해” 이런 식으로 한국어 써 버려요 😂 도저히 영어로는 표현이 불가하죵…

  • @wmtejeira
    @wmtejeira 3 ปีที่แล้ว +2

    I like this format, nice videoo ^^
    I remember 아쉽다 was my first word I learned hanging out... even when we were having a nice time the issue with not be able to talk about more and more things cuz the language barrier was 아쉽다 hahahaha
    The meaning sticks into ur head when u experience it

  • @anavinkim19
    @anavinkim19 3 ปีที่แล้ว +3

    Thank u so much Saem~~ i learned a lot!
    사랑해용♡

  • @sleepywesley
    @sleepywesley 3 ปีที่แล้ว +2

    thank you your korean saem

  • @80sdiscodragon9
    @80sdiscodragon9 ปีที่แล้ว

    I love your videos! I'm a native spanish speaker and now I really wanna learn korean and you are helping a lot with pronunciation details and word examples. thank you so much, keep it up :D

  • @nausicaa2622
    @nausicaa2622 3 ปีที่แล้ว +1

    Just wanted to add a helpful tip. Use dialect in your studies. Standard English (or whatever language) is great but you're probably more likely to call to mind what you're more accustomed to saying first.

    • @lacanam
      @lacanam 3 ปีที่แล้ว

      Not sure what you meant there.

  • @ththarma
    @ththarma 3 ปีที่แล้ว

    You are so underrated! You deserve more. I rerely see such creative and useful content. ❤

  • @sn0wysumm3r
    @sn0wysumm3r 2 ปีที่แล้ว

    The sample sentences are really helpful! Thank you!!

  • @smitmarv
    @smitmarv 3 ปีที่แล้ว

    비가 애매하게 와요 you could also say, “It is only sprinkling outside.“ A time when it’s lightly raining out, no umbrella required.

    • @Renee-vz3cx
      @Renee-vz3cx 3 ปีที่แล้ว +1

      Or it's only drizzling 🙂

  • @navi7938
    @navi7938 3 ปีที่แล้ว +1

    Thank you. This was an interesting video.

  • @justacookie8844
    @justacookie8844 2 ปีที่แล้ว

    maybe you could tanslate 눈치 as reading the room? like in the literal and figurative sense

  • @terribleusernameidea
    @terribleusernameidea 2 ปีที่แล้ว

    Great video! Really helpful. So well explained and insightful. Hope you make a lot more videos imparting that sweet sweet language knowledge!! 😄😄

  • @aldrinalipio9808
    @aldrinalipio9808 3 ปีที่แล้ว +2

    누나 안녕. I want to ask when ㄹ is between vowels, I've watched your video and you said it's an alveolar flap. But while doing that flap I should make the L sound in alveolar ridge while flapping my tongue? Like should I do the Flap L in that alveolar ridge?

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว

      L is not a flap. You can watch my video on ㄹ for more info on what the flap sounds like!

    • @aldrinalipio9808
      @aldrinalipio9808 3 ปีที่แล้ว

      @@YourKoreanSaem 누나 I mean. While making the flap should I make an L sound? So flap + L combined to make that ㄹ between 2 vowels. I've watched your video about ㄹ, we also have flap R like in Spanish but I can say it's not the same in ㄹ and flap R in Spanish. Because I notice when ㄹ comes at the first word you place the tongue on your alveolar ridge then make an L sound in that spot. Then when ㄹ is between 2 vowels then it's pronounced on your alveolar ridge then flap it while saying an L right? Cause the only difference are just the flap of a tongue right? When other saying 사랑해 syllable by syllable they say 사-랑(Lang)-해 rather than 사-랑(Spanish
      R-ang)-해. so it's just sayin an L while flapping the tongue?

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว

      @@aldrinalipio9808 L is not a flap. Just make the flap (like the r in Spanish) between two vowels!

  • @fransmith3255
    @fransmith3255 3 ปีที่แล้ว

    아쉽다 - in Australia we would use the phrase, "pretty ordinary" = so-so, not bad, but really not good either.
    Thank you for your videos. :-)

  • @samuelcoates3339
    @samuelcoates3339 3 ปีที่แล้ว

    Awesome video!👍🏾🇰🇷

  • @mayi4403
    @mayi4403 3 ปีที่แล้ว

    I enjoyed this video. 감사합니다 ☺️.
    Is 답답하다 another word that has no equivalent English word?

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +3

      I’d translate it as stuffy for physical feeling, or frustrating for people/situations! But it is a very nuanced word 😁

  • @sujinahh
    @sujinahh 3 ปีที่แล้ว

    안녕하세요 쌤 🐰✨This is random but can you do comprehensible input videos, I don't see much for Korean but there's alot for Japanese, so please consider it thank you :)

  • @theunbalancedcharge2077
    @theunbalancedcharge2077 3 ปีที่แล้ว +1

    Can you do a video on family relations if you haven’t already?

  • @socotrocoway
    @socotrocoway 3 ปีที่แล้ว

    Great video, I can finally understand what 아쉽다 means exactly lol. Thank you!!
    Please keep uploading videos. I always watch them late but I'm here sooner or later

  • @ThereIsATreeIveHeardOf
    @ThereIsATreeIveHeardOf ปีที่แล้ว

    Thank you, so so helpful. I have a question about 눈치, because I've also seen it when Koreans are gaslighting each other. Is there a term for this? For example, someone is super bossy and wants someone else to do their work for them. But the other person has too much work so doesn't do the other person's work. So the bossy person insults them by sayiing they have no 눈치. Does that make sense? ㅋㅋ

  • @conan4632
    @conan4632 3 ปีที่แล้ว

    make one video about korean 漢字 , not teaching about 漢字, but explaining about how korean language originated and how chinese influenced korean language .
    btw i just know that 사람 cant be written as 人, because in japanese ひと (히토) , which is native japanese word, can be written as 人。

  • @gfrmrn5378
    @gfrmrn5378 ปีที่แล้ว

    Tuo are very pretty|!!!!

  • @ceydaTkim
    @ceydaTkim 3 ปีที่แล้ว

    부란 also the other word that has not really direct translation!!

  • @desirrearrais5209
    @desirrearrais5209 3 ปีที่แล้ว

    in the 아갑다 snetence , you used the word 새 , as far as I know 새 means bird, isn't? what's the other translation to it?

  • @atifalishaikh7474
    @atifalishaikh7474 3 ปีที่แล้ว

    what is exactly meaning of "딱"?
    and when to use and how to use?🤔

  • @tzveeble1679
    @tzveeble1679 ปีที่แล้ว

    절대 안 억울해요 😉🥰
    저는 절대 눈치가 빨라요. Does that make any sense??😝

  • @aldrinalipio9808
    @aldrinalipio9808 3 ปีที่แล้ว

    안녕, I want to ask about batchim ㅇ that has "ng" sound followed by ㅇ that's a placeholder/no sound. Does the ㅇ batchim that has "Ng" sound will replace the ㅇ in the next syllable that is just a placeholder or has no sound? For example
    가방이 will pronounced as (가-바-"Ngi") or 쌍둥이 will pronounced as (쌍-두-"Ngi")?

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +1

      No it’s 가방+이

    • @aldrinalipio9808
      @aldrinalipio9808 3 ปีที่แล้ว

      @@YourKoreanSaem So the batchim ㅇ that has "ng" sound won't flow to the next syllable that starts with ㅇ that is just a placeholder?

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว

      Depends on how you look at it. “Ngi” is not a sound that exists in Korean.

    • @aldrinalipio9808
      @aldrinalipio9808 3 ปีที่แล้ว

      @@YourKoreanSaem So in short the ㅇ batchim that has "ng" sound will just remain in that batchim and will never replace the sound of ㅇ that has no sound?

  • @aldrinalipio9808
    @aldrinalipio9808 3 ปีที่แล้ว

    안녕 Again. Does
    ㅈ,ㅊ,ㅉ+ㅑ,ㅕ,ㅛ,ㅠ,ㅒ,ㅖ= are always pronounced 자,처,쪼,주,채,쩨 and etc. always?

  • @iap616
    @iap616 3 ปีที่แล้ว

    萬歲
    wan sui !
    バンザイ!
    만세!

  • @ongcarrie6568
    @ongcarrie6568 3 ปีที่แล้ว

    👏👏👏

  • @girlygirl642
    @girlygirl642 3 ปีที่แล้ว +1

    Why the American flag 🥲

  • @Renee-vz3cx
    @Renee-vz3cx 3 ปีที่แล้ว

    Is 눈치 a bit like intuition?

    • @YourKoreanSaem
      @YourKoreanSaem  3 ปีที่แล้ว +1

      Intuition is 직감, slightly different from 눈치 🥲

    • @Renee-vz3cx
      @Renee-vz3cx 3 ปีที่แล้ว

      @@YourKoreanSaem ah ok thank you for replying!

  • @conan4632
    @conan4632 3 ปีที่แล้ว

    日本語できますか?