Thanks for Watching Guys! We appreciate all your messages and comments! If you have any tips for our visit to Wrocław, please let us know below! Oh, and don't forget to like and subscribe to our channel!
I'm here to help you. The guest in this material speaks with an accent, so this is not a vlog of a Polish resident. At the beginning there are "gopnic" - it is the prison culture of the Russians, it has nothing to do with Poland. The language is not the easiest, but without exaggeration. It's easy for English people to learn it because the sentence structure is similar. Words are different, sometimes similar, and the composition of sentences must be done according to the knowledge of the conjugation of words and their gender. E.g. it - sun, he - moon, she weather. You'll say about yourself "ja pobiegłem", but your girlfriend will say "ja pobiegłam". If you make a mistake, every Pole will understand you. The most similar language to Polish will be Ukrainian and Slovak, Czech is a different matter, a different accent, different diminutives. It's not as bad as in this vlog, the guy claims, seriously. p.s. Can I try to send you Polish products to try? barszcz biały czerwony, kisiel, budyń, zupki grzybową, ogórkową ?
It's funny that someone focused on the differences in both languages and not on the similarities. For example: in English "a woman" in Polish "kobieta" means a woman, while "the woman" and "ta kobieta" mean a specific meaning - the construction is the same. Combining letters? In Polish "dz" "rz" "cz" and in English "ee" "ae" it is also there. Asking questions ? Do you know? in Polish "Czy ty wiesz? It can be multiplied. eng. "problem" pol. "problem", eng. "computer" pol. komputer", many words are pronounced differently.
@@BB.Beyond.BordersLanguage is logic, improvization and memory. That's why users of difficult languages (Chinese, Koreans, Poles)are very good at mathematics and informatics. Anyone have heard about Apple, Commodore, Atari, internet. Not everyone knows they were created by Steve Wozniak, Jacej Trzmiel, Paul Baran. In an international informatics competitions young Poles are, on regular basis, on winning places. One of their advantage is that from very beginning of their lifes they learn how to operate a complex language.
@@mrskelital691 "i ja mieszkam w Polsce z ona" Kolego- nie "z ONA" tylko "z NIĄ"😉 Ale nic się nie martw- tak jak powiedziane we filmie- każdy Polak Ci zrozumie🙂
@@jozeffurman9343 przepraszam, nie widzałem twojego komentarze! Dziękuję za informacja. Możesz widzić, że mówię tylko troszeczka po polksu. Uczę się polskiego tylko na rok. Miłego tygodnia :)
Wrong understanding, Polish is not a peasant language because the nobility also spoke Polish, but it was fashionable among the nobility to speak Latin. Polish nobility learned this language from childhood, which enabled them to communicate with other European nationalities, something like English today.
Let's start with a simple fact that Latin was spoken by all of European nobility, and as such it was universal language. Polish nobility was traveling to universities across europe, to Italy and even Spain, and as all books were written in latin and all disputes were done in latin, they had to know it before they set foot outside their homestead. Also, for a long time all church ceremonies, even simplest mass for common folk, was also done in Latin language. Without knowing Latin you were uneducated nobody that couldn't talk with anyone that matters. Only later, when France gained in importance and started to use their language in their universities, Latin was replaced with French. After Napoleonic Wars french was replaced for a short period with German. On a side note, German was the most popular language in USA prior to Great War (WW1), even more then English. After GW it was viewed with suspicion and even some people with german names changed them to more english sounding versions. Also Second World War didn't help with situation, and after WW2 English become dominant language across the globe. Spanish gets a footnote. Spaniards had a vast Empire, and propagated their own language during their colonialism. But the language was never popular outside their empire, not as much as french.
I couldn't resist myself to not to quickly explain: in English you can say: "I would like to play". in Polish we use one word: ""Zagrałbym" it contains not only the meaning of it, but it contains also gender of a person who speaks, because woman would say "Zagrałabym". Yeah it is tough to learn/grasp, but so fewer letters :) XOXO!
As the author said, Polish does not have "V" in the alphabet. Polish letter "W" is pronounced as a "V" sound. Now, the Polish letter "Ł" is pronounced as an "W" in English, so you could say, someone removed "V" added "Ł" and "moved" the pronunciation from "V" to "W" and from "W" to "Ł" xD
Yes, but when it's before or after unvoiced consonant( like w), or when on the word end, it becomes unvoiced f. So Robert Lewandowski surname is prononced "Levandofsky".
@@BB.Beyond.Borders I am sorry but it is a bit more complicated. In old Poland they used v, problem was that v was used for u too. So when w were invented they started use w instead of v and v chanded to u and in Polish there was sound u and NOSAL o writen with crosed o, today u and ó have the same sound. As to w. Ł in slavic languages is similar to L. Emglish W is like "uo" in old polish is "uo" too but the tongue touches the roof of the mouth. That has disappeared and today everyone says "uo". In the 70s of the twentieth century, actors were still taught to speak like this. Generally lads, in XV centrury Polish and Czech were identical. Czechs are using v and l. Bench-Ławka-Lavice
There is a letter v in polish alfabet, we have extendedv36 not jut 24 letters. This simply shows hoe old and elaborate is the language in comperesing to english which without 100 year british - french war was not in existence
Mikołaj Rej said the famous words - "Let the nations of the world know , that Poles are not geese, they have their own language". And he wrote his literary works in Polish.
actually he didnt said poles are not goose but he said polish have own language, not 'goose' language ( goose language means latin language cause of capitolian goose who warned italians 390 AD). Word 'goose' can in the same time be noun and adjective
Creating polish alfabet was a process and was based on latin (not english) pronunciation of letters. That's why C sounds different then S. W is different then V. Also gramma is almost as elaborated as latin. Polish people are not geniuses :D but you are right, polish language is very consistent in writing and more precise in gramma in comparison to other european languages (even slavic). English is the opposite site of scale. So, you may think of it as kind of "computer language" and therefore thinking :D
Consistent? Take the word for dog in Polish pies. Sometimes (depending on the seven grammatical cases ) a dog appears to be a completely different animal, for example a psa. In the past tense the endings to verbs vary depending not only on whether the person is a male or female but whether the person spoken to is male or female whereas in the present tense they do not (but they have several other possible endings.) Of the seven grammatical cases the genitive case is one of the most important ones but it is not consistently used for possession as in most other languages but for a hotchpotch of other applications. And masculine none-animate noun endings (the most common) in the genitive case end in either a u or an a but there is no consistent rule at all for when to add an a or when to use a u.In brief, Polish abounds in numerous inconsistent suffixes and the more you study these the more confused you may get.The grammar is a koszmar (nightmare). Even though there are several good TH-cam videos on the grammar my advice from experience is to give it a low profile. I would be interested in comments to this from anybody who is Polish.
As to Yiddish - it's jewish dialect of German (actually similar to Swabian dialect, with some hebrew words) but written with hebrew letters. It was the language used by Polish Jewish community before ww2. Many german words in Polish actually came from Yiddish not German directly.
The basic error I see in the video you are watching is that someone claims that Latin was spoken in Poland, and that the Polish language was used only by peasants. Someone forgot to add that Poland already existed before 966, which is considered the date when the Polish state was established. Our country existed before Polish baptism, it already had its rulers before that, and they all spoke Polish. One of the rulers, Mieszko I, decided in 966 to adopt the Christian faith. It was then, under the influence of Rome, that Latin began to be introduced among the nobility, to the royal court and widely in schools,which in those days were run only by churches . Latin was also used in the written language, since there were no books in Polish. The first books in Polish were written in the 12th century. Before the baptism of Poland, only the Polish language was used .There are many words from other languages, because they tried to eradicate this language, introducing Latin after the baptism of Poland, in later centuries the French language even German. As you can see, no one managed to destroy the Polish language. Yes it is a difficult language, but also very rich. Greetings.
Actually, we say weekend in English way (łikend), not "veekend" ;) Do you remember BARSZCZ from Polish food video? It's easy - barshch ;) The most Polish word - żółć ('bile' in English). It consists only of Polish letters.
11:39 - Yes, sentences in Slavic languages can be super short becuase of that, for example in Czech - He is playing, you can say just "hraje" and it has whole meaning of English sentence "He is playing." Ofcourse in real life, you wouldn't say just "hraje" as a whole sentence, but technically, you can. Only information that is missing there is gender, because in English sentence, you see that it's HE, while Czech word "hraje" can be both she is playing or he is playing, so you would probably add he/she, so it would be "on hraje" which is still shorter than English sentence. Some other slavic languages can go even to bigger extreme, like eastern slavic languages where they can skip words AM and IS, so they speak like "I doctor" instead of "I am a doctor." Czech and Polish is more close to English in this case, you can't skip IS and AM, at least not everywhere, I am not sure how in Polish, but in Czech, you definitely don't skip these, you would sound like Russian who don't know proper grammar. "NO" pronounced with latin spelling, is not literally yes, it's more like yeah or ok or whatever or so or many other balast words. 15:20 - these changes are mostly done by some language officials and authorities, most of countries have these for their language. Language is much more complicated than people realize and linguists have to agree on these changes, some people see it too simple and they would like to simplify everything, which would cause other problems later. I see that in Polish their letter ł makes sense because in other forms of these words, it can turn to standard L, so if they decided to use W for that sound, it would be completely illogical and words would look totally different in their different forms. I don't know why Poles decided to remove V and use only W, in Czech, we did exact opossite, W is used only in foreign origin words, the same with Q and X, but we still keep these letters in our alphabet, so we have no problem to use original spelling of these words, while Poles have to writte for example box as boks, which looks ridiculous. 😀 I am glad we don't use digraphs like in Polish, it's actually one annyoing element of English, that they use lot of digraphs like Ch and Sh, Poles are used to it, but for me as Czech, it's confusing, only digraph we still keep is Ch, which is like Scottish Ch or Spanish J. Polish is extreme in this case, but when we can get used to ch and sh in English, we can get used to even sz and cz in Polish. I am learning English for many years, but double letters still make me crazy, like I have to constantly google if it's written Finish or Finnish or Scotish or Scottish, at least we don't have this in slavic languages and in Czech, it's super simple (with only few exceptions) - comma is long vowel, hook is softened sound, you can't screw it. I am surprised by what he says that you can completely demolish pronunciation and Poles still understand you, in Czech, it's more like in Danish as he say, when you pronounce Czech words not correctly, we don't understand it, just confuse long and short vowels can turn it into completely different word, so Polish is maybe actually easier in this case. Foreigners very often think we pretend we don't understand when they are trying to speak Czech, but it's not like that, we really don't understand it and I personally absolutely hate it when they are trying it without at least basic knowledge of our alphabet and writting system, becuase it's just wasting of time, it's better to say it in English than doing this. 😀
Like he said at the end, even if you say something wrong, or without any change, Everyone will understand you. So up to the communicative level it should be easy for you.
This video is so misleading that it would take an essay to correct all the misinformation so I'll just mention some. The author said that 'not since pretty recently' there hasn't been a big culture around Polish language because people spoke Latin instead. What does 'pretty recently' mean? Poland was founded in 966 and the first known sentences written in Polish date back to 13th century ('Bogurodzica', 'Księga Henrykowska'). Then he is surprised that in Polish we use words that originate from other languages. Maybe he doesn't realize that Germans use in their vocabulary 'computer' and Norwegians - 'pizza'. Furthermore, we have all the 'confusion' with 'no'' when he mixes 2 completely different languages that happen to have a similar sounding word. Finally, the extra 'strange' letters that represent sounds typical for Polish. In English there is 'th' which doesn't exist in other languages ('although', 'thanks') and nobody is surprised about it. And scary pronunciation of 3-letter formations. Example from English: 'h' in 'hotel' sounds different than 'h' in 'chivalry' which then changes again in 'catch'. Confusing?
@@BB.Beyond.Borders Polish "no" for yes came from Czech language (ano = yes). Our "no" is a short form of Czech "ano". Although some Poles say "ano", too.
I forgot to mention that our 'no' (yes) is used only in loose relations (family, friends, some neighbors), not formal. You can't say like this to teacher, policeman or something like that.
In the bigger cities in Poland you can easily communicate in English so don't worry. Its not that hard. I was in South Africa in 2019, did a car trip from Cape Town to St. Lucia by car and it was absolutely beautiful. Greetings from Silesia, Poland.
Thank you. South Africa is beautiful place, and even though it can be unsafe (pending where you go) we always tell people to visit because it’s such an amazing place!!!
we do have to learn the proper grammar all of these ć ś rz ż ó etc. when do we use it and how each word is written acording to the rules so yes it is a struggle and we do have "dyktanda"
@@BB.Beyond.Borders i mean that was language used by educated people, nobility, scholars just like now its English but regular people speak their language depends of region
@@BB.Beyond.Borders It didn't die out, not really. It just split into Italian, Spanish, Romanian etc. As for why Latin itself didn't survive (outside of Vatican), there was that little thing called the fall of Roman Empire.
16:10 - Latin alphabet don't have all slavic language vocal sounds. Cyryllic alphabet do it, but we never using this. We need adjust latin alphabet to our vocal language.
As a Polish speaker, I think languages like Mandarin, Cantonese, other Chinese dialects and other Asian languages that use tones are the most difficult. I also think that there are more difficult European languages like Finnish or Hungarian. Polish grammar is pretty hard, the pronunciation is super hard. But is it the most difficult? Seriously doubt it.
Oj, jednak w XVI żyli :), XV to było jeszcze średniowiecze, za jego koniec (symboliczny oczywiście) uważa się rok śmierci Kazimierza Jagiellończyka; rok ten był jednocześnie rokiem odkrycia Ameryki (1492).
@@jarosawklejnocki6633 Shakespeare born 1564 Rej born 1505 Kochanowski born 1530 Not Shakespeare nor Rej were first to write in native language but first as significant. For example „Legenda o świętym Aleksym”, variation of popular legend in whole continent was written many times between XIV and XV.
@@bogna8877 Well, the years 1500-1600 are the 16th century, and the plot of the "Legend of Saint Alexius" is completely illogical here. What does this have to do with the Renaissance? And literary texts in Old Polish were, of course, written before Rej and Kochanowski, most often anonymously, like "Bogarodzica", "Kazania świętokrzyskie". If the text is anonymous and it is not even known whether it was written by one person or several, it is difficult to talk about specific writers. In the Renaissance, it became common for authors to sign their works, so we can symbolically recognize someone as the "founder" of literature, although of course it was not the case that there was a void before him, and then suddenly Rej came and started writing in Polish. These are obvious things at the level of secondary school knowledge.
@@jarosawklejnocki6633 Thank you for this patronising elaborate, but I never mentioned any literature period for a reason. It does not matter as long as we are trying to determine the age of literature, not styles, logical or illogical plots, etc. Simple facts of existence of literature in polish language.
You think, that english is very easy, but you just forgot, that you have learned it as a child and don't see the difficult part. Like the difference in reading and writing. "Read rhymes with lead and read rhymes with lead, but read doesn't rhyme with lead and read doesn't rhyme with lead".
And is it a peasant language? As much as English is a peasant language, because the comparison is close. After William the Conqueror conquered England, French and Latin were the languages of the nobility, the peasants spoke English.
You say that the English language is simpler, but the Polish language is more precise and leaves no ambiguities, which is why the Goole translator cannot cope with my language.
I'm curious what the Polish language sounds like in your opinion, or whether it actually sounds as someone described it; "like I was quickly looking for a radio station on the radio"
The language to foreigners like ourselves who don’t speak polish sounds pretty cool. You can hear a bit of Slavic pronunciation in words. But overall a beautiful language to listen to❤️ probably not as violent or aggressive as Afrikaans can be
I'm Polish and I don't use K-word at all. But outside my family I don't know anyone that also doesn't use it. At most people that strongly limit using it. also, in polish: yes = tak no = nie yhym/yup = no And yeah, English is super basic. It barely has any grammar etc. The only problem about it is that its writing system is inconsistent, and the same letter, for example 'e' is reed differently depending on what other letters are around. In polish the same letter is always reed the same way (That is if you could dz, cz and sz as letters, and we more or less do that here) btw. linguistics are far away from most of the science + kid learning his/her native language doesn't exactly study it. We often don't know much about how different parts of grammar and language itself are called like foreigners learning their second language do. We use it because it's our first language we use instinctively. Parents don't teach kids the details of why something is said that way, they just teach it's said that way and the kid learns just that. At the end, just learn simple greetings, sorry and thank you in polish, and poles will take it as a compliment - You took time to learn some words in our complicated language. Always brings a smile to my face. Unless it's from Ukrainians. It's too easy for them, and they often learn Polish to the point that they sound fully native and can only tell they're from behind the eastern border by hearing their name. ps. when the guy was speaking Polish, he said something like "I'm saying strange things to you here, but they don't understand us at all" XD
I don't agree with "same letter is always reed the same way". For exaple "rz" after letter "P" sounds like "sz". "W" in endings "~awka" sounds like "F". "Jabłko" is being read as "japko", "rodzice chrzestni" as "chrześni", and many many more.
11:55 You are 100% correct. Very smart. To people that don't know rules of Polish it seems like You have to memorise all of them as different words. If You know Polish grammar You dont need to do that.
Now after watching you react to this really complicated tutorial of polish pronunciation I really want to create my own video for you to see that it's not that complicated :D
When you take the maturity exam in Poland, which is called Matura, which I took in the United Kingdom because I attended both Polish and British high school, if you make more than three grammatical mistakes in the Polish language final exam, which was the case back in the 1980s, you would actually get a really poor score. Then, again, due to this fact, learning other languages, and figuring out a little bit more difficult concepts is somewhat easier if you were put through this process in the first place.
Też zdawałem maturę w 1980 r : język polski ,matematykę i przedmiot wybrany. Najbardziej obawiałem się języka polskiego ze względu na ortografię i interpunkcję 😄
15:45 medieval polish used "v" and "y" for the same sounds as in English. But it was German influence which replaced "v" with "w" and "y" with "j". In old family names you still may see "y" where modern Polish would put "j".
The etymology of the Polish word "rekin" traces back to the Old Polish word "rakon" or "rachon," which had similar meanings, long before any contact or influence from French. Furthermore, historical linguistic studies show that the Polish word "rekin" has cognates in other Slavic languages, such as "rěka" in Czech or "řeka" in Slovak, suggesting a shared root in the Proto-Slavic language. It's the same with other words...
In middle ages Latin was like English nowadays. Establishment spoke latin but straight people spoke own language (Polish, English, German, Czech, etc.)
Kochani nie przejmujcie sie! ten facet ktory nagral ten fimik tak miesza w nim tresciami i wiadomosciami ze ja jako Polak mówiący w tym jezyku miałem ogromne problemy ze zrozumieniem tresci. Wszystkiego dobrego dla Was, pozdrawiam serdecznie
If you want to know more about the Polish language, watch it : th-cam.com/video/hfJinyofQdk/w-d-xo.html This film will show you how difficult the Polish language really is
The Polish language is very difficult if you want to speak relatively correctly, but all these rules, inflections, declensions, conjugations and endings are mainly for precise and accurate thought. To understand at a basic level, English syntax and uninflected nouns, adjectives and verbs (infinitives) are enough - such Polish language is terrible, axed, but every Pole will understand more or less what it is about, and that is what communication is all about. Of course, such crude/primitive language is not suitable for expressing more complex content or feelings. The above video discourages people from learning Polish, and its author is not 100% Polish (I'm guessing he's Danish and has a Polish mother), because he unintentionally made a few mistakes. To clarify and complete some information: 1. Latin was an additional language that educated people learned and wrote in, in the 18th and 19th centuries this role was played by French, and today by English. It was not the case that Polish was the language of peasants and lower classes, and the higher classes did not use it - before 15th century it concerned the written language and had a very limited scope. 2. This Polish "no" as a confirmation is a curiosity - 90% of Poles will answer "tak" as a yes. "No" is a rather casual confirmation, sometimes used, but not as an answer to a question, but rather as a confirmation of a view that someone is expressing in our presence, e.g. - "This Trump is a cynical player !" - by answering "no" in Polish, we agree. The example from the video with "no" as the answer to the question whether anyone was in the store is not inaccurate, because the answer to such a question is "tak" (yes). 3. Yiddish was the language spoken by European Jews - it was a specific variety of German with various foreign influences. After 1945, this language was abandoned in favor of Hebrew - today it is probably still used in some Jewish communities in the USA 4. Polish is a Slavic language - strange letters or combinations of two letters appeared to write sounds present in the spoken language and not represented in the Latin alphabet. In the Czech or Russian alphabet, some analogous letters were also added to solve this problem: sz (Polish) = š (Czech) = ш(Russian) cz (Polish) = č (Czech) = ч (Russian) ż or rz (Polish) = ř (Czech) = ж(Russian)
will you recoment me as slovak speaker to speak in slovak or english in poland I plan to visit north cities gdansk gdynia sopot but I dont speak any polish so is it better to use slovak or english there ?
@@matejmatuska6700 IMO mów jak Ci wygodnie i w zależności od tego, czy będziesz widział zrozumienie w oczach rozmówcy. Jak będziesz mówił powoli po słowacku, to większość Polaków Ciebie zrozumie, szczególnie, że starsze pokolenie może nie znać angielskiego. Słowacki jest IMO najbardziej podobnym językiem podobnym do polskiego, a Słowacy są w Polsce bardzo lubianą nacją Opanuj podstawowe zwroty: - Dzień dobry - dziękuję - proszę - proszę dwa piwa i rybę/pierogi - Do widzenia Mam nadzieję, że zrozumiałeś 80% powyższego tekstu bez pomocy Google Translate ;-)
Hey ! I am French and learned Polish years ago. Here are some tips. First learn the right pronounciation of the Polish letters (ą, ę, ć, ł, ń, ó, ś, ź, ż) and combos (ch, cz, rz, sz), and then it will be easier to read. And practice a lot. I am also lucky because my wife is a Pole from Białystok.
@@brunopitavy4818 Yes, I gathered that from the first post. The people from there often don't use the dative case, so instead of saying, for example, "powiedziałem koledze" (as you normally would), they say "powiedziałem dla kolegi".
so... luv ya guys... but: there is 15:35 - Władysław - quite common polish name :) - and to add some confusion: wziąć = to take, and zabrać also mean the same hehe
Hey, you asked for animations about Poland with a historical explanation of what's happening on the screen, so I'm sending you the titles of the films with the voice of Sean Bean as the narrator. These are: "Unconquered" and the prequel "Unconquered: Trying Times", both available on the IPNtvPL channel. I would highly recommend!
You chose a not very happy video, but we have to get over it. The Polish language was the first, native and, contrary to appearances, existing without any influences. For every foreign word, there are at least several purely Slavic versions, which are still our word-formation base, even among the youth generation. Poles have one flaw, an unjustified minority complex, which is why they have liked loanwords for centuries. They wanted to prove their worldliness, completely unnecessary, because we don't have to be ashamed of anything. Peasant speech is a compliment in this case, because it shows the age of the language as such. Latin came to us with an occupier, the Vatican, and our poets only brought back to life what had always existed.
9:09,in English you can find words from different languages, mostly Latin, then French, Spanish, Italian, because people travel. Polish is similar to Slovakian, Czech, Croatian, Russian, Ukrainian, Belarusian, maybe some more
You have to feel secure about all your nice videos. I am amazed how nice all of them ❤❤are . I like both your videos and comments. Your South African accent sounds very sweet, too.❤ Greetings from Toronto, 🇨🇦 Canada.
the classic Latin alphabet (which is based on one of the many ancient Greek alphabets) had only 23 letters. It had no 'J', no 'W', no 'J'. If you read on the many old texts or buildings something like 'AVGVSTVS' then this means 'Augustus' - in just a few contexts it has something to do with the modern way of 'v/f'! The letters 'J', 'U', 'W' were introduced later after the fall of the Western Roman Empire and when the different Germanic (or in other regions Slavic) dynasties took over and now dealt with a mix of their own language and Latin as lingua franca for the academia (a minority of nobilities, clerics etc.) - which then introduced depending on their native languages/cultural influences and evolution some letters to the alphabet (the results were then for instance a Germanized Vulgar Latin/Medieval alphabet which differs for such reasons from the classic Latin ...). Over time when the native languages became more of a thing for everyone other chars were added to the Alphabet, again depending on the cultural spheres - which is why Polish got now the alphabet it has and why English and German share in one way the same alphabet but Germans, Dutch, Danish and Scandinavians have also still some extra chars around (Umlaute or 'Ø' stuff which are from older common Germanic origins etc. )
I love your hyphothesis why Poles are clever, that at primary school they learn Polish which is difficult like the science. Yes, they train their brains at the early age and keep doing it in other subjects. As a teacher I've noticed that the level of pupils' knowledge have lovered a lot after the changing in the school programme ( reduction of many topics, less practise, etc) in the 1st -3 rd grade in 2009. Today it is not the same as before...
When you saw so many variations of the word GRA, you were probably confused, but it comes to Poles automatically. So much of the word GRA results from the forms he, she, it, the perfective, subjunctive, present, singular and plural, and several others that do not exist in English. It is said that this is what old civilizations do.
These two people act like 10 year olds. Learning a language requires intelligence and logic, which unfortunately they do not have. Pozdrav iz Srbije. Poljaci naša braća!
14:12 Depends when you use it The word "kurwa" can describe any emotion and is often used casually with friends but its considered a bad word since it baisicly means "whore" but it changed thru history to somethig resembling "shit" Its pretty normal to use it around in everyday life but its disrespectfull to use around strangers or people from your family (if they are older)
Hi, I am from Poland and I had Latin at School and when I started learning English, medical English was easy for me because it is almost the same like Latin
W Polsce wszyscy mówili po polsku. Nawet ludzie wykształceni. Łacina była językiem międzynarodowym, tak jak dzisiaj angielski. Każdy Polak, który szedł do szkół uczył się łaciny, bo w tym języku była cała nauka ówczesnego świata. I nie ma w tym niczego wyjątkowego. Tak, po prostu było. Facet opowiada bzdury. W polskim alfabecie jest litera "V" i alfabet składa się z 35 liter, nie z 32.
There is a video that would really clearly explain how to read polish based on the sounds that already exist in english so you can check it out: th-cam.com/video/wn1mjIiB9zM/w-d-xo.html Have a great trip to Poland!
Funny thing is, that Polish absorbed a lot of vocabulary from other languages and uses them in more narrow meaning, very often scientific. So the chance is that if you know words derived from Latin for example, modify pronuciation and use it - it will sound weird for everyday speech but somewhat understandable. For example: presentation - prezentacja 8:20 - that was true for many languages 500-1000 years ago, educated nobility spoke and wrote in Latin as primary language, and the rest used local dialects of native; these poets wrote in XVI c. 22:30 - very funny sentences!
I think the best thing about Polish is that there are no "silent" letters in words. Once you learn the pronunciation of the alphabet and some combinations of letters and their modifications: ż, ź, rz, dż ... (no mention is made i think of softenings such as "ci" which sounds the same as "ć"), you will be able to pronounce every word in Polish because we pronounce everything in words. Tricky in writing can be letters that in modern polish lost difference in sound: rz - ż, and u - ó. There are rules of usage in writing (and of course exceptions depending on the origin of the word), but they are pronounced the same.
Here's the translation of that Polish part near the end of the video: If you can understand what I'm saying right now, then you're in luck. because you're Polish. And you should be proud to be Polish, because Poland is a really cool country. Regardless of what you think, Poland has achieved much cool stuff. And a bee and a beetle are forest insects, though they can sometimes be on a meadow. And that's very interesting. If you stab a bee with a pencil, then a reed will come out of it, regardless of what you think. And maybe the blood will look like some bile. I'm telling you very weird stuff here, but fortunately, they can't understand us.
Indeed, up to 35% of the Polish language consists of borrowed words, with as much as 20% derived from German and Yiddish. This linguistic influence dates back to the 13th century when Polish monarchs invited German settlers, and to the 15th century when Jewish refugees from Western Europe, persecuted there, found refuge in the Polish Kingdom.
As to word "no" in Polish. Formally, yes is "tak" and no is "nie". But there's informal version of yes (like yeah in English), which is "no" (pronounced different than English no, with short "o", like Englishman would pronounce "noh" or "naw"). This comes from Czech "ano" (which means yes) and got informally shortened, but in Polish full version of "ano" is now rarely used, and is understood as "well, yes" (actually "no" is also more like "well, yes" than just "yes").
90% of Polish sounds are identical to classical Roman Latin. The Latin alphabet was adopted into the English language. So it cannot be said that the English alphabet with Latin characters is natural. Polish is spoken as it is written, but there are more sounds than in Latin, hence the additional consonants - especially nasal and voiced ones.
Yiddish is a language of Jews, since XII century Jews were the biggest minority in PL. We have influences from our history, we had a Queen from Italy, Bona, who brought us some veggies, we have been 123 years shared under the rule of three powers: Austria, Prussia and Russia, that is why we have such mix in our language and cuisine.
8:11 The latin thing is a simplification. In the middle ages as Christianity spread across Europe, Latin being the liturgic language and language of the clergy it would also be the language the books wpould come in - this was before printing press and all volumes were copied by hand, with chief part of written sources being copied by Christian monks. Literacy spread with Christianity and in order to read the written language you had to know Latin. Education amongst noblety and clergy was carried out in Latin. So it's not that Latin was here since the beginning. Proto-slavic was the language that Slavic people shared. Latin was mixed into this amongst the higher tiers of society with the Christening of Poland in 966. The rest of the country KEPT speaking protoslavic, which kept evolving (as languages do) to finalyy produce a form distinct enough to be classified as a separate language - Polish. First written source that is considered an example of Polish is a note written in 1270, but the language probably evolved around 10th century. In 1285 in Łęczyce it was decided for Polish to be used in schools alongside Latin. So to sum up: Before 10th Century: Poland alongside with other Slavic regions speaks Proto-Slavic 10th Century - Polish is evolving, at the end of the century Latin enters the region along with Christianity 13th Century - first written examples of Polish, Polish is introduced into monastery and cathedral schools As an addendum: Regardless of what your native language might be, there is often a dominating language which is widely known and people learn to speak it, since it aids communication with others. In Europe it was latin, then French at the height of France's golden period, then English with the spread of English and American culture. Middle-ages Latin in poland is no different to English being spoken 'round your parts. It's not that Suné spoke English and dropped it for Afrikaans. She spoke Africaans and also learned English, if my understanding is correct. Same thing here. In other words, Latin was lingua franca of the contemporary Europe at the time, allowing clergy and noblety to communicate across countries for the purposes of Politics, as well as spreading religion, knowledge and education (as they were closely tied back then). This did not stop Germans to also speak German, the French to also spewk French and Poles to also speak Polish. And in all those countries the pesants would only speak the local language and it would be the nobles and the rich that would have the access to education allowing them to also learn Latin. So to answer the question "Why do Poles no longer speak Latin" - for the same reason that the English, French and German don't either ; ) As a language of universal communication it has been replaced by English. 9:09 Yiddish is the language of the Jewish people. Jewish people have lived in Poland for a 1000 years before the WWII and the biggest population in Europe was present here, due to the fact that Poland granted the Jews the biggest religious liberties. Obviously their extent varied across centuries as it was a constant struggle between the state and the Church (Catholic church was not happy about other religions spreading and at times demanded that the right be granted only to Christians). Sam Aronow has a nice video on the subject if you want to learn about this part of history. Search for "How the Jews Came to Poland". 12:30 As to the many words, the way my mom - an English teacher - used to explain it: English is a positional language, and Polish is a flexive language. Tjis means that in English it is the order of the words that gives them a certain meaining. Saying "Boy ran down the road" does not mean the same as "Road ran down the boy" - it changes who did the running. Flexive languages deal with it bytaking the words: chłopiec, droga, biec - and adding suffixes. The type of a suffix will tell you who did the action, on whom the action was done and some additional info - for example the gender of the person performing the action and whether they are doing it now or if it happened in the past. You add no suffixes to the one who performs the action (chłopiec - the boy - is unchanged). You add a suffix to signyfy on whom the action of running is being carried out (here you swap out -a in "droga" to -ą, to get "drogą" - it still means "the road" but now you know that the action is being performed on it). You add a suffix to "biec" to denote that it was happening in the past (English also changes run to ran to denote time), and use the male suffix, as it is the boy (masculine noun) that carries out the action (road is feminine). So you end up with "Drogą biegł chłopiec". Or "Chłopiec biegł drogą". Or "Biegł drogą chłopiec". Or "Biegł chłopiec drogą". All mean the same, as the meaning is coded by the suffixes, and not the word order. Handy when you write poetry and need to swap around the word order to make finding rhymes easier ; ) Obviously there are logical rules that encode this. obviously over a 1000 years of usage they got corrupted and we ended up with some exceptions. So you end up with a language with a hell lot of logic to apply when sentence building and a solid chunk of memorization that is required for the exceptions. Plus the pronounciations that Germans like to characterise as more of a throat disease than a language (but that's ok, since the feeling is mutual in regards to Greman ; ) ) I'd say that that would be the chief reasons making Polish difficult. 13:40 In Polish ENG Yes = PL tak, colloquialy "no" ENG No = PL nie He is saying that when their bi-lingual family texts, and someone texts "No", it is unclear if it is the English No, or the polish colloquial yes. Confusing for bilingual families. 15:25 As Christianity spread across Poland so did the wriiting. While there were some early attempts to create alphabets more suited to slavic language (Cyrilic and Glagolitic scripts), since latin script was already popularised by Christianity it was natural to use it to attempt to write down the Polish language. However latin was not designed for Polish (it was not even designed for English - it was designed for latin so the original latin alphabet did not include "W" or "U" as these sounds were not present in latin, or to be more precise, you only had the "U" sount that was denoted by the letter "V"). Since there were extra sounds in Polish compared to latin (which - again, did not have W anyways) - people were trying different ways to write down these sounds either using the letters available or creating their own variations. This is waay before internet, telephones, or any fast means of communication, so people making their attempts in one city would not know of the attempts done in another city, for years or, sometimes, at all. If you search about in historical sources you can find a plethora of creative solutions to writing down the sounds that we now denote with "sz", "cz", "ł" and "w". And - as you point out - English has gone in a different direction with their approach to writing "w"/"ł" with a script that did not originally contain character for it : ) Also some things get written the same and are pronounced the same, but people don't fully realise it most of the time, because they are used to it. An article in Wikipedia on "ą" made me realise, it can be pronounced 6 different ways depending on what letters it is surrounded by, but since we first learn it by ear and later just taht taht is how it is written we don't notice it anymore. But hey, in "Pacific Ocean" every "c" is pronounced different, so that is neither weird nor exclusive to Polish, both languages suffer from the effects of being written by an alphabet designed for an entirely different language ; ) Point being - the decision to write things down in a certain way was not some one dude saying so, but centuries of experiments and, well, spelling evolution : ) And even after being codified, as the language evolves so does the spelling. For example, in 1900's many words would be written with a "y" that in modern spelling was replaced iwith a "j". So a gentelman that now goes by the surname "Zamojski" back then would likely go by "Zamoyski". 18"17 Well, that happened when Pope Benedict XVI visited poland and wanted to say "Witam was czule" (I greet you warmly, with "czule" with a "ch" at the beginning meaning warmly) but he unfortunately pronounced it as "ciule" with "Tsi" at the beginning, which made the phrase mean "Greetings, dorks"! We all knew what he meant. I mean, it was hilarious, and is a joke to this day, but we knew what he meant ; ) 20:12 I mean, more letters, yes, but it is also fairly consistent. As in the same sounds for the most part are written the same ways, with some letters used to denounce what used to be different sounds, but are now pronounced the same like "h" and "ch". That is a challenge, but consider this: If you write W"o"men, cou"gh", Na"ti"on, then Fish should be spelled "ghoti". So if you can get a grip on English spelling, Polish spelling is a breeze. Reading what you wrote might be harder, but spelling - you'll be fine ;)
22:02 Czech, Slovak and Polish belong to the same group of West Slavic languages and they have a lot in common. with many words being fairly similar. Slovak is probably the closest, at least I understood a lot more of it when visiting Slovakia, than I understood of Czech. I am also learning Ukrainian currently, and while it belongs East Slavic I still find that both a lot of logic is the same and a lot of the words we still have in common - although many words that belong to a modern Ukrainian dictionary in Polish are now archaisms or literary terms. It feels that it is easier to learn Ukrainian for a Pole for that reason, but that is not something that I can objectively say, not having the experience of being a Ukrainian speaker learning Polish. It is just as likely there are words that are used in modern Polish and are archaisms in Ukrainian because we jst went in opposite directions on them, and I simply have no idea since I am only a beginner, and am still getting down the basic vocabulary, so I have no knowledge of the literary Ukrainian or Ukrainian archaisms. As for the difficulty of pronounciation, I always show people a snippet from a comedy called "How I started WWII". Search for "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz" (top version in YT search has subtitles). As for actual learning resources, the Duolingo course is ok - at least the initial lessons that I looked at. Although it is more learing language than just travel phrases, I guess.
I don't think Polish is harder than Mandarin but what we call orthography is actually tested in schools, where you take short and long tests to see if you know how to write the words in correct way.
The Polish language was widely used, but then, as now, there is a certain group of people who believe that their sentences in a foreign language no longer sound idiotic. Back then, the family language was littered with Latin, today it is done with English.
Congrats on making something fun and interesting out of the most boring video ever 🤣 Love your energy and smart comments, peeps! 1. I've been teaching Polish as a second language for ages and I totally disagree with most of the bullcrap the guy said... It seems like his purpose was to shock people with (oh how!) difficult Polish pronunciation is while it actually is the easiest part of the learning process (unlike grammar 😒 ). English pronunciation is much more complicated than Polish because if you learn our phonetics and alphabet once than you are able to read every single thing applying the same rules, while in English you need to learn how to read each word separately (tEAch, hEAd, brEAk, nEAr, bEAr 🤐 ). 2. I live in Wrocław (VRO-TZ-WA-V) and some of my recommendations are: -the market square (pet the bear for good luck, check out the whipping post and the fountain, have a cup of hot chocolate in "Wedel", climb 300 steps up the tower of the Garrison Church for the birdseye view, visit EMPiK bookstore for cool souvenirs with Wrocław/Poland design, have a pint in Spiż pub/restaurant with a microbrewery right at your table) -Plac Solny - a smaller square by the main Market Square; full of flowers, cafes and restaurants; it used to be a salt market back in the days when salt was a premium product -the oldest restaurant in the world Piwnica Świdnicka (food sucks there but the place is awesome so just have a beer or two, take some photos and run🤣) -dwarves... these little buggers are literally everywhere so keep your eyes peeled and try to count them all 😂 -my personal favourite breakfast/brunch spot: Mleczarnia club by the synagogue (have some mead, grog, mulled beer or wine as well) -Ostrów Tumski-the oldest part of Wrocław -hydropolis -amazing museum of water -Panorama Racławicka -a must see if you're into art and history-a 114m long cycloramic painting depicting one of the battles during the Kościuszko Uprising -"dream jump" in Wrocław Stadium... so basically a bungee jump but it's fuuuuuun (and an opportunity to use public transport in the city-quite an adventure too🙃) Have an awesome stay in my city, guys!
@@michaelmckelvey5122 oh I don't remember if I have, sorry😔 I binge-watched the whole internet when I had a flu and now everything seems so familiar and yet so new 🤣🤣🤣 is it good though?
as a non-Polish speaker I think that knowing about the 'no' (= like kinda 'yes') is more important than Polish words for 'excuse me, 'please', 'thank you' etc... because the latter is only relevant for idiots (who depend on such superficial 'respect' things instead of just focus on ppls real intention) while this 'no/yes' stuff can lead to serious confusion: 'do you want be killed?', 'no', 'ok, bang ...' (or rather everyday cases: 'is the room service available? the shop open? will you wait?', 'no', 'ok, then ...') ...
Hello, Friends :) I appreciate that many people have already given you tips in the comments. From what I noticed, as they write in the comments, English-speaking people do not know that the W in Polish is V and the English W corresponds to the Polish letter Ł. We pronounce Polish U/Ó like the English "oo" (for example, too, boo) Polish DŻ we can compare it to the English J, for example (Jack - Dżak/Dżek). SZ =Shh - like (Sh)out. Etc. I have always liked the method of translating into associations when learning. Take a Polish word, write it down, then listen to how it sounds and try to match the sounds to the words in your language and write down your version of pronunciation. For example, the name Łukasz - check how it sounds in Polish and try to write it fontetically in English using associations so : Ł=W like - woops. U = oo like -too. K is short = C in Corn. A - is short like for example: Doctor examining your throat say to You "please say aaa". At the end we have SZ = sh - like hush. So Łukasz = WooKAsh. Associations are a good way to remember. At the end, I will give you a funny example. In Polish we have an curse term : "chuju jebany", which means nothing else than a "fu**ing dick". If a Pole says these words to an English-speaking person, that person will hear: "Who~You~Yeah~Bunny". So remember, when you hear this word in a conversation, it will not be about identity of bunnies ;)
4:30 - funny you say that, because for me, as Polish native, it seems like Dutch is a mix between English and German. I have no opinion on Afrikaans, I think the only time I heard it was in some Hollywood action movie long time ago, spoken by some actress whose character was supposedly from SA.
Yes, Polish has some sounds that are difficult for English speakers to distinguish, such as "sz" "ś" "si". From a your perspective, they all sound the same. On the other hand, Poles have problems with "th" or rounded "r" vowels. :) . BTW, why do we have to say "Door, Blood and Mood" differently? :) Love and lots of XOXO!
the most difficult thing is the context, you may know the words, but you won't understand them without the context :) Language is the ability to convey thoughts... for example, I am not able to convey thoughts in English... (I use a translator)
"No" in literary Polish is "nie," and "tak" is "yes." The Polish "no" that he is referring to is used casually in speech, similar to the English "yah."
Thanks for Watching Guys! We appreciate all your messages and comments! If you have any tips for our visit to Wrocław, please let us know below! Oh, and don't forget to like and subscribe to our channel!
I'm here to help you. The guest in this material speaks with an accent, so this is not a vlog of a Polish resident. At the beginning there are "gopnic" - it is the prison culture of the Russians, it has nothing to do with Poland. The language is not the easiest, but without exaggeration. It's easy for English people to learn it because the sentence structure is similar. Words are different, sometimes similar, and the composition of sentences must be done according to the knowledge of the conjugation of words and their gender. E.g. it - sun, he - moon, she weather.
You'll say about yourself "ja pobiegłem", but your girlfriend will say "ja pobiegłam". If you make a mistake, every Pole will understand you. The most similar language to Polish will be Ukrainian and Slovak, Czech is a different matter, a different accent, different diminutives. It's not as bad as in this vlog, the guy claims, seriously.
p.s. Can I try to send you Polish products to try? barszcz biały czerwony, kisiel, budyń, zupki grzybową, ogórkową ?
th-cam.com/video/hfJinyofQdk/w-d-xo.html the best film about polish language
That should be better. th-cam.com/video/hfJinyofQdk/w-d-xo.html
It's funny that someone focused on the differences in both languages and not on the similarities. For example: in English "a woman" in Polish "kobieta" means a woman, while "the woman" and "ta kobieta" mean a specific meaning - the construction is the same. Combining letters? In Polish "dz" "rz" "cz" and in English "ee" "ae" it is also there. Asking questions ? Do you know? in Polish "Czy ty wiesz? It can be multiplied. eng. "problem" pol. "problem", eng. "computer" pol. komputer", many words are pronounced differently.
To cheer you up, a fragment of a Polish comedy about World War II th-cam.com/video/Cl8aIiFIqiE/w-d-xo.html&ab_channel=BenDover
"Polish should be on periodic table"
*looks at Polon*
🙈
😂
Rad (Radosny) - Happy
"Polish language is like science" yes that's why we deciphered enigma 😂
😂
@@BB.Beyond.BordersLanguage is logic, improvization and memory. That's why users of difficult languages (Chinese, Koreans, Poles)are very good at mathematics and informatics. Anyone have heard about Apple, Commodore, Atari, internet. Not everyone knows they were created by Steve Wozniak, Jacej Trzmiel, Paul Baran.
In an international informatics competitions young Poles are, on regular basis, on winning places. One of their advantage is that from very beginning of their lifes they learn how to operate a complex language.
@@Rafal-c5xwoah bro wrote a whole essay for no reason 🔥🔥🔥🔥🔥🔥
NOICE
😂 No bro . Drunk homeless guy wake up in the middle of the night will speak perfect polish. so its not science
@@Tomm4070no mate the gay with black dong in his bum does it easier
it's so funny to watch this if you're polish.
Kto z Polski?
ja
Moja dziewczyna jest z Polski i ja mieszkam w Polsce z ona
@@mrskelital691
"i ja mieszkam w Polsce z ona"
Kolego- nie "z ONA" tylko "z NIĄ"😉
Ale nic się nie martw- tak jak powiedziane we filmie- każdy Polak Ci zrozumie🙂
@@jozeffurman9343 nie poprawiaj nauczycielu, bedziesz mial przewage
@@jozeffurman9343 przepraszam, nie widzałem twojego komentarze! Dziękuję za informacja. Możesz widzić, że mówię tylko troszeczka po polksu. Uczę się polskiego tylko na rok. Miłego tygodnia :)
Wrong understanding, Polish is not a peasant language because the nobility also spoke Polish, but it was fashionable among the nobility to speak Latin. Polish nobility learned this language from childhood, which enabled them to communicate with other European nationalities, something like English today.
In XVII i XVIII in PL nobity use french language. So now is about 6000 loanwords forom from FR !
Let's start with a simple fact that Latin was spoken by all of European nobility, and as such it was universal language.
Polish nobility was traveling to universities across europe, to Italy and even Spain, and as all books were written in latin and all disputes were done in latin, they had to know it before they set foot outside their homestead.
Also, for a long time all church ceremonies, even simplest mass for common folk, was also done in Latin language. Without knowing Latin you were uneducated nobody that couldn't talk with anyone that matters.
Only later, when France gained in importance and started to use their language in their universities, Latin was replaced with French. After Napoleonic Wars french was replaced for a short period with German.
On a side note, German was the most popular language in USA prior to Great War (WW1), even more then English. After GW it was viewed with suspicion and even some people with german names changed them to more english sounding versions. Also Second World War didn't help with situation, and after WW2 English become dominant language across the globe.
Spanish gets a footnote. Spaniards had a vast Empire, and propagated their own language during their colonialism. But the language was never popular outside their empire, not as much as french.
I couldn't resist myself to not to quickly explain:
in English you can say: "I would like to play". in Polish we use one word: ""Zagrałbym" it contains not only the meaning of it, but it contains also gender of a person who speaks, because woman would say "Zagrałabym".
Yeah it is tough to learn/grasp, but so fewer letters :)
XOXO!
As the author said, Polish does not have "V" in the alphabet. Polish letter "W" is pronounced as a "V" sound. Now, the Polish letter "Ł" is pronounced as an "W" in English, so you could say, someone removed "V" added "Ł" and "moved" the pronunciation from "V" to "W" and from "W" to "Ł" xD
Aaaaah. Okay, thanks for sharing. Makes sense. So there is another letter for W
Yes, but when it's before or after unvoiced consonant( like w), or when on the word end, it becomes unvoiced f. So Robert Lewandowski surname is prononced "Levandofsky".
@@BB.Beyond.Borders I am sorry but it is a bit more complicated. In old Poland they used v, problem was that v was used for u too. So when w were invented they started use w instead of v and v chanded to u and in Polish there was sound u and NOSAL o writen with crosed o, today u and ó have the same sound. As to w. Ł in slavic languages is similar to L. Emglish W is like "uo" in old polish is "uo" too but the tongue touches the roof of the mouth. That has disappeared and today everyone says "uo". In the 70s of the twentieth century, actors were still taught to speak like this. Generally lads, in XV centrury Polish and Czech were identical. Czechs are using v and l. Bench-Ławka-Lavice
There is a letter v in polish alfabet, we have extendedv36 not jut 24 letters. This simply shows hoe old and elaborate is the language in comperesing to english which without 100 year british - french war was not in existence
@@BB.Beyond.Borders Imagine then, that the city are going to - Wrocław, is pronounced like this: Vroswav...
Mikołaj Rej said the famous words - "Let the nations of the world know , that Poles are not geese, they have their own language". And he wrote his literary works in Polish.
Regardless of whether the language is difficult or not, It’s a beautiful language ❤️
Gdybyś nie spał na lekcjach to wiedziałbyś, że "gęsi" w tym cytacie to przymiotnik w sensie "gęsi język" a nie rzeczownik.
actually he didnt said poles are not goose but he said polish have own language, not 'goose' language ( goose language means latin language cause of capitolian goose who warned italians 390 AD). Word 'goose' can in the same time be noun and adjective
Creating polish alfabet was a process and was based on latin (not english) pronunciation of letters. That's why C sounds different then S. W is different then V.
Also gramma is almost as elaborated as latin.
Polish people are not geniuses :D but you are right, polish language is very consistent in writing and more precise in gramma in comparison to other european languages (even slavic). English is the opposite site of scale.
So, you may think of it as kind of "computer language" and therefore thinking :D
Wow! Interesting 🧐 thanks for sharing. If you speak polish, you are a genius in my eyes ✌🏼❤️
Consistent? Take the word for dog in Polish pies. Sometimes (depending on the seven grammatical cases ) a dog appears to be a completely different animal, for example a psa. In the past tense the endings to verbs vary depending not only on whether the person is a male or female but whether the person spoken to is male or female whereas in the present tense they do not (but they have several other possible endings.) Of the seven grammatical cases the genitive case is one of the most important ones but it is not consistently used for possession as in most other languages but for a hotchpotch of other applications. And masculine none-animate noun endings (the most common) in the genitive case end in either a u or an a but there is no consistent rule at all for when to add an a or when to use a u.In brief, Polish abounds in numerous inconsistent suffixes and the more you study these the more confused you may get.The grammar is a koszmar (nightmare). Even though there are several good TH-cam videos on the grammar my advice from experience is to give it a low profile. I would be interested in comments to this from anybody who is Polish.
@@davidwright7205
Watch Gallagher explains pronunciation.
guys, reading polish is super easy. you read what has been written. Literally. its because polish letters will soud the same for 99,9999% cases.
As to Yiddish - it's jewish dialect of German (actually similar to Swabian dialect, with some hebrew words) but written with hebrew letters. It was the language used by Polish Jewish community before ww2. Many german words in Polish actually came from Yiddish not German directly.
"If they use W for V, what replaces W". The answer taking up a quarter of the screen, lol.
Crazy😂
No it's not that complicated "W" is "Ł" in polish.
@@benq994 It was about Afrikaans.
The basic error I see in the video you are watching is that someone claims that Latin was spoken in Poland, and that the Polish language was used only by peasants. Someone forgot to add that Poland already existed before 966, which is considered the date when the Polish state was established. Our country existed before Polish baptism, it already had its rulers before that, and they all spoke Polish. One of the rulers, Mieszko I, decided in 966 to adopt the Christian faith. It was then, under the influence of Rome, that Latin began to be introduced among the nobility, to the royal court and widely in schools,which in those days were run only by churches . Latin was also used in the written language, since there were no books in Polish. The first books in Polish were written in the 12th century. Before the baptism of Poland, only the Polish language was used .There are many words from other languages, because they tried to eradicate this language, introducing Latin after the baptism of Poland, in later centuries the French language even German. As you can see, no one managed to destroy the Polish language. Yes it is a difficult language, but also very rich. Greetings.
AFAIK that was the same in old England - nobles spoke in Latin or French.
It’s crazy to think that this died out and it’s no longer spoken in these regions anymore
Actually, we say weekend in English way (łikend), not "veekend" ;)
Do you remember BARSZCZ from Polish food video? It's easy - barshch ;)
The most Polish word - żółć ('bile' in English). It consists only of Polish letters.
We maybe used a bad example to explain
żółć najbardziej Polskie słowo.
@@masicmasicowski8814"Zażółć gęślą jaźń" 😂
"No" from old Polish🇵🇱 "Ano"(So). "Ano tak"-once (so yes)."No tak" now-(so yes )
Maybe it’s just confusing for English speakers and not for poles🤔
That is interesting because ano is still used in the Czech language.
11:39 - Yes, sentences in Slavic languages can be super short becuase of that, for example in Czech - He is playing, you can say just "hraje" and it has whole meaning of English sentence "He is playing." Ofcourse in real life, you wouldn't say just "hraje" as a whole sentence, but technically, you can. Only information that is missing there is gender, because in English sentence, you see that it's HE, while Czech word "hraje" can be both she is playing or he is playing, so you would probably add he/she, so it would be "on hraje" which is still shorter than English sentence.
Some other slavic languages can go even to bigger extreme, like eastern slavic languages where they can skip words AM and IS, so they speak like "I doctor" instead of "I am a doctor." Czech and Polish is more close to English in this case, you can't skip IS and AM, at least not everywhere, I am not sure how in Polish, but in Czech, you definitely don't skip these, you would sound like Russian who don't know proper grammar.
"NO" pronounced with latin spelling, is not literally yes, it's more like yeah or ok or whatever or so or many other balast words.
15:20 - these changes are mostly done by some language officials and authorities, most of countries have these for their language. Language is much more complicated than people realize and linguists have to agree on these changes, some people see it too simple and they would like to simplify everything, which would cause other problems later. I see that in Polish their letter ł makes sense because in other forms of these words, it can turn to standard L, so if they decided to use W for that sound, it would be completely illogical and words would look totally different in their different forms.
I don't know why Poles decided to remove V and use only W, in Czech, we did exact opossite, W is used only in foreign origin words, the same with Q and X, but we still keep these letters in our alphabet, so we have no problem to use original spelling of these words, while Poles have to writte for example box as boks, which looks ridiculous. 😀
I am glad we don't use digraphs like in Polish, it's actually one annyoing element of English, that they use lot of digraphs like Ch and Sh, Poles are used to it, but for me as Czech, it's confusing, only digraph we still keep is Ch, which is like Scottish Ch or Spanish J. Polish is extreme in this case, but when we can get used to ch and sh in English, we can get used to even sz and cz in Polish. I am learning English for many years, but double letters still make me crazy, like I have to constantly google if it's written Finish or Finnish or Scotish or Scottish, at least we don't have this in slavic languages and in Czech, it's super simple (with only few exceptions) - comma is long vowel, hook is softened sound, you can't screw it.
I am surprised by what he says that you can completely demolish pronunciation and Poles still understand you, in Czech, it's more like in Danish as he say, when you pronounce Czech words not correctly, we don't understand it, just confuse long and short vowels can turn it into completely different word, so Polish is maybe actually easier in this case. Foreigners very often think we pretend we don't understand when they are trying to speak Czech, but it's not like that, we really don't understand it and I personally absolutely hate it when they are trying it without at least basic knowledge of our alphabet and writting system, becuase it's just wasting of time, it's better to say it in English than doing this. 😀
besides, the author of the film isn't polish native speaker and I can hear it clearly, those examples were not so good
Like he said at the end, even if you say something wrong, or without any change, Everyone will understand you. So up to the communicative level it should be easy for you.
It's very good that you watched this video, but it is very messy. Regards . If you have any questions (about Poland), I will be happy to answer.
Thanks! We’ve been recommended a ton of videos that we are going to check out😅
This video is so misleading that it would take an essay to correct all the misinformation so I'll just mention some. The author said that 'not since pretty recently' there hasn't been a big culture around Polish language because people spoke Latin instead. What does 'pretty recently' mean? Poland was founded in 966 and the first known sentences written in Polish date back to 13th century ('Bogurodzica', 'Księga Henrykowska'). Then he is surprised that in Polish we use words that originate from other languages. Maybe he doesn't realize that Germans use in their vocabulary 'computer' and Norwegians - 'pizza'. Furthermore, we have all the 'confusion' with 'no'' when he mixes 2 completely different languages that happen to have a similar sounding word. Finally, the extra 'strange' letters that represent sounds typical for Polish. In English there is 'th' which doesn't exist in other languages ('although', 'thanks') and nobody is surprised about it. And scary pronunciation of 3-letter formations. Example from English: 'h' in 'hotel' sounds different than 'h' in 'chivalry' which then changes again in 'catch'. Confusing?
Tak = yes
Nie = No
Polish no = yes
No tak = yes
No, no = yes
No nie = no
😅
Easy! It’s not that bad 😂😉😏
@@BB.Beyond.Borders Polish "no" for yes came from Czech language (ano = yes). Our "no" is a short form of Czech "ano". Although some Poles say "ano", too.
@@milczar_ yes, we are close to Slovakia in the mountains and sometimes use it but elongated compared to how the Czechs say it
I forgot to mention that our 'no' (yes) is used only in loose relations (family, friends, some neighbors), not formal. You can't say like this to teacher, policeman or something like that.
@@BB.Beyond.Borders I'd compare polish "no" to english " well" in phrases like "well yes" , " well no".
In the bigger cities in Poland you can easily communicate in English so don't worry. Its not that hard. I was in South Africa in 2019, did a car trip from Cape Town to St. Lucia by car and it was absolutely beautiful. Greetings from Silesia, Poland.
Thank you. South Africa is beautiful place, and even though it can be unsafe (pending where you go) we always tell people to visit because it’s such an amazing place!!!
For children in Poland 🇵🇱 the language is not complicated. It speaks for itself.😁
Probably much better learning it as a child. It’s like second nature. Much easier than learning it as an adult 😅
we do have to learn the proper grammar all of these ć ś rz ż ó etc. when do we use it and how each word is written acording to the rules so yes it is a struggle and we do have "dyktanda"
@@charko4191 Talking and writing correctly are two different things.
but they were refering to both so I wanted to point that out @@HEN-Huzar
Young brains easy absorbed any language .
latin was Universal language acros all of europ
I wonder why it died out… like we’ve never come across a European that can speak Latin
@@BB.Beyond.Borders i mean that was language used by educated people, nobility, scholars just like now its English but regular people speak their language depends of region
@@BB.Beyond.Borders It didn't die out, not really. It just split into Italian, Spanish, Romanian etc.
As for why Latin itself didn't survive (outside of Vatican), there was that little thing called the fall of Roman Empire.
16:10 - Latin alphabet don't have all slavic language vocal sounds. Cyryllic alphabet do it, but we never using this. We need adjust latin alphabet to our vocal language.
As a Polish speaker, I think languages like Mandarin, Cantonese, other Chinese dialects and other Asian languages that use tones are the most difficult. I also think that there are more difficult European languages like Finnish or Hungarian. Polish grammar is pretty hard, the pronunciation is super hard. But is it the most difficult? Seriously doubt it.
I think it’s all perspectives and what people feel.
Finnish and Hungarian are completely different and the origins of their languages are a mystery to linguists.@@BB.Beyond.Borders
Rej i Kochanowski mentioned as "fathers of written literature" lived in XV century. Is it really recent?
You're asking on human scale or on geological scale?
Oj, jednak w XVI żyli :), XV to było jeszcze średniowiecze, za jego koniec (symboliczny oczywiście) uważa się rok śmierci Kazimierza Jagiellończyka; rok ten był jednocześnie rokiem odkrycia Ameryki (1492).
@@jarosawklejnocki6633
Shakespeare born 1564
Rej born 1505
Kochanowski born 1530
Not Shakespeare nor Rej were first to write in native language but first as significant.
For example „Legenda o świętym Aleksym”, variation of popular legend in whole continent was written many times between XIV and XV.
@@bogna8877 Well, the years 1500-1600 are the 16th century, and the plot of the "Legend of Saint Alexius" is completely illogical here. What does this have to do with the Renaissance? And literary texts in Old Polish were, of course, written before Rej and Kochanowski, most often anonymously, like "Bogarodzica", "Kazania świętokrzyskie".
If the text is anonymous and it is not even known whether it was written by one person or several, it is difficult to talk about specific writers. In the Renaissance, it became common for authors to sign their works, so we can symbolically recognize someone as the "founder" of literature, although of course it was not the case that there was a void before him, and then suddenly Rej came and started writing in Polish. These are obvious things at the level of secondary school knowledge.
@@jarosawklejnocki6633 Thank you for this patronising elaborate, but I never mentioned any literature period for a reason. It does not matter as long as we are trying to determine the age of literature, not styles, logical or illogical plots, etc. Simple facts of existence of literature in polish language.
"Press play so we can find out" 😂😂😂😂😂
😂
You think, that english is very easy, but you just forgot, that you have learned it as a child and don't see the difficult part. Like the difference in reading and writing. "Read rhymes with lead and read rhymes with lead, but read doesn't rhyme with lead and read doesn't rhyme with lead".
And is it a peasant language? As much as English is a peasant language, because the comparison is close. After William the Conqueror conquered England, French and Latin were the languages of the nobility, the peasants spoke English.
And so we learn
You say that the English language is simpler, but the Polish language is more precise and leaves no ambiguities, which is why the Goole translator cannot cope with my language.
English probably just feels simpler to us because it’s the only thing we know. Besides for Sune, she’s Afrikaans
@@BB.Beyond.Borders
No in pilish we using just in spoken language and this isn't formal, usually we saying TAK/YES
I'm curious what the Polish language sounds like in your opinion, or whether it actually sounds as someone described it; "like I was quickly looking for a radio station on the radio"
The language to foreigners like ourselves who don’t speak polish sounds pretty cool. You can hear a bit of Slavic pronunciation in words. But overall a beautiful language to listen to❤️ probably not as violent or aggressive as Afrikaans can be
that was so funny especially with WIFI password PART :D greetings from Poland guys :D and good luck with pronunciation
I'm Polish and I don't use K-word at all. But outside my family I don't know anyone that also doesn't use it. At most people that strongly limit using it.
also, in polish:
yes = tak
no = nie
yhym/yup = no
And yeah, English is super basic. It barely has any grammar etc. The only problem about it is that its writing system is inconsistent, and the same letter, for example 'e' is reed differently depending on what other letters are around. In polish the same letter is always reed the same way (That is if you could dz, cz and sz as letters, and we more or less do that here)
btw. linguistics are far away from most of the science + kid learning his/her native language doesn't exactly study it. We often don't know much about how different parts of grammar and language itself are called like foreigners learning their second language do. We use it because it's our first language we use instinctively. Parents don't teach kids the details of why something is said that way, they just teach it's said that way and the kid learns just that.
At the end, just learn simple greetings, sorry and thank you in polish, and poles will take it as a compliment - You took time to learn some words in our complicated language. Always brings a smile to my face. Unless it's from Ukrainians. It's too easy for them, and they often learn Polish to the point that they sound fully native and can only tell they're from behind the eastern border by hearing their name.
ps. when the guy was speaking Polish, he said something like "I'm saying strange things to you here, but they don't understand us at all" XD
I don't use it at all, and most of my family doesn't use it either, so you are not alone :) And I know some young people as well
I don't agree with "same letter is always reed the same way". For exaple "rz" after letter "P" sounds like "sz". "W" in endings "~awka" sounds like "F". "Jabłko" is being read as "japko", "rodzice chrzestni" as "chrześni", and many many more.
@@jednorogini82it's so-called 'ubezdźwięcznienie'. It happens naturally when you attempt to say it as it's written but don't try to force it.
Łrołkłoł 😂😂😂😂 Try to listen Wrocław in google translator.
11:55 You are 100% correct. Very smart. To people that don't know rules of Polish it seems like You have to memorise all of them as different words. If You know Polish grammar You dont need to do that.
Now after watching you react to this really complicated tutorial of polish pronunciation I really want to create my own video for you to see that it's not that complicated :D
When you take the maturity exam in Poland, which is called Matura, which I took in the United Kingdom because I attended both Polish and British high school, if you make more than three grammatical mistakes in the Polish language final exam, which was the case back in the 1980s, you would actually get a really poor score. Then, again, due to this fact, learning other languages, and figuring out a little bit more difficult concepts is somewhat easier if you were put through this process in the first place.
Też zdawałem maturę w 1980 r : język polski ,matematykę i przedmiot wybrany. Najbardziej obawiałem się języka polskiego ze względu na ortografię i interpunkcję 😄
Sounds very strict. In South Africa the passing rate for languages is 40% 😂
Polska gurom
15:45 medieval polish used "v" and "y" for the same sounds as in English. But it was German influence which replaced "v" with "w" and "y" with "j". In old family names you still may see "y" where modern Polish would put "j".
The etymology of the Polish word "rekin" traces back to the Old Polish word "rakon" or "rachon," which had similar meanings, long before any contact or influence from French. Furthermore, historical linguistic studies show that the Polish word "rekin" has cognates in other Slavic languages, such as "rěka" in Czech or "řeka" in Slovak, suggesting a shared root in the Proto-Slavic language. It's the same with other words...
In middle ages Latin was like English nowadays. Establishment spoke latin but straight people spoke own language (Polish, English, German, Czech, etc.)
Kochani nie przejmujcie sie! ten facet ktory nagral ten fimik tak miesza w nim tresciami i wiadomosciami ze ja jako Polak mówiący w tym jezyku miałem ogromne problemy ze zrozumieniem tresci. Wszystkiego dobrego dla Was, pozdrawiam serdecznie
Funny idea about being scientists since grade one. I'm 26 and I still find my language as very nice travel to learn more about it.
If you want to know more about the Polish language, watch it : th-cam.com/video/hfJinyofQdk/w-d-xo.html This film will show you how difficult the Polish language really is
Probably very difficult 😂
The Polish language is very difficult if you want to speak relatively correctly, but all these rules, inflections, declensions, conjugations and endings are mainly for precise and accurate thought. To understand at a basic level, English syntax and uninflected nouns, adjectives and verbs (infinitives) are enough - such Polish language is terrible, axed, but every Pole will understand more or less what it is about, and that is what communication is all about. Of course, such crude/primitive language is not suitable for expressing more complex content or feelings.
The above video discourages people from learning Polish, and its author is not 100% Polish (I'm guessing he's Danish and has a Polish mother), because he unintentionally made a few mistakes.
To clarify and complete some information:
1. Latin was an additional language that educated people learned and wrote in, in the 18th and 19th centuries this role was played by French, and today by English. It was not the case that Polish was the language of peasants and lower classes, and the higher classes did not use it - before 15th century it concerned the written language and had a very limited scope.
2. This Polish "no" as a confirmation is a curiosity - 90% of Poles will answer "tak" as a yes. "No" is a rather casual confirmation, sometimes used, but not as an answer to a question, but rather as a confirmation of a view that someone is expressing in our presence, e.g. - "This Trump is a cynical player !" - by answering "no" in Polish, we agree. The example from the video with "no" as the answer to the question whether anyone was in the store is not inaccurate, because the answer to such a question is "tak" (yes).
3. Yiddish was the language spoken by European Jews - it was a specific variety of German with various foreign influences. After 1945, this language was abandoned in favor of Hebrew - today it is probably still used in some Jewish communities in the USA
4. Polish is a Slavic language - strange letters or combinations of two letters appeared to write sounds present in the spoken language and not represented in the Latin alphabet. In the Czech or Russian alphabet, some analogous letters were also added to solve this problem:
sz (Polish) = š (Czech) = ш(Russian)
cz (Polish) = č (Czech) = ч (Russian)
ż or rz (Polish) = ř (Czech) = ж(Russian)
Thank you for taking the time to explain this. Great!
will you recoment me as slovak speaker to speak in slovak or english in poland I plan to visit north cities gdansk gdynia sopot but I dont speak any polish so is it better to use slovak or english there ?
@@matejmatuska6700 IMO mów jak Ci wygodnie i w zależności od tego, czy będziesz widział zrozumienie w oczach rozmówcy. Jak będziesz mówił powoli po słowacku, to większość Polaków Ciebie zrozumie, szczególnie, że starsze pokolenie może nie znać angielskiego. Słowacki jest IMO najbardziej podobnym językiem podobnym do polskiego, a Słowacy są w Polsce bardzo lubianą nacją
Opanuj podstawowe zwroty:
- Dzień dobry
- dziękuję
- proszę - proszę dwa piwa i rybę/pierogi
- Do widzenia
Mam nadzieję, że zrozumiałeś 80% powyższego tekstu bez pomocy Google Translate ;-)
"No" is just informal confirmation like "yep".
Biggest problem is "nie" as confirmation for questions with "nie".
Hey !
I am French and learned Polish years ago. Here are some tips. First learn the right pronounciation of the Polish letters (ą, ę, ć, ł, ń, ó, ś, ź, ż) and combos (ch, cz, rz, sz), and then it will be easier to read. And practice a lot.
I am also lucky because my wife is a Pole from Białystok.
It would be easier since people in Podlasie use only 6 grammatical cases instead of 7 😂.
@@piotrnowakowski5385 moja żona jest Podlasianką. Z Białegostoku. Mieszkałem tam 3 lata i tam ją poznałem i poślubiłem
@@brunopitavy4818 Yes, I gathered that from the first post. The people from there often don't use the dative case, so instead of saying, for example, "powiedziałem koledze" (as you normally would), they say "powiedziałem dla kolegi".
@@piotrnowakowski5385 faktycznie. Żona tak mówi.
so... luv ya guys... but: there is 15:35 - Władysław - quite common polish name :) - and to add some confusion: wziąć = to take, and zabrać also mean the same hehe
Hey, you asked for animations about Poland with a historical explanation of what's happening on the screen, so I'm sending you the titles of the films with the voice of Sean Bean as the narrator. These are: "Unconquered" and the prequel "Unconquered: Trying Times", both available on the IPNtvPL channel. I would highly recommend!
You chose a not very happy video, but we have to get over it. The Polish language was the first, native and, contrary to appearances, existing without any influences. For every foreign word, there are at least several purely Slavic versions, which are still our word-formation base, even among the youth generation. Poles have one flaw, an unjustified minority complex, which is why they have liked loanwords for centuries. They wanted to prove their worldliness, completely unnecessary, because we don't have to be ashamed of anything.
Peasant speech is a compliment in this case, because it shows the age of the language as such. Latin came to us with an occupier, the Vatican, and our poets only brought back to life what had always existed.
9:09,in English you can find words from different languages, mostly Latin, then French, Spanish, Italian, because people travel.
Polish is similar to Slovakian, Czech, Croatian, Russian, Ukrainian, Belarusian, maybe some more
Coincidentally the video that starts around 11:00 is recorded in Wrocław 😊
Very small piece of the video 😅
@@BB.Beyond.Bordersnot that small actually, all the way to 12:50 and then old town at 13:25 is also from Wrocław.
Try this famous polish "sentence":
Zażółć gęślą jaźń.
You have to feel secure about all your nice videos. I am amazed how nice all of them ❤❤are . I like both your videos and comments. Your South African accent sounds very sweet, too.❤
Greetings from Toronto, 🇨🇦 Canada.
the classic Latin alphabet (which is based on one of the many ancient Greek alphabets) had only 23 letters. It had no 'J', no 'W', no 'J'. If you read on the many old texts or buildings something like 'AVGVSTVS' then this means 'Augustus' - in just a few contexts it has something to do with the modern way of 'v/f'! The letters 'J', 'U', 'W' were introduced later after the fall of the Western Roman Empire and when the different Germanic (or in other regions Slavic) dynasties took over and now dealt with a mix of their own language and Latin as lingua franca for the academia (a minority of nobilities, clerics etc.) - which then introduced depending on their native languages/cultural influences and evolution some letters to the alphabet (the results were then for instance a Germanized Vulgar Latin/Medieval alphabet which differs for such reasons from the classic Latin ...). Over time when the native languages became more of a thing for everyone other chars were added to the Alphabet, again depending on the cultural spheres - which is why Polish got now the alphabet it has and why English and German share in one way the same alphabet but Germans, Dutch, Danish and Scandinavians have also still some extra chars around (Umlaute or 'Ø' stuff which are from older common Germanic origins etc. )
I really love to listen to your comments on the Polish language. Your beautiful South African accent sounds like a beautiful 🎵 song.
Thank you! I am sometimes very insecure about it 😂
Aaaw Thanks ❤️🙏🏻
I love your hyphothesis why Poles are clever, that at primary school they learn Polish which is difficult like the science. Yes, they train their brains at the early age and keep doing it in other subjects. As a teacher I've noticed that the level of pupils' knowledge have lovered a lot after the changing in the school programme ( reduction of many topics, less practise, etc) in the 1st -3 rd grade in 2009. Today it is not the same as before...
16:100 - polish W sounds the same as latin V. And sound in english "weekend" you referred to is notated by letter that you have on screen - it is Ł.
When you saw so many variations of the word GRA, you were probably confused, but it comes to Poles automatically. So much of the word GRA results from the forms he, she, it, the perfective, subjunctive, present, singular and plural, and several others that do not exist in English. It is said that this is what old civilizations do.
Many things that are confusing, but I think that’s because we just simply do not know the language 🙈
These two people act like 10 year olds. Learning a language requires intelligence and logic, which unfortunately they do not have. Pozdrav iz Srbije. Poljaci naša braća!
grammatical variations in Polish for the word "miss":
tęskniono, nietęskniącymi, tęskniłem, nietęsknieniami, nietęskniącej, tęskniliśmy, nietęsknienia, tęskniłybyście, nietęsknieniach, nietęskniącym, tęskniące, tęsknijmyż, tęskniącego, tęskniłyście, tęsknij, tęskniłoby, tęsknijmy, tęsknię, tęskniącym, tęsknienia, tęskniłabyś, tęskniłobyś, nietęskniących, tęskniłobym, tęsknień, tęsknisz, tęskniłyby, tęskniącą, tęskniłby, tęskniłom, tęskniącemu, tęskniła, tęsknią, tęskniącej, tęskniłabym, tęskniący, tęskniłaby, tęsknimy, tęskniłbyś, nietęsknieniu, tęskniłyśmy, tęskniłeś, tęsknijcie, nietęskniącego, tęskniło, tęsknił, nietęsknień, tęskniłoś, nietęskniący, tęsknienie, tęsknijcież, nietęskniąca, nietęskniące, tęsknieniu, tęskniłybyśmy, tęsknili, nietęsknienie, tęsknieniom, nietęsknieniom, tęskniłbym, tęskniąc, tęskniliby, tęskniącymi, tęskniłaś, tęsknieniami, tęskniłam, tęskniących, tęsknilibyście, tęsknicie, tęskniły, tęsknieniem, tęskni, tęskniąca, tęsknilibyśmy, tęsknijże, nietęskniącą, tęskniliście, tęsknieniach, nietęsknieniem, nietęskniącemu
14:12
Depends when you use it
The word "kurwa" can describe any emotion and is often used casually with friends but its considered a bad word since it baisicly means "whore" but it changed thru history to somethig resembling "shit"
Its pretty normal to use it around in everyday life but its disrespectfull to use around strangers or people from your family (if they are older)
Hi, I am from Poland and I had Latin at School and when I started learning English, medical English was easy for me because it is almost the same like Latin
All these "extra" letters make no sense in English, but in Polish they make perfect sense and logic.
W Polsce wszyscy mówili po polsku. Nawet ludzie wykształceni. Łacina była językiem międzynarodowym, tak jak dzisiaj angielski. Każdy Polak, który szedł do szkół uczył się łaciny, bo w tym języku była cała nauka ówczesnego świata. I nie ma w tym niczego wyjątkowego. Tak, po prostu było.
Facet opowiada bzdury. W polskim alfabecie jest litera "V" i alfabet składa się z 35 liter, nie z 32.
There is a video that would really clearly explain how to read polish based on the sounds that already exist in english so you can check it out:
th-cam.com/video/wn1mjIiB9zM/w-d-xo.html
Have a great trip to Poland!
@BB.Beyond.BordersActually, Dutch is a mix of German, English, and French. German is German. It is an older culture. Dutch is a German language.
As someone said: Polish is a mixture of many languages, but made more difficult
Rołkloł 🤣🤣🤣
Posikałem się ze śmiechu
Funny thing is, that Polish absorbed a lot of vocabulary from other languages and uses them in more narrow meaning, very often scientific. So the chance is that if you know words derived from Latin for example, modify pronuciation and use it - it will sound weird for everyday speech but somewhat understandable. For example: presentation - prezentacja
8:20 - that was true for many languages 500-1000 years ago, educated nobility spoke and wrote in Latin as primary language, and the rest used local dialects of native; these poets wrote in XVI c.
22:30 - very funny sentences!
Polisy Word "zamek" you use for "castle", "zipper" or doors "lock"
I think the best thing about Polish is that there are no "silent" letters in words. Once you learn the pronunciation of the alphabet and some combinations of letters and their modifications: ż, ź, rz, dż ... (no mention is made i think of softenings such as "ci" which sounds the same as "ć"), you will be able to pronounce every word in Polish because we pronounce everything in words.
Tricky in writing can be letters that in modern polish lost difference in sound: rz - ż, and u - ó. There are rules of usage in writing (and of course exceptions depending on the origin of the word), but they are pronounced the same.
fun fact: we can use only ć,ż,ó,ł to make a word 'żółć' it means 'bile', or 'żółw' means 'turtle'
22:37 he is talking about what happens when you stick a pencil into a bee 😭
Here's the translation of that Polish part near the end of the video:
If you can understand what I'm saying right now, then you're in luck. because you're Polish. And you should be proud to be Polish, because Poland is a really cool country. Regardless of what you think, Poland has achieved much cool stuff. And a bee and a beetle are forest insects, though they can sometimes be on a meadow. And that's very interesting. If you stab a bee with a pencil, then a reed will come out of it, regardless of what you think. And maybe the blood will look like some bile. I'm telling you very weird stuff here, but fortunately, they can't understand us.
Very cool. Thanks for translating 😅
13:49, "No"( people in the north use mostly "Jo") = it can mean both yes and no, depends on how person says it or/and on a context
Probably got a lot to do with the person using it
Indeed, up to 35% of the Polish language consists of borrowed words, with as much as 20% derived from German and Yiddish. This linguistic influence dates back to the 13th century when Polish monarchs invited German settlers, and to the 15th century when Jewish refugees from Western Europe, persecuted there, found refuge in the Polish Kingdom.
BTW Vanuatu in Polish is Vanuatu
As to word "no" in Polish. Formally, yes is "tak" and no is "nie". But there's informal version of yes (like yeah in English), which is "no" (pronounced different than English no, with short "o", like Englishman would pronounce "noh" or "naw"). This comes from Czech "ano" (which means yes) and got informally shortened, but in Polish full version of "ano" is now rarely used, and is understood as "well, yes" (actually "no" is also more like "well, yes" than just "yes").
90% of Polish sounds are identical to classical Roman Latin. The Latin alphabet was adopted into the English language. So it cannot be said that the English alphabet with Latin characters is natural. Polish is spoken as it is written, but there are more sounds than in Latin, hence the additional consonants - especially nasal and voiced ones.
16:10 in English you don’t have double u. How you pronounce-Word- you don’t pronounce double u ord but Łord (i used Polish Ł)
Yiddish is a language of Jews, since XII century Jews were the biggest minority in PL. We have influences from our history, we had a Queen from Italy, Bona, who brought us some veggies, we have been 123 years shared under the rule of three powers: Austria, Prussia and Russia, that is why we have such mix in our language and cuisine.
9:26 is also my favorite part of the video. Try not to laugh challenge 😅😅😅😅
😂
8:11 The latin thing is a simplification.
In the middle ages as Christianity spread across Europe, Latin being the liturgic language and language of the clergy it would also be the language the books wpould come in - this was before printing press and all volumes were copied by hand, with chief part of written sources being copied by Christian monks. Literacy spread with Christianity and in order to read the written language you had to know Latin. Education amongst noblety and clergy was carried out in Latin. So it's not that Latin was here since the beginning. Proto-slavic was the language that Slavic people shared. Latin was mixed into this amongst the higher tiers of society with the Christening of Poland in 966. The rest of the country KEPT speaking protoslavic, which kept evolving (as languages do) to finalyy produce a form distinct enough to be classified as a separate language - Polish. First written source that is considered an example of Polish is a note written in 1270, but the language probably evolved around 10th century. In 1285 in Łęczyce it was decided for Polish to be used in schools alongside Latin.
So to sum up:
Before 10th Century: Poland alongside with other Slavic regions speaks Proto-Slavic
10th Century - Polish is evolving, at the end of the century Latin enters the region along with Christianity
13th Century - first written examples of Polish, Polish is introduced into monastery and cathedral schools
As an addendum: Regardless of what your native language might be, there is often a dominating language which is widely known and people learn to speak it, since it aids communication with others. In Europe it was latin, then French at the height of France's golden period, then English with the spread of English and American culture. Middle-ages Latin in poland is no different to English being spoken 'round your parts. It's not that Suné spoke English and dropped it for Afrikaans. She spoke Africaans and also learned English, if my understanding is correct. Same thing here. In other words, Latin was lingua franca of the contemporary Europe at the time, allowing clergy and noblety to communicate across countries for the purposes of Politics, as well as spreading religion, knowledge and education (as they were closely tied back then). This did not stop Germans to also speak German, the French to also spewk French and Poles to also speak Polish. And in all those countries the pesants would only speak the local language and it would be the nobles and the rich that would have the access to education allowing them to also learn Latin.
So to answer the question "Why do Poles no longer speak Latin" - for the same reason that the English, French and German don't either ; ) As a language of universal communication it has been replaced by English.
9:09 Yiddish is the language of the Jewish people. Jewish people have lived in Poland for a 1000 years before the WWII and the biggest population in Europe was present here, due to the fact that Poland granted the Jews the biggest religious liberties. Obviously their extent varied across centuries as it was a constant struggle between the state and the Church (Catholic church was not happy about other religions spreading and at times demanded that the right be granted only to Christians). Sam Aronow has a nice video on the subject if you want to learn about this part of history. Search for "How the Jews Came to Poland".
12:30 As to the many words, the way my mom - an English teacher - used to explain it: English is a positional language, and Polish is a flexive language. Tjis means that in English it is the order of the words that gives them a certain meaining. Saying "Boy ran down the road" does not mean the same as "Road ran down the boy" - it changes who did the running. Flexive languages deal with it bytaking the words: chłopiec, droga, biec - and adding suffixes. The type of a suffix will tell you who did the action, on whom the action was done and some additional info - for example the gender of the person performing the action and whether they are doing it now or if it happened in the past. You add no suffixes to the one who performs the action (chłopiec - the boy - is unchanged). You add a suffix to signyfy on whom the action of running is being carried out (here you swap out -a in "droga" to -ą, to get "drogą" - it still means "the road" but now you know that the action is being performed on it). You add a suffix to "biec" to denote that it was happening in the past (English also changes run to ran to denote time), and use the male suffix, as it is the boy (masculine noun) that carries out the action (road is feminine). So you end up with "Drogą biegł chłopiec". Or "Chłopiec biegł drogą". Or "Biegł drogą chłopiec". Or "Biegł chłopiec drogą". All mean the same, as the meaning is coded by the suffixes, and not the word order. Handy when you write poetry and need to swap around the word order to make finding rhymes easier ; )
Obviously there are logical rules that encode this. obviously over a 1000 years of usage they got corrupted and we ended up with some exceptions. So you end up with a language with a hell lot of logic to apply when sentence building and a solid chunk of memorization that is required for the exceptions. Plus the pronounciations that Germans like to characterise as more of a throat disease than a language (but that's ok, since the feeling is mutual in regards to Greman ; ) ) I'd say that that would be the chief reasons making Polish difficult.
13:40 In Polish
ENG Yes = PL tak, colloquialy "no"
ENG No = PL nie
He is saying that when their bi-lingual family texts, and someone texts "No", it is unclear if it is the English No, or the polish colloquial yes. Confusing for bilingual families.
15:25 As Christianity spread across Poland so did the wriiting. While there were some early attempts to create alphabets more suited to slavic language (Cyrilic and Glagolitic scripts), since latin script was already popularised by Christianity it was natural to use it to attempt to write down the Polish language. However latin was not designed for Polish (it was not even designed for English - it was designed for latin so the original latin alphabet did not include "W" or "U" as these sounds were not present in latin, or to be more precise, you only had the "U" sount that was denoted by the letter "V"). Since there were extra sounds in Polish compared to latin (which - again, did not have W anyways) - people were trying different ways to write down these sounds either using the letters available or creating their own variations. This is waay before internet, telephones, or any fast means of communication, so people making their attempts in one city would not know of the attempts done in another city, for years or, sometimes, at all. If you search about in historical sources you can find a plethora of creative solutions to writing down the sounds that we now denote with "sz", "cz", "ł" and "w". And - as you point out - English has gone in a different direction with their approach to writing "w"/"ł" with a script that did not originally contain character for it : ) Also some things get written the same and are pronounced the same, but people don't fully realise it most of the time, because they are used to it. An article in Wikipedia on "ą" made me realise, it can be pronounced 6 different ways depending on what letters it is surrounded by, but since we first learn it by ear and later just taht taht is how it is written we don't notice it anymore. But hey, in "Pacific Ocean" every "c" is pronounced different, so that is neither weird nor exclusive to Polish, both languages suffer from the effects of being written by an alphabet designed for an entirely different language ; )
Point being - the decision to write things down in a certain way was not some one dude saying so, but centuries of experiments and, well, spelling evolution : ) And even after being codified, as the language evolves so does the spelling. For example, in 1900's many words would be written with a "y" that in modern spelling was replaced iwith a "j". So a gentelman that now goes by the surname "Zamojski" back then would likely go by "Zamoyski".
18"17 Well, that happened when Pope Benedict XVI visited poland and wanted to say "Witam was czule" (I greet you warmly, with "czule" with a "ch" at the beginning meaning warmly) but he unfortunately pronounced it as "ciule" with "Tsi" at the beginning, which made the phrase mean "Greetings, dorks"! We all knew what he meant. I mean, it was hilarious, and is a joke to this day, but we knew what he meant ; )
20:12 I mean, more letters, yes, but it is also fairly consistent. As in the same sounds for the most part are written the same ways, with some letters used to denounce what used to be different sounds, but are now pronounced the same like "h" and "ch". That is a challenge, but consider this: If you write W"o"men, cou"gh", Na"ti"on, then Fish should be spelled "ghoti". So if you can get a grip on English spelling, Polish spelling is a breeze. Reading what you wrote might be harder, but spelling - you'll be fine ;)
22:02 Czech, Slovak and Polish belong to the same group of West Slavic languages and they have a lot in common. with many words being fairly similar. Slovak is probably the closest, at least I understood a lot more of it when visiting Slovakia, than I understood of Czech. I am also learning Ukrainian currently, and while it belongs East Slavic I still find that both a lot of logic is the same and a lot of the words we still have in common - although many words that belong to a modern Ukrainian dictionary in Polish are now archaisms or literary terms. It feels that it is easier to learn Ukrainian for a Pole for that reason, but that is not something that I can objectively say, not having the experience of being a Ukrainian speaker learning Polish. It is just as likely there are words that are used in modern Polish and are archaisms in Ukrainian because we jst went in opposite directions on them, and I simply have no idea since I am only a beginner, and am still getting down the basic vocabulary, so I have no knowledge of the literary Ukrainian or Ukrainian archaisms.
As for the difficulty of pronounciation, I always show people a snippet from a comedy called "How I started WWII". Search for "Grzegorz Brzęczyszczykiewicz" (top version in YT search has subtitles).
As for actual learning resources, the Duolingo course is ok - at least the initial lessons that I looked at. Although it is more learing language than just travel phrases, I guess.
I don't think Polish is harder than Mandarin but what we call orthography is actually tested in schools, where you take short and long tests to see if you know how to write the words in correct way.
Different lessons for the same language 🤔
The Polish language was widely used, but then, as now, there is a certain group of people who believe that their sentences in a foreign language no longer sound idiotic.
Back then, the family language was littered with Latin, today it is done with English.
Congrats on making something fun and interesting out of the most boring video ever 🤣 Love your energy and smart comments, peeps!
1. I've been teaching Polish as a second language for ages and I totally disagree with most of the bullcrap the guy said... It seems like his purpose was to shock people with (oh how!) difficult Polish pronunciation is while it actually is the easiest part of the learning process (unlike grammar 😒 ). English pronunciation is much more complicated than Polish because if you learn our phonetics and alphabet once than you are able to read every single thing applying the same rules, while in English you need to learn how to read each word separately (tEAch, hEAd, brEAk, nEAr, bEAr 🤐 ).
2. I live in Wrocław (VRO-TZ-WA-V) and some of my recommendations are:
-the market square (pet the bear for good luck, check out the whipping post and the fountain, have a cup of hot chocolate in "Wedel", climb 300 steps up the tower of the Garrison Church for the birdseye view, visit EMPiK bookstore for cool souvenirs with Wrocław/Poland design, have a pint in Spiż pub/restaurant with a microbrewery right at your table)
-Plac Solny - a smaller square by the main Market Square; full of flowers, cafes and restaurants; it used to be a salt market back in the days when salt was a premium product
-the oldest restaurant in the world Piwnica Świdnicka (food sucks there but the place is awesome so just have a beer or two, take some photos and run🤣)
-dwarves... these little buggers are literally everywhere so keep your eyes peeled and try to count them all 😂
-my personal favourite breakfast/brunch spot: Mleczarnia club by the synagogue (have some mead, grog, mulled beer or wine as well)
-Ostrów Tumski-the oldest part of Wrocław
-hydropolis -amazing museum of water
-Panorama Racławicka -a must see if you're into art and history-a 114m long cycloramic painting depicting one of the battles during the Kościuszko Uprising
-"dream jump" in Wrocław Stadium... so basically a bungee jump but it's fuuuuuun (and an opportunity to use public transport in the city-quite an adventure too🙃)
Have an awesome stay in my city, guys!
Have you watched the film on TH-cam by Brit in Poland? He visited some of the places you mention here in your commentary.
@@michaelmckelvey5122 oh I don't remember if I have, sorry😔 I binge-watched the whole internet when I had a flu and now everything seems so familiar and yet so new 🤣🤣🤣 is it good though?
as a non-Polish speaker I think that knowing about the 'no' (= like kinda 'yes') is more important than Polish words for 'excuse me, 'please', 'thank you' etc... because the latter is only relevant for idiots (who depend on such superficial 'respect' things instead of just focus on ppls real intention) while this 'no/yes' stuff can lead to serious confusion: 'do you want be killed?', 'no', 'ok, bang ...' (or rather everyday cases: 'is the room service available? the shop open? will you wait?', 'no', 'ok, then ...') ...
Hello, Friends :) I appreciate that many people have already given you tips in the comments. From what I noticed, as they write in the comments, English-speaking people do not know that the W in Polish is V and the English W corresponds to the Polish letter Ł. We pronounce Polish U/Ó like the English "oo" (for example, too, boo) Polish DŻ we can compare it to the English J, for example (Jack - Dżak/Dżek). SZ =Shh - like (Sh)out. Etc. I have always liked the method of translating into associations when learning. Take a Polish word, write it down, then listen to how it sounds and try to match the sounds to the words in your language and write down your version of pronunciation. For example, the name Łukasz - check how it sounds in Polish and try to write it fontetically in English using associations so : Ł=W like - woops. U = oo like -too. K is short = C in Corn. A - is short like for example: Doctor examining your throat say to You "please say aaa". At the end we have SZ = sh - like hush. So Łukasz = WooKAsh. Associations are a good way to remember. At the end, I will give you a funny example. In Polish we have an curse term : "chuju jebany", which means nothing else than a "fu**ing dick". If a Pole says these words to an English-speaking person, that person will hear: "Who~You~Yeah~Bunny". So remember, when you hear this word in a conversation, it will not be about identity of bunnies ;)
And btw the polish language is in 5th place for most hardesr labguages well thats what a wiki page said
4:30 - funny you say that, because for me, as Polish native, it seems like Dutch is a mix between English and German. I have no opinion on Afrikaans, I think the only time I heard it was in some Hollywood action movie long time ago, spoken by some actress whose character was supposedly from SA.
Funny fact. Afrikaans accent was voted the sexiest language like a year ago 😉😏😏😏😏
Must’ve been Charlize Theron
@@sunebeale Definitely not. She would've been underage. I'm fairly certain it was an 1980's movie. Though obviously I have watched it much later.
You are such a beautiful couple 😊 and your boyfriend is so sweet he make me smiles 😂
Yes, Polish has some sounds that are difficult for English speakers to distinguish, such as "sz" "ś" "si". From a your perspective, they all sound the same. On the other hand, Poles have problems with "th" or rounded "r" vowels. :) . BTW, why do we have to say "Door, Blood and Mood" differently? :) Love and lots of XOXO!
Polish longest word is "Konstantynopolitańczykowianeczka", 32 letters and means little female citizen of Constantinople
It's incorrect word created arificially only for fun. Young female dweller of Constatntinople would be Konstantynopolitaneczka.
0:22 That’s completely how you do not pronounce it 😅😂
In English it would be simething like Vrocwav
With c as ts not k
Notes 😂
the most difficult thing is the context, you may know the words, but you won't understand them without the context :) Language is the ability to convey thoughts... for example, I am not able to convey thoughts in English... (I use a translator)
"No" in literary Polish is "nie," and "tak" is "yes." The Polish "no" that he is referring to is used casually in speech, similar to the English "yah."