As a native Portuguese speaker who speaks primarily English (born in the US), I never learned about linking and especially intrusion from my parents or even in my short time studying Portuguese in school. I feel like I'm stumbling over the words/sounds in those examples. However, I'm used to sounds or part of words being dropped off in Portuguese. Thanks for this video!
Yes, I am aware that in schools this is not really taught. Maybe it’s taught without mentioning the names or so... but I just mentioned it so people can also research more in case they want 😊 I hope you liked it, thank you for your support 😊
@@MiaEsmerizAcademy I have the feeling you are a big fan of English with Lucy. You got an inspiration from her. I see some similarities between her and you. She made a similar video, but in the English version.
I have never heard about the intrusion. This rules doesn't apply to all native speakers. I am familiar with the Elision and the linking, but the intrusion in those examples sounds foreign to me. I need more intrusions examples which I can relate.
Are you already applying any of these 3 tips? Let me know in the comments below! Free Course: school.learn-portuguese.org/p/kickstarter-course/?src=YT_mbKBTGlKz4A
Fantástico. Sendo catalanfalante, ou sexa, falante de lingua catalá, pois algunhas nocións que dixeches (ou diseste, tu) son exactamente iguais. Os finais dos "s" son sonoros ao contactar cunha palabra que principia por vogal. Fantástica, non podo estar máis que agradecido. Saudacións como sempre.
I've heard "se faz favor" turning out as "se faz 'avor". Is that an exemple of elusion then ? Na meu língua materna(francês), também temos "linking", and you're right it is quite important otherwise you'll sound a bit funny 😄 Though it is perfectly fine to sound weird when learning. Great tips anyway, obrigada !
Olá! Isso é uma boa ideia para um vídeo 😊 mas simplesmente explicado: Haver de usamos quando queremos fazer alguma coisa no futuro e temos fé que o vamos fazer. Por exemplo, “quando este vírus passar eu ainda hei de viajar muito!”; Dever + inf usamos quando queremos falar de alguma coisa que é suposto e aconselhável fazermos como em “o médico disse que eu devo comer menos gorduras” ou então quando nós achamos que vamos fazer alguma coisa no futuro, mas ainda não temos certeza “eu amanhã devo ir cedo para casa”; ir com inf é o mesmo que o futuro normal como em “eu farei”, mas como para nós isso soa muito formal, usamos a outra forma “eu vou fazer”. Espero que isto ajude 😊
Um excelente vídeo repleto de informações muito úteis. O que me deixa louco é quando as palavras desaparecem. Às vezes, duas ou três palavras em uma frase simplesmente não são vocalizadas. Isso é muito confuso para alguém que está tentando aprender a língua.
@@manfredneilmann4305 Talvez soe assim para um falante não nativo. Palavras curtas como "de" "que" "a" parecem desaparecer e às vezes há várias dessas palavras em uma frase.
Certos exemplos neste vídeo são mais do norte do país, mas noutras regiões também acontecem Eu acho que digo: "Não tiôço" ou "não tiouço" Eu (e julgo que a maioria), costumo abrir o "a" quando no fim e começo com "a" Casa amarela= Casámarela Cama aberta = camáberta Daí surgiu: a aquela = àquela Outros exemplos Com o = cu Com a = ca (os Galegos escrevem mesmo assim) Mas é = mazé Que é = qué Que eu = queu etc...
óla Mia! Eu mudei para Braga uma semana atras. Obrigado por seu curso e videos! Quais regiōes usam 'inclusion'? Minha orelha ainda esta a aprender os particulares desta regiāo.
Olá! Bem-vindo ao norte de Portugal :) Queres dizer "intrusion". Isto acontece muito aqui na região norte de Portugal. No Porto acontece bastante e penso que em Braga, também! Tens que prestar atenção quando os falantes nativos falam, para ver se este fenómeno acontece aí. O teu ouvido vai-se habituar, vais ver :)
Olá, 🙂 no exemplo "não te ouço", a pronúncia do "te" não é "ti" quando falamos, ou seja "não ti-ouço" ? Gosto muito dos teus vídeos e adoro o português. Mas que pena que a maioria do teu conteúdo TH-cam seja em inglês em vez de ser em português 😞. É um canal para aprender o português pois seria mais lógico falar em português. Os teus vídeos em português com subtítulos ingleses e portugueses são ótimos. Deverias fazer mais vídeos assim. 👍 Obrigada. 🙂
Olá 👋 obrigada pelo teu comentário 😊 sim, na verdade essa é a forma mais “normal”, digamos assim, de dizer “não te ouço”. Como eu disse, há algumas pessoas (como o meu pai) que em vez de fazerem isso, dizem “não t’ouço”. O que, como eu mencionei, é mesmo um pouco estranho... Quanto aos vídeos em Inglês. Eu ao início fazia só em Inglês, por isso tenho mais falados nessa língua. No entanto, agora todas as quartas faço um vídeo em Português, por isso rapidamente terei muitos em Português 😊 muito obrigada mais uma vez pelo teu comentário e feedback 😊
" *Os teus vídeos em português com subtítulos ingleses e portugueses são ótimos* " Os teus vídeos em português com *legendas* inglesAs e portuguesAs são ótimos
@@JustineSunrise Não faço a mínima ideia hehehehe Mas julgo que é um título colocado por baixo do principal ou seja um título secundário. Por exemplo em livros: DIREITO CONSTITUCIONAL *Casos práticos resolvidos* A linha debaixo é um subtítulo, não sei se as editoras e gráficas usam esse termo, talvez usem.
@@skurinski Desculpa, não consegui indentificar o som do "j" que soa como "iã" como ela exemplifica no vídeo nessas palavras que você usou como exemplo.
Are surnames the exception in linking? It seems like I've always heard you use the"sh" sound in Esmeriz before Academy as opposed to the "z" sound and making it seem like it's one word, if that makes any sense. If a Portuguese surname ends in s or z is it always pronounced with a "sh" sound at the end regardless if it preceeds a word beginning with a vowel? Muito obrigado!
Nice little video. Thank you. I’m curious if I use an intrusion sound when I say my name, as in “I am Alice” becoming “Eu sou A Alice” that would actually sound like “Eu sou Ayalice”? Visiting Portugal in October for the first time and I would love to say this correctly.
Olá Alice! Thank you for your comment. No, in fact if you’re saying like this, in a whole sentence, what’s going to happen is assimilation. So, it is yet another phenomenon that happens! I will need to explain that one in another video too, I guess. 😊 so, in this case, you will have to put the two “a” together and they will become an open “a”, more or less like “Eu sou Áalice” 😊. We also do this a lot! I explain this also in more detail on my speech course. But I’m thinking of making a new video about assimilation too 😊
@@alicevanroyen5044 " *Oh, my, something else to learn* " :):):):):) We only do that when we speak fast (basically all the time) not when we speak slowly... it's not a pronunciation rule
This video reminded me of a pronunciation issue I've been wondering about for a while: why is it that most European Portuguese speakers I encounter (including professional broadcasters) seem to insert a 'phantom u' into the word 'treze', so that it comes out sounding like 'treuze'? Are there any other words where this occurs?
Olá! Yes, this happens but it is more with people from the region of Lisbon. I don’t think there is a rule for this. There might be other words where this also occurs, but I don’t remember any others at the moment...
There is another phenomenon that I also hear a lot of people doing, which is inserting a Phantom “a” in verbs like “mandar” and saying “amandar”. This is theoretically “wrong” and inelegant, but the fact is many people do that. In the region of Lisbon, a lot of people also do the opposite and disappear with one sound in the word “reunião”, for example, saying “runião” instead. It’s like this, speakers of a language tend to make many changes...
I think these details for absolute beginners could be confusing. Everybody has an accent when they speak a foreign language, that is part of the charm. I do linking in a different way. I thought you would cover that here too. As a foreigner that learned Portuguese from scratch - I picked up a few tips along the way. Elision happens a lot at the ends of most words ;)
Thank you for your comment. I didn’t cover everything here. I have a course covering everything, including the elision at The end of words and so on... About being too complicated, it depends. Some people like to know the why behind things and I really DO believe that knowing the way that natives pronounce the sounds is important. It’s not even about getting the perfect accent, I do think that having a little bit of accent is nice and I do like to hear the different accents. But this will also help people A LOT if they want to understand portuguese speakers in general. So, I appreciate your feedback, but I do stay behind my approach 😊
Even native speakers have an accent. I am not familiar with the intrusions. Those examples sound foreign to me. Hey, I am Portuguese. This video isn't adequate for beginners. Actually, this video is for those who have at least an upper intermediate level B2. Not all native speakers Portuguese speak like that. Just visit my country and you will hear. I am pretty sure not all native English speakers linking words I'd I'll I should of or use colloquial language like I wanna I gotta. You will learn those details later, much later. Actually, you can avoid linking words and be understood as well. When I speak English I avoid saying I won't I'd I say I will not I would like. Won't can be tricky. I say I won't and people understand I want. We should learn in the first place how locals dropp words and syllables to speak even faster. I do understand how native English speakers linking words and drop words, however, I don't need to imitate them if I feel uncomfortable speaking in that way. This also apply to the Portuguese language. Believe me educate people don't talk like that.
@@MiaEsmerizAcademy All the time I have lived here I have never heard anybody say 'Ajágua' or 'ajana' either. I have heard two vowels that encounter one another, 'bounced' almost like the 'ê' in 'têm'. It may have a lot to do with regions. I have been living in the Algarve for 31 years - I teach Algarvian 😁
@@Theyoutuberpolyglot Many Portuguese school books for learning English teach don't, won't can't etc...I don't think I have seen 'I wanna' though. I teach the sounds so that people get an idea what they might hear. 'tás bem - for example. or even ´tá bem, which is often mistaken for 'também' Sadly the English accent when speaking Portuguese is not so...nice. This was a huge shock to me. I speak pretty well and most people have no idea I am English. I was once mistake for Açoriana 😂
@@speakeuropeanportuguese I find the English accent very nice when british try to speak English well. How about the another way around? Does speak English with a Spanish or a Portuguese accent sound nice? You will hear the same answer. Your Spanish/ Italian/ Portuguese accent sounds awful when you speak English. I find accents very charmant.
Some one, is going to speak in assimilation, then it creates a new Phonetic sound, it is not illusion but It is called a new sound. You are good but according to my mind. Because illusion means false sense. OK Don't mind it. Please explain it in more detail. Thank you very much.
Olá 👋 it’s not “illusion” but “elision” 😊 that’s two different things. Assimilation is what you said... when two sounds disappear and become a different sound. This phenomenon I’ve not spoken about in here. I will probably make a new video about it 😊 as we do that a lot in Portuguese 😊
@@keremcalkilic1336 Thank you for letting me know! It seems TH-cam auto-generated the chapters and gave a wrong name. I corrected this now and it should display correctly :) Thanks again!
Obrigadopelasexplicaçõesrespeitadaprofessora. Agoravejoqueaminhaincompreensão do portuguêsnãoéfrutodomeuouvidoduro, massimdavossamaneiradefalar. (Decidi escrever isso com muito "linking". Acho que você vai entender. : )))
iam addicted to your channel i want to thanku because you make the portuguese language so easy to learn
Thank you for letting me know :) I am happy to hear that it helps you!
Another example would be to include the change in Z e.g. faz versus fazes (in pronunciation)
As a native Portuguese speaker who speaks primarily English (born in the US), I never learned about linking and especially intrusion from my parents or even in my short time studying Portuguese in school. I feel like I'm stumbling over the words/sounds in those examples. However, I'm used to sounds or part of words being dropped off in Portuguese. Thanks for this video!
Yes, I am aware that in schools this is not really taught. Maybe it’s taught without mentioning the names or so... but I just mentioned it so people can also research more in case they want 😊 I hope you liked it, thank you for your support 😊
@@MiaEsmerizAcademy I have the feeling you are a big fan of English with Lucy. You got an inspiration from her. I see some similarities between her and you. She made a similar video, but in the English version.
I have never heard about the intrusion. This rules doesn't apply to all native speakers. I am familiar with the Elision and the linking, but the intrusion in those examples sounds foreign to me. I need more intrusions examples which I can relate.
This has actually been very helpful. Thank you Mia!
You're welcome :)
Very useful, obrigado.
De nada 😉
Are you already applying any of these 3 tips? Let me know in the comments below!
Free Course: school.learn-portuguese.org/p/kickstarter-course/?src=YT_mbKBTGlKz4A
Muchas gracias por su lección 😊
De nada 😉
Obrigada
De nada 😉
Estou a amar estas aulas, parabems professora👏👏🇧🇷
Obrigada pelo apoio 😊
Thank you so much for the videos, they are truly useful!
You’re welcome. 😊
Linking is very common in French also
Ah, sim! 😊
Maravilhosa na explicação como sempre Mia. Parabéns 🤗🤗🤗🇧🇷🇧🇷🇧🇷❤❤❤🇵🇹🇵🇹🇵🇹🌹🌹🌹
Obrigada! 😊
Obrigada. x
De nada 😊
Fantástico. Sendo catalanfalante, ou sexa, falante de lingua catalá, pois algunhas nocións que dixeches (ou diseste, tu) son exactamente iguais. Os finais dos "s" son sonoros ao contactar cunha palabra que principia por vogal.
Fantástica, non podo estar máis que agradecido.
Saudacións como sempre.
Obrigada pelo teu feedback 😊
Outra vez muita boa explicação! Gosto muito dos videos :-) Obrigadissimo!
Obrigada pelo apoio 😊
lembrou me da palavra - disciplina lol. No início não compreendi.
😊😊
I've heard "se faz favor" turning out as "se faz 'avor". Is that an exemple of elusion then ?
Na meu língua materna(francês), também temos "linking", and you're right it is quite important otherwise you'll sound a bit funny 😄
Though it is perfectly fine to sound weird when learning.
Great tips anyway, obrigada !
I think you’re right! Thank you for your support! 😊
Obrigado! Podes-nos explicar as diferenças entre haver-de + inf., dever + inf., e ir + inf.? As diferenças podem ser um bocado complicadas. 😊
Olá! Isso é uma boa ideia para um vídeo 😊 mas simplesmente explicado:
Haver de usamos quando queremos fazer alguma coisa no futuro e temos fé que o vamos fazer. Por exemplo, “quando este vírus passar eu ainda hei de viajar muito!”;
Dever + inf usamos quando queremos falar de alguma coisa que é suposto e aconselhável fazermos como em “o médico disse que eu devo comer menos gorduras” ou então quando nós achamos que vamos fazer alguma coisa no futuro, mas ainda não temos certeza “eu amanhã devo ir cedo para casa”; ir com inf é o mesmo que o futuro normal como em “eu farei”, mas como para nós isso soa muito formal, usamos a outra forma “eu vou fazer”. Espero que isto ajude 😊
Muito obrigado, Mia, pelas excelentes explicações! Aloha do Havaí!
Muito muito curioso mesmo! Eu acho que o primeiro exemplo de "intrusion" é mais notável na região Porto, nao?!
Sim, é mais na região Norte 😊
Um excelente vídeo repleto de informações muito úteis. O que me deixa louco é quando as palavras desaparecem. Às vezes, duas ou três palavras em uma frase simplesmente não são vocalizadas. Isso é muito confuso para alguém que está tentando aprender a língua.
Exemplo?
Estás a falar de "palavras" que desaparecem, ou de "sílabas" ou "vogais"? Não acho que os portugueses "comem" palavras inteiras!
@@manfredneilmann4305 Exatamente, as vogais são a sua comida favorita. : )))
Referes- te a este tipo de frases " Um copo de água" a e na se pronuncia. Um copo dagua. No inglês, por exemplo existe essa a e intrussa.
@@manfredneilmann4305 Talvez soe assim para um falante não nativo. Palavras curtas como "de" "que" "a" parecem desaparecer e às vezes há várias dessas palavras em uma frase.
Certos exemplos neste vídeo são mais do norte do país, mas noutras regiões também acontecem
Eu acho que digo:
"Não tiôço" ou "não tiouço"
Eu (e julgo que a maioria), costumo abrir o "a" quando no fim e começo com "a"
Casa amarela= Casámarela
Cama aberta = camáberta
Daí surgiu: a aquela = àquela
Outros exemplos
Com o = cu
Com a = ca (os Galegos escrevem mesmo assim)
Mas é = mazé
Que é = qué
Que eu = queu
etc...
Sim, mencionei isso. É verdade que AJAGUA é mais no Norte de Portugal 😊 obrigada pelos exemplos extra 😊
Não sei deva colocar uns exemplos engraçados... mas aqui vai
th-cam.com/video/lxitWIXAZSA/w-d-xo.html
Se não for apropriado, basta apagar 😊 rsrs
óla Mia! Eu mudei para Braga uma semana atras. Obrigado por seu curso e videos! Quais regiōes usam 'inclusion'? Minha orelha ainda esta a aprender os particulares desta regiāo.
Olá! Bem-vindo ao norte de Portugal :) Queres dizer "intrusion". Isto acontece muito aqui na região norte de Portugal. No Porto acontece bastante e penso que em Braga, também! Tens que prestar atenção quando os falantes nativos falam, para ver se este fenómeno acontece aí. O teu ouvido vai-se habituar, vais ver :)
Olá, 🙂 no exemplo "não te ouço", a pronúncia do "te" não é "ti" quando falamos, ou seja "não ti-ouço" ?
Gosto muito dos teus vídeos e adoro o português. Mas que pena que a maioria do teu conteúdo TH-cam seja em inglês em vez de ser em português 😞. É um canal para aprender o português pois seria mais lógico falar em português. Os teus vídeos em português com subtítulos ingleses e portugueses são ótimos. Deverias fazer mais vídeos assim. 👍 Obrigada. 🙂
Olá 👋 obrigada pelo teu comentário 😊 sim, na verdade essa é a forma mais “normal”, digamos assim, de dizer “não te ouço”. Como eu disse, há algumas pessoas (como o meu pai) que em vez de fazerem isso, dizem “não t’ouço”. O que, como eu mencionei, é mesmo um pouco estranho...
Quanto aos vídeos em Inglês. Eu ao início fazia só em Inglês, por isso tenho mais falados nessa língua. No entanto, agora todas as quartas faço um vídeo em Português, por isso rapidamente terei muitos em Português 😊 muito obrigada mais uma vez pelo teu comentário e feedback 😊
" *Os teus vídeos em português com subtítulos ingleses e portugueses são ótimos* "
Os teus vídeos em português com *legendas* inglesAs e portuguesAs são ótimos
@@pauvermelho Oh obrigada 🙂 Mas o que significa "subtítulos" então ?
@@JustineSunrise Não faço a mínima ideia hehehehe
Mas julgo que é um título colocado por baixo do principal ou seja um título secundário. Por exemplo em livros:
DIREITO CONSTITUCIONAL
*Casos práticos resolvidos*
A linha debaixo é um subtítulo, não sei se as editoras e gráficas usam esse termo, talvez usem.
@@pauvermelho sim, é isso. 👍 Agora já me lembro. Fiz o erro porque em francês, é a mesma palavra para os dois : "sous-titres".
No português brasileiro acredito que não haja o som da "intrusion", pelo menos não é natural na região de São Paulo. Mas é interessante saber sobre.
Obrigada pelo feedback 😊
Penso que em Portugal, apenas acontece em regiões muito específicas do norte.
claro que existe, "adivogado", "obiter", etc
@@skurinski Desculpa, não consegui indentificar o som do "j" que soa como "iã" como ela exemplifica no vídeo nessas palavras que você usou como exemplo.
Are surnames the exception in linking? It seems like I've always heard you use the"sh" sound in Esmeriz before Academy as opposed to the "z" sound and making it seem like it's one word, if that makes any sense. If a Portuguese surname ends in s or z is it always pronounced with a "sh" sound at the end regardless if it preceeds a word beginning with a vowel? Muito obrigado!
Yes, in that case we don’t do the linking. Very well spotted!
Nice little video. Thank you. I’m curious if I use an intrusion sound when I say my name, as in “I am Alice” becoming “Eu sou A Alice” that would actually sound like “Eu sou Ayalice”? Visiting Portugal in October for the first time and I would love to say this correctly.
Olá Alice! Thank you for your comment. No, in fact if you’re saying like this, in a whole sentence, what’s going to happen is assimilation. So, it is yet another phenomenon that happens! I will need to explain that one in another video too, I guess. 😊 so, in this case, you will have to put the two “a” together and they will become an open “a”, more or less like “Eu sou Áalice” 😊. We also do this a lot! I explain this also in more detail on my speech course. But I’m thinking of making a new video about assimilation too 😊
@@MiaEsmerizAcademy Oh, my, something else to learn……but at least I know what to say about my name now. Thank you.
@@alicevanroyen5044 you’re welcome 😉 don’t worry, you’ll get there!
@@alicevanroyen5044 " *Oh, my, something else to learn* "
:):):):):)
We only do that when we speak fast (basically all the time) not when we speak slowly... it's not a pronunciation rule
Isso de dizer iagua , iana é mais no norte
Verdade.
This video reminded me of a pronunciation issue I've been wondering about for a while: why is it that most European Portuguese speakers I encounter (including professional broadcasters) seem to insert a 'phantom u' into the word 'treze', so that it comes out sounding like 'treuze'? Are there any other words where this occurs?
Olá! Yes, this happens but it is more with people from the region of Lisbon. I don’t think there is a rule for this. There might be other words where this also occurs, but I don’t remember any others at the moment...
There is another phenomenon that I also hear a lot of people doing, which is inserting a
Phantom “a” in verbs like “mandar” and saying “amandar”. This is theoretically “wrong” and inelegant, but the fact is many people do that. In the region of Lisbon, a lot of people also do the opposite and disappear with one sound in the word “reunião”, for example, saying “runião” instead. It’s like this, speakers of a language tend to make many changes...
@@MiaEsmerizAcademy
" *Phantom “a” in verbs like “mandar” and saying “amandar”* "
:):):) Gosto mais do "deslarga-me" hehehehe
Não faz mal
I think these details for absolute beginners could be confusing. Everybody has an accent when they speak a foreign language, that is part of the charm. I do linking in a different way. I thought you would cover that here too. As a foreigner that learned Portuguese from scratch - I picked up a few tips along the way.
Elision happens a lot at the ends of most words ;)
Thank you for your comment. I didn’t cover everything here. I have a course covering everything, including the elision at The end of words and so on... About being too complicated, it depends. Some people like to know the why behind things and I really DO believe that knowing the way that natives pronounce the sounds is important. It’s not even about getting the perfect accent, I do think that having a little bit of accent is nice and I do like to hear the different accents. But this will also help people A LOT if they want to understand portuguese speakers in general. So, I appreciate your feedback, but I do stay behind my approach 😊
Even native speakers have an accent. I am not familiar with the intrusions. Those examples sound foreign to me. Hey, I am Portuguese. This video isn't adequate for beginners. Actually, this video is for those who have at least an upper intermediate level B2. Not all native speakers Portuguese speak like that. Just visit my country and you will hear. I am pretty sure not all native English speakers linking words I'd I'll I should of or use colloquial language like I wanna I gotta. You will learn those details later, much later. Actually, you can avoid linking words and be understood as well. When I speak English I avoid saying I won't I'd I say I will not I would like. Won't can be tricky. I say I won't and people understand I want. We should learn in the first place how locals dropp words and syllables to speak even faster. I do understand how native English speakers linking words and drop words, however, I don't need to imitate them if I feel uncomfortable speaking in that way. This also apply to the Portuguese language. Believe me educate people don't talk like that.
@@MiaEsmerizAcademy
All the time I have lived here I have never heard anybody say 'Ajágua' or 'ajana' either. I have heard two vowels that encounter one another, 'bounced' almost like the 'ê' in 'têm'. It may have a lot to do with regions. I have been living in the Algarve for 31 years - I teach Algarvian 😁
@@Theyoutuberpolyglot Many Portuguese school books for learning English teach don't, won't can't etc...I don't think I have seen 'I wanna' though. I teach the sounds so that people get an idea what they might hear.
'tás bem - for example.
or even ´tá bem, which is often mistaken for 'também'
Sadly the English accent when speaking Portuguese is not so...nice. This was a huge shock to me. I speak pretty well and most people have no idea I am English. I was once mistake for Açoriana 😂
@@speakeuropeanportuguese I find the English accent very nice when british try to speak English well. How about the another way around? Does speak English with a Spanish or a Portuguese accent sound nice? You will hear the same answer. Your Spanish/ Italian/ Portuguese accent sounds awful when you speak English. I find accents very charmant.
Some one, is going to speak in assimilation, then it creates a new
Phonetic sound, it is not illusion but
It is called a new sound. You are good but according to my mind.
Because illusion means false sense.
OK
Don't mind it. Please explain it in more detail. Thank you very much.
Olá 👋 it’s not “illusion” but “elision” 😊 that’s two different things. Assimilation is what you said... when two sounds disappear and become a different sound. This phenomenon I’ve not spoken about in here. I will probably make a new video about it 😊 as we do that a lot in Portuguese 😊
@@MiaEsmerizAcademy last video chapter seems to be mistakenly named "illusion". You might want to fix that. ^_^
@@keremcalkilic1336 Thank you for letting me know! It seems TH-cam auto-generated the chapters and gave a wrong name. I corrected this now and it should display correctly :) Thanks again!
Obrigadopelasexplicaçõesrespeitadaprofessora. Agoravejoqueaminhaincompreensão do portuguêsnãoéfrutodomeuouvidoduro, massimdavossamaneiradefalar. (Decidi escrever isso com muito "linking". Acho que você vai entender. : )))
…q
Muito original!
O linking acontece em muitas línguas especialmente no francês. Tens um gato 🐱. Aí unimos a s com a letra u do artigo um. Tensum gato.
Hahahaha... muito bom Kamenko Kasinovic 😂👍
Vielen Dank für den Kommentar José@@Theyoutuberpolyglot