1 Mayıs Marşı(メーデー行進曲)ラズ語、アルメニア語、クルド語、トルコ語メドレー版

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ธ.ค. 2021
  • この曲はベルトルト・ブレヒトによる戯曲『Die Mutter』の舞台歌として1974年にSarperÖzsanによって作曲されました。
    その曲は人々の間で広まっていき、1976年にはタクシム広場でのメーデーで合唱されるほどになりました。
    しかし、1977年のメーデーの集会中におよそ40人が虐殺された「Kanlı 1 Mayıs」(血のメーデー)が起き、1980年にはトルコで起きた軍事クーデターによりそれ以降のタクシム広場でのメーデーの集会が禁止されてしまいました。
    そしてそれから30年経った2010年、広場でのメーデーの集会が解禁された際に集まった合唱団によりラズ語、アルメニア語、クルド語、そしてトルコ語による4言語メドレーが歌われました。
    今回の動画ではラズ語とクルド語版の単体動画のコメント欄で発見することが出来たのですが、アルメニア語版だけは見つからなかったため歌詞が付けられませんでした。
    ラズ語歌詞
    Ndğalepe andğa na moğu
    Bejğa do dinǯxiri
    aşkva ham haşşo var ulun
    mexiru panda variyen
    ağani skuda mulun
    şkuni do irri sva
    maisi maisi
    madulya do ma zağmetiş bayrami
    meyopuşişa na gzaşi
    na igzas xalkiş bayrami
    クルド語歌詞
    Taveki nu ewé bavé je
    Nav bejna çiya u esman da
    Jine ki xweş çédı be
    Şereki bı gellek kedan
    Xweşiya rojek welaté mın
    Hesreta dı nav rojé péşta ye
    Yek gulan yek gulan
    Cejna karker u xebatkaran
    Réya me dı réya şoreşé da
    Péşveçune réya xelkan da
    トルコ語歌詞
    Günlerin bugün getirdiği,
    baskı zulüm ve kandır.
    Ancak bu böyle gitmez,
    sömürü devam etmez,
    Yepyeni bir hayat gelir,
    bizde ve her yerde.
    1 mayıs, 1 mayıs
    işçinin, emekçinin bayramı
    Devrimin şanlı yolunda,
    ilerleyen halkların bayramı.
  • เพลง

ความคิดเห็น •