5 AWESOME FINNISH WORDS WE NEED IN ENGLISH

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 ก.ค. 2024
  • Hey guys thanks for watching this video, in this video i simply shared Finnish words that gave pretty cool meanings while also not having a direct translation to any particular english word. however these words explain a situation or action.

ความคิดเห็น • 200

  • @GIOBOZZ
    @GIOBOZZ  3 หลายเดือนก่อน +16

    Finnish or Finish my sentence
    have a good......................

    • @ellieee_.
      @ellieee_. 3 หลายเดือนก่อน +2

      day

    • @tuijakantola6550
      @tuijakantola6550 3 หลายเดือนก่อน +2

      .....and happy Easter 👍

    • @JiihaaS
      @JiihaaS 3 หลายเดือนก่อน +1

      Hyvää.....................

    • @buKzone
      @buKzone 3 หลายเดือนก่อน +2

      Loppuelämää

    • @paulaturpeinen6612
      @paulaturpeinen6612 3 หลายเดือนก่อน

      Finnish!!!

  • @SuperEohippus
    @SuperEohippus 3 หลายเดือนก่อน +48

    I would say tiukkapipo(inen) is a negative description of someone. For example teenagers often say their parents are tiukkapipo(inen) when they are telling the kids to come home until ten or punish them for drinking beer etc. or that their teacher is tiukkapipoinen because she was scolding them for not doing the homework. If it really is a negative thing or not is a different topic.

  • @kashagizmo
    @kashagizmo 3 หลายเดือนก่อน +29

    A Finnish word that really needs to make it to other languages is "takatalvi" (hindwinter, backwinter). It's when you thought it was already spring, and then it starts snowing again.

    • @LilNeitsyt
      @LilNeitsyt 3 หลายเดือนก่อน

      takatalvi iski kyl taas

    • @reineh3477
      @reineh3477 หลายเดือนก่อน

      As a Swede I agree, I would like to have a Swedish word for "takatalvi".

  • @TheMenelimeneli
    @TheMenelimeneli 3 หลายเดือนก่อน +5

    Bears favor actually means a favor that helps in short run but is bad in the long run. So its not a failed favor, but instead it is a favor that causes some relief immediatly but costs later. For example, if you give a kid anything he asks, you are doing a bears favor: it is a nice thing in the moment but eventually it is bad for the kid.

  • @DNA350ppm
    @DNA350ppm 3 หลายเดือนก่อน +22

    Great selection! Made my day! :-)
    karhu - bear
    karhun - bear's
    palvelus - service, more usual: palvelu
    nappi - button, badge
    suoritus - performance
    jänis - rabbit, hare
    housu(t) - throuser(s)
    tiukka - tight
    pipo - beanie
    pipoinen - having a beanie (on), "beanie-wearing"
    rätti - rag, cloth for cleaning (like one made from a worn-out shirt)
    väsynyt - tired
    Matti - Mathew
    myöhäinen - last coming, the most not on time showing up or getting ready, in this compound expression: the greatest procrastinator and habitually so
    Of these only "pipoinen" and "myöhäinen" are a bit unusual, that is they are not among the most common words in everyday Finnish. But all the others in the list above you could see or need any day.
    Here some examples of them in use, to listen to in Google translate:
    - Katso, tuolla on karhu!!! Look, there's a bear!
    - Palvelu hotellissamme oli huippu-luokkaa. The service in our hotel was top-notch/top-class.
    - Nappi putosi takistani juuri nyt. The button fell from my jacket right now.
    - Tämä oli loistava suoritus, Taylor Swift! This was brilliant performance, Taylor Swift!
    - Sinulla oli mustat housut ja punainen pipo. You wore black throusers and a red beanie.
    - Auta - purkin kansi on niin tiukka! Help - the cap of the jar is so tight!
    - Ottaa päähän, että mun vanha hame on ihan rätti. It makes me mad, that my old skirt is such a rag.
    - Oletko jo väsynyt? Are you tired already?
    - Matti on mun kaveri. Mathew is my buddy.
    - Juna on myöhässä taas. The train is late again.
    I was happy to see that you use Google-translate to get the proper pronunciation (in two speeds, slower at the second click). Keep it up! If there are dots on ä, Ä - then it sounds like in English "glad" - with the Finnish alphabet you would write: glad, had, mad, sad, dad, happy, black, rabbit, etc, like: gläd, häd, mäd, säd, däd, häppi, bläkk, räbbit, y.m. It's not difficult, just always like that in Finnish. All the best wishes - you made great progress with your Matti-examples! :-)

  • @mangomonster5296
    @mangomonster5296 3 หลายเดือนก่อน +17

    This is a perfect way to get you hooked on the language. The words which are funny are easy to memorize and then you automatically want to know more

  • @samil5601
    @samil5601 3 หลายเดือนก่อน +35

    Nappisuoritus could be "spot on" in English.

    • @petri157
      @petri157 3 หลายเดือนก่อน +1

      Also an idiomatic thing ... like there is "a spot" "on something", and that means it was flawless? Why? "Button performance", being flawless? Why? Just human brain things, I suppose.

    • @friendship779
      @friendship779 3 หลายเดือนก่อน

      peak performance

    • @TuomasKuosmanen
      @TuomasKuosmanen 3 หลายเดือนก่อน +1

      or "nailed it" is maybe a similar idea, to hit something exactly.

    • @jamminen74
      @jamminen74 2 หลายเดือนก่อน

      you could also use "bullseye" to describe that the effort went exactly how it could at its best

  • @tomofasia
    @tomofasia 3 หลายเดือนก่อน +31

    Nappisuoritus is always in context of doing some action which went flawlessly.
    You can also use this as a sarcastically when someone or maybe yourself screw up something. Just read the room but finns usually love sarcasm.

    • @tuoppi42
      @tuoppi42 3 หลายเดือนก่อน

      Schizophrenics apparently have difficulties in understanding irony and sarcasm. Probably not a great diagnostic tool, but might give a clue that something is off.

    • @hellykay
      @hellykay 3 หลายเดือนก่อน +2

      Usually there is some criteria as to how something is supposed to go, like a perfect way to complete a task, and nappisuoritus is that exactly. Like you would rarely use it to describe art, for example, because there is no one way to do it right.

    • @tomofasia
      @tomofasia 3 หลายเดือนก่อน

      @@hellykay unless it’s totally messed up 😉

    • @teemu86
      @teemu86 3 หลายเดือนก่อน +1

      I think nappisuoritus comes from tailor's, even the buttons are perfect or something like that

  • @TK8866275
    @TK8866275 3 หลายเดือนก่อน +18

    _"Karhunpalvelus"_ probably originates for some version of the fable "The Bear and the Gardener" en.wikipedia.org/wiki/The_Bear_and_the_Gardener In German there is exactly the same expression _"Bärendienst"_ (a bear's service) and also in French something similar.

  • @mazzystarisart
    @mazzystarisart 3 หลายเดือนก่อน +48

    I am moving to Finland next year :) Your channel is so underrated and helps me a lot in learning about Finland. Thank you ❤

    • @GIOBOZZ
      @GIOBOZZ  3 หลายเดือนก่อน +5

      Wow all the best 😁🇫🇮

    • @juhakorpi8372
      @juhakorpi8372 3 หลายเดือนก่อน +2

      From where

    • @TurUwU
      @TurUwU 3 หลายเดือนก่อน +4

      I hope it's not a disappointment. Our schools and healthcare tend to be crap nowadays...

    • @AviationCornerOfficial
      @AviationCornerOfficial 3 หลายเดือนก่อน +3

      You would be surprised how good they are coming from other places.​@@TurUwU

    • @juri_xiii9977
      @juri_xiii9977 3 หลายเดือนก่อน

      Your going to be Cold & Depressed with us, Welcome..!

  • @KohaAlbert
    @KohaAlbert 3 หลายเดือนก่อน +21

    For Trivia, Estonian cognates:
    1. Karuteene (same as in Finnish - based on folktale "the Bear's favor");
    2. ?
    3. Jänespüks (same as in Finnish);
    4. Väiklane (~narrowminded; non-humorous; distolerant; ... "being 'thight-fit' in ones own small world") - related expression to Finnish is "Kas müts ka kõvasti pigistab"('Does your hat tweezes too hard?');
    5. Laipväsinud (corpse-tired);
    6. „Viimane, hapupiimane!“ ("the last one, the sourmilk-covered one!");

    • @umiturban
      @umiturban 3 หลายเดือนก่อน +2

      The closest words or synonyms would be:
      1. disfavour, disservice
      2. perfect performance, flawless execution
      3. scaredy cat
      4. narrowminded (also "kitsarinnaline" in estonian. "tight chested" in exact translation)
      5. dead tired
      6. a flake, tardy ("Tardy Marty"...would be closest to the "Mattimyöhanen"...maybe?!)

    • @KohaAlbert
      @KohaAlbert 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@umiturban I wonder now, whether thight chested had something to do with the corsets? - Finnish still seems to have somewhat different nuances here.
      While not entirely certain over the scaredy cat, rest of the translations seem to be perfect matches (but I think that some still miss that particular nuance).
      Mine focus was towards Finnish really, and "karuteene" and "jänespüks" seem to be exact matches (few vocabulary differences aside). Both of those should originate from old fairytales. "palvelus" translate different for Estonian though (church Mess), whereas "teene" comes from low-German "dēnen", which in turn is related to "dienen" in German - which actually seems to be have entered into English as "diener" in an oddly specific way.

    • @Jako1987
      @Jako1987 3 หลายเดือนก่อน +2

      6. Mattimyöhäinen is a person who (allways) arrives last or does things late.

    • @KohaAlbert
      @KohaAlbert 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@Jako1987 I understood, but couldn't think of a direct analoog. What I did provide instead, is what we do use commonly for the similar concept. I don't really know from where it originate. Idea behind it should be "by the time of arrival, the milk had turn sour".
      Now I remembered the "VeniVillem" (someone who's constantly passive and slow 🦥), but that doesn't match exactly either...

    • @SuperTimppis
      @SuperTimppis 3 หลายเดือนก่อน

      Matti is his first name, very popular Finnish name.
      Myöhänen is a Finnish surname and also means "late."
      Mattimyöhänen is the last one threre, like someone always is the last one somewhere.

  • @MaggaraMarine
    @MaggaraMarine 3 หลายเดือนก่อน +6

    There are some quite common and useful Finnish words that don't really have good direct translations in English that few people seem to talk about. I mean, idioms (like the ones mentioned in the video) are an obvious example (although usually there are also similar idioms in other languages - it's just that the idiom is worded differently, for example "jänishousu" would translate to "chicken"), but there are also useful words that aren't idioms.
    One of them is "jaksaa". You could translate it to "have energy/strength to do something" (like "en jaksa kiivetä vuoren huipulle" - "I don't have the strength to climb on top of the mountain"). "En jaksa" could also sometimes mean "I'm too tired" (like "en jaksa katsoa leffaa, koska olen sairas" - "I'm too tired to watch the movie because I'm sick"). A lot of the time, you hear it used to mean "I can't be bothered to do it" or "I don't feel like doing it" ("en jaksa tehdä sitä"). This double meaning (that refers to physical/mental strength, but also how much you care about doing something at the moment) doesn't really translate that well. It's a really useful word in Finnish, but doesn't have a good direct translation in English. (The word kind of connects the idea that whether you feel like doing something also affects your mental/physical energy to do it.)
    Oh, and you can of course also use it positively. For example you could use "jaksoit hyvin" as a compliment. For example you could say this if a child stayed quiet and didn't complain when no one was actively entertaining them (for example if you attend a "boring" event like a funeral, or if it's simply a long day with no time to chill out). You could also say this as an encouragement if someone did something physically demanding, like "olipa rankkaa, mutta jaksoit hyvin" (roughly translates to something like "that was quite tough, but you didn't give up").
    Another expression without a good direct translation would be the question "kuinka mones". It would directly translate to "how manieth" (but of course this isn't proper English). Like, let's say you are drinking coffee and it's your 3rd cup of coffee today. You could of course ask "how many cups of coffee have you drunk today", but that wouldn't directly ask about the number of the current cup of coffee you are drinking ("this is the 3rd cup", not "I have drunk 3 cups"). In Finnish, you could refer to the current cup of coffee you are drinking by asking "kuinka mones kuppi kahvia tämä on" ("how manieth cup of coffee is this").

  • @anttikoskela2288
    @anttikoskela2288 3 หลายเดือนก่อน +4

    There are also many different words for different kind of snow, like "hankikanto" is snow crust meaning the kind of snow that has melted on surface (spring time) and then frozen again making the crust of the snowy field strong enough to walk on. So just one word, hankikanto.

  • @jurpo100
    @jurpo100 3 หลายเดือนก่อน +21

    Bear's favor comes from story where someone asks bear to scratch his back because he has an itch and because bears have claws and lot of power the bear ends up tearing the person in to pieces.

    • @GIOBOZZ
      @GIOBOZZ  3 หลายเดือนก่อน +3

      😨

    • @henrimarjoan7876
      @henrimarjoan7876 3 หลายเดือนก่อน +9

      It was a fly on a mans face and the bear tried to help the man by hitting the fly with a rock.

  • @StPaul76
    @StPaul76 3 หลายเดือนก่อน +14

    Matti Myöhänen is a Johnny come late.

  • @hannumononen6345
    @hannumononen6345 3 หลายเดือนก่อน +3

    "Tiukkapipoinen" means something like "strict" or "narrow-minded", as opposed to relaxed or jovial. The "tight headgear" sort of restricts the freedom of your brains to be creative or inspiring to have a good time.

  • @rxi3417
    @rxi3417 3 หลายเดือนก่อน +47

    Matti myöhänen is person who come/go too late.

    • @talvetar3385
      @talvetar3385 3 หลายเดือนก่อน +2

      Late is late. 😆

    • @niklasheikkila3288
      @niklasheikkila3288 3 หลายเดือนก่อน +4

      Could be Larry late

    • @talvetar3385
      @talvetar3385 3 หลายเดือนก่อน +3

      @@niklasheikkila3288 the funny thing is that Late is male name In Finnish. So Late Late 😁

    • @KA-jm2cz
      @KA-jm2cz 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@niklasheikkila3288 I was just saying the same

    • @Hermanni-kk7sm
      @Hermanni-kk7sm 3 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@hikimieswhen the show is almost over, matti myöhänen finally appears :D

  • @jokutyyppi4226
    @jokutyyppi4226 3 หลายเดือนก่อน +15

    4:51 i would translate it as "scaredy cat"

  • @TheRawrnstuff
    @TheRawrnstuff 3 หลายเดือนก่อน +5

    #1: a disservice
    #2: to ace [a task]
    #3: a chicken
    #4: a killjoy
    #5: dog-tired
    #6: ... ok, this we might actually not have a word for in English. A noun describing a person or persons who are late. The tardies?
    EDIT: Suggestion - John Slow
    Example: "We're waiting for the last _John Slows_ to show up. Let's give them 5 more minutes."

  • @saturahman7510
    @saturahman7510 3 หลายเดือนก่อน +13

    Tiukkapipoinen means a strict or conservative person .

    • @NomoSapienss
      @NomoSapienss 3 หลายเดือนก่อน +3

      It's more uptight than strict. Also a liberal can be just as uptight, or tiukkapipoinen as a conservative.

    • @friendship779
      @friendship779 3 หลายเดือนก่อน

      Tight a55

    • @saturahman7510
      @saturahman7510 3 หลายเดือนก่อน

      ​@@friendship779 It means a person who likes sm-s*x.

  • @ilmarisarjakoski7166
    @ilmarisarjakoski7166 3 หลายเดือนก่อน +2

    That last try on the tiukkapioinen was actually spot on

  • @yunthi
    @yunthi 3 หลายเดือนก่อน +5

    the finnish lanuage pronounciation is for us really simple as each letter is pronounced as is, nothing changes depending on letters in front or behind it. no letters are silent.
    in short each letter corresponds to a defined sound.
    its also how we learn to spell, by going letter by letter pronouncing each sound, and then combining the sounds.
    but for an english person.
    i remeber when pcs were becoming a thing there was this fairly simple speech synthesizer called "say". and the way to make it speak finnish without mangling the words too much was to place h after every vowel except if there are more than one in a row in which case you add it to the last one.
    try it out,
    nahppihsuohrihtuhs.
    it sortof stretches out the word a bit but its a fairly simple way to get close enough.
    you also have a bit of issues distinguishing between a and ä and mixing the two. (fairly common for non finnish peeps)
    in english both are represented by a but changed depending on the surroundings.
    the a in finnish language is the a when you say "fAther"
    the ä is the a in dÄd
    enjoy

    • @Zhaggysfaction
      @Zhaggysfaction 3 หลายเดือนก่อน +2

      The only letter combinations that I can think of that aren't strictly pronounced as they are written are nk, ng and gn. For example Kenkä (shoe) the NK is somewhat similar to the NK in english words thiNK or thiNKing. Also ng in Kengät (shoes) is close to the ng in thinkiNG and gn in magneetti (magnet) is actually pronounced as ngn, meanin you say the NG, as previously explained and then continue with an N sound. So when using NK it's just a little different than saying them separately like saying the syllables ken and kä but when you put them together the pronounciation changes a little bit.
      There are also some other little subtleties that aren't as noticeable. Like the surname Sirkesalo. It's a compound word of Sirke and Salo but when you put them together it's sounds more like Sirkessalo (Sirkes + salo) so the S sound in the middle is longer than one S, but slighty shortet than two S's, if that makes anysense.

    • @KohaAlbert
      @KohaAlbert 3 หลายเดือนก่อน

      Fat cat sat on a flat mat
      Fätt kätt sätt on ö flätt mätt

    • @KohaAlbert
      @KohaAlbert 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@Zhaggysfaction Estonians do the same, and don't express it in the orthography either. Also with some "ht" and "hd" combinations it's actually pronounced as þ or ð (but not always).
      Those never occur on the compound's joints.
      I don't think that those are particularly useful to deal during learning (at least early on).

    • @MaggaraMarine
      @MaggaraMarine 3 หลายเดือนก่อน

      @@Zhaggysfaction "Suhuässä" would be another good example, although it does actually have an official symbol: š. But no one uses this - people typically use sh instead. For example shakki, shampoo, shampanja. The most "official" way of spelling those words would be šakki, šampoo, šampanja, but pretty much no one does this.
      When it comes to the second point, some other examples would be "tervetuloa", "sekunti", "sydämen" - most people pronounce these closer to "tervettuloa", "sekuntti", "sydämmen".

  • @heikkileivo
    @heikkileivo 3 หลายเดือนก่อน +2

    Kudos for proper finnish pronounciation, it underlines your great attitude.

  • @krazyFlipy
    @krazyFlipy 3 หลายเดือนก่อน +2

    Dude, you're going to nail the pronounciation if you keep at it! Better than most foreigners. You get a thumb-up. :)

  • @TheNarghes
    @TheNarghes 3 หลายเดือนก่อน +17

    "Kalsarikännit" - Underwear drunk = Drinking at home alone with no intention to go out.

  • @helloxonsfan
    @helloxonsfan 3 หลายเดือนก่อน +6

    It's fun seeing you trying to pronounce Finnish words, because I mess them up too right along with you...!!! (lol) 👍🏽 😉

  • @joukoforsstrom4697
    @joukoforsstrom4697 3 หลายเดือนก่อน +2

    The absolutely first thing when beginning to learn Finnish is to learn how to pronounce the letters in the Finnish way. When compared to English, for example, the pronunciation of letters is very different. When you learn the right way, saying words in Finnish is very straightforward (and you "unlearn" the habit to say the words in English way). In Finnish the pronunciation of a letter as a single letter or inside a word is (almost always) the same. Good luck to your learning path! Finnish is not a difficult language. In Finland even little children can speak it 😀

  • @petertraveller6421
    @petertraveller6421 3 หลายเดือนก่อน +16

    Jänishousu is almost like a coward

    • @DNA350ppm
      @DNA350ppm 3 หลายเดือนก่อน +2

      True, but not as funny as an expression - while coward is in Finnish "pelkuri" - don't you agree?

    • @terhikalliomaki3140
      @terhikalliomaki3140 3 หลายเดือนก่อน +5

      Chicken!

    • @DNA350ppm
      @DNA350ppm 3 หลายเดือนก่อน

      @@terhikalliomaki3140 Good translation! 😍

    • @petertraveller6421
      @petertraveller6421 3 หลายเดือนก่อน

      @@terhikalliomaki3140 yes, I like chicken too, also spicy is good.

  • @FinnGamble
    @FinnGamble 3 หลายเดือนก่อน +3

    Tiukkapipoinen is pretty close to "Karen." It’s negative, but with a sprinkle of humor.

  • @zoolkhan
    @zoolkhan 3 หลายเดือนก่อน +1

    karhunpalvelus is simple literal translation of "bärendienst" - just pointing out, that this expression does exist in germany and maybe other nations as well.
    So, thats not particulary finnish - it is just new to angosaxons

  • @annicaesplund6613
    @annicaesplund6613 3 หลายเดือนก่อน +4

    In Swedish it's björntjänst. To do someone a bear favor.

  • @tomibgt
    @tomibgt 3 หลายเดือนก่อน

    As a Finnish person teaching in English, whenever a student performs a "nappisuoritus", I would say: "Spot on!" or "On the button!"

  • @MaybeitsmeJulia
    @MaybeitsmeJulia 2 หลายเดือนก่อน

    You ARE a self-made Finnish man xD
    Loved your channel from the start, thanks for the content.

  • @etp2304
    @etp2304 3 หลายเดือนก่อน

    As finnish this is pretty fun to watch especially
    pronunciation

  • @flakeperson
    @flakeperson 3 หลายเดือนก่อน

    "jaksaa" (verb): to be strong enough, to have enough energy
    It doesn't sound as cool as the words in the video, but it's very useful.

  • @MrSam2497
    @MrSam2497 3 หลายเดือนก่อน +1

    Jänishousu is basically same as "coward" in english

  • @X_Baron
    @X_Baron 3 หลายเดือนก่อน +1

    The book uses an unusual, colloquial spelling in "mattimyöhänen". It's more common to write it using the standard spelling for myöhäinen (= late, notice the letter i that lacks in the spelling used in the book). When speaking, you'd normally drop the i. Matti is just a generic (male) name, like in the old expression "Matti kukkarossa", meaning that one is out of money.

  • @eugenepohjola258
    @eugenepohjola258 3 หลายเดือนก่อน

    Howdy. Finnish is my second tongue. My suggestions:
    1. Karhunpalvelus = A favor that boomeranged to bite one.
    2. Jänishousu = "Yellow" or "chicken".
    3. Tiukkapipoinen = "Wound up", "Tight", "Feisty". The opposite of "Easy going".
    4. Rättiväsynyt = Utterly exhausted.
    5. Matti myöhäinen = The late/last one. And implicating he/she often is late/last.
    Regards.

  • @kemmafiu8805
    @kemmafiu8805 3 หลายเดือนก่อน

    what a fun video and you did pretty well!! great humour and you weren't tiukkapipoinen at all 😂 pls keep making these!

  • @hannumononen6345
    @hannumononen6345 3 หลายเดือนก่อน

    In "nappisuoritus", the "button" is equivalent to the bull's eye in a target. "Osuit nappiin" = "You hit the button" = "You hit the bull's eye / nail on the head..."

  • @Finkele1
    @Finkele1 2 หลายเดือนก่อน

    Nappisuoritus, haven't heard that like in 20 years. All of them are pretty old school finnish words. I recommend no niin and all forms of it. Master that and then you master the language. - Ismo

  • @sharkified
    @sharkified 3 หลายเดือนก่อน

    Jänisjousu is basically equivelant for a moment when you are calling someone a scaredy cat. Only works if you are calling someone a scaredy cat though. I'm not 100% sure but I'm a native finn so with that basis this is my analysis for the word.

  • @KA-jm2cz
    @KA-jm2cz 3 หลายเดือนก่อน +2

    'jänistää' is commonly used verb and it is literally "goining in the way of the hare" and means "get a cold feet" or "chicken out" and it become (at least for me) the way hoe hare runs away of danger and and hide. It is mostly lack of confidency to make or execute conclusion or lack of bravery to make something done or stand up adversaries or get overcome by fear. Funnier way is to ask "tuliko pupu pöksyihin?" "did you got bunny in panties?"
    Many things in language hold old animistic/shamanistic ways of our ancesters and old belief system where was harmony between man and nature and everything got its spirit - animals, plants, landscape, places, objects and buildings too. That is reason why female genitalia as exampple is very very strong word in suomi language - it is portal between worlds and giver of life - not thing to mess with but nest of high powers that you can call.

    • @hannanhan
      @hannanhan 3 หลายเดือนก่อน

      Jänistää is almost the same as pupu meni pöksyyn 😁

  • @LarthVolos
    @LarthVolos 3 หลายเดือนก่อน +1

    Not words but good phrases:
    - Hyvin suunniteltu on puoliksi tehty (well planned is (already) half done)
    - Mennä perse edellä puuhun (to climb a tree with ass first: do something totally against a proper process it should be done)
    - Vuodet eivät ole veljeksiä (years are not brothers: there are things when you cannot predict the future based on the past)
    - Turha nuukuus ja pieni varkaus ei hyödytä ketään (useless stinginess and small theft aren't useful for anyone)

  • @jounisyrjanen2226
    @jounisyrjanen2226 3 หลายเดือนก่อน

    Enjoyed watching your video and attempts to pronounce Finnish. You're getting there but you have a lot of hard work ahead. Luckily you've managed to make learning fun. "Se meni nappiin" 🖖

  • @abrahamedelstein4806
    @abrahamedelstein4806 3 หลายเดือนก่อน

    Karhunpalveus, like many things in Finnish is derived from German through Swedish, Bärendienst to Björntjänst which directly translates into Karhunpalveus. So what English actually needs is more German.

  • @Randomii666
    @Randomii666 3 หลายเดือนก่อน

    Your pronunciation of 'rättiväsynyt' was almost better than google translate!
    For some reason, translate drags out the ä in rätti which makes it sound more like "räätti"

  • @tovesala
    @tovesala 3 หลายเดือนก่อน +1

    There’s missing one very special from the list…
    Kalsarikännit
    = The feeling when you are going to get drunk home alone in your underwear - with no intention of going out.

  • @ziko-Official
    @ziko-Official 3 หลายเดือนก่อน

    Good video, Greetings from Finland 🙏

  • @pp00xyzzy
    @pp00xyzzy 3 หลายเดือนก่อน +2

    Jänis is not rabbit but hare. Close enough. Hares are anymals are easily scared

  • @ristovirtanen6396
    @ristovirtanen6396 3 หลายเดือนก่อน +2

    You didn’t notice the simplest part of the Finnish language pronunciation…🙄
    The stress is always on the first syllable.👌
    Every letter is pronounced the same way independent of surrounding letters. 👌
    No silent letters. 😉
    Exceptions: ng and nk pairs are the same as in English as there’s no single letter for that phoneme.👍

    • @tuukkanorri4270
      @tuukkanorri4270 3 หลายเดือนก่อน +1

      Well, almost. There’s lots of gemination. Consider e.g. how you pronounce the word “tervetuloa” and in particular the second “t”. (Google Translate does handle it correctly.) Wikipedia has a more thorough explanation: en.wikipedia.org/wiki/Finnish_phonology#Sandhi

    • @ristovirtanen6396
      @ristovirtanen6396 3 หลายเดือนก่อน

      @@tuukkanorri4270 because it’s a compound word and there’s sometimes a secondary stress in the beginning of some of them but let’s not get bothered with rare special cases…🙄

    • @tuukkanorri4270
      @tuukkanorri4270 3 หลายเดือนก่อน

      @@ristovirtanen6396 Gemination is in fact quite common and occurs at morpheme boundaries, not just compound word boundaries (e.g. “otetakaan”). If you are from Satakunta or Varsinais-Suomi, it may seem less common as IIRC it is not part of the local dialects.

  • @scanpolar
    @scanpolar 3 หลายเดือนก่อน +1

    Jänishousu is a quite common expression .

  • @oh2mp
    @oh2mp 3 หลายเดือนก่อน +5

    Nice analysis :)

    • @GIOBOZZ
      @GIOBOZZ  3 หลายเดือนก่อน +1

      Glad you think so!

    • @oh2mp
      @oh2mp 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@GIOBOZZ you should make another video like this eg. about Finnish sayings. It would be nice language practice for you too.

  • @CheriTheBery
    @CheriTheBery 3 หลายเดือนก่อน +2

    I think the bear in bear's favour is connected with Russia as that's their sort of symbol animal. We've had a lot of experiences where we think something good is going to happen with business with Russia but it always ends up hurting us in the end. That's how I interpret it at least. Also jänishousu basically means a coward, so we would say "you are a rabbit pants".

    • @henrimarjoan7876
      @henrimarjoan7876 3 หลายเดือนก่อน +1

      Nice guess but its not that. It comes from old french poem.

  • @thedancingqueen9567
    @thedancingqueen9567 3 หลายเดือนก่อน

    One came to mind: Elohiiri, elo meaning life (as an essence) and hiiri meaning mouse. Guess what that is? It is that unvoluntary muscular tic you sometimes get in your eye

  •  3 หลายเดือนก่อน +1

    Many finnish surnames ends with -nen (like mine). Matti = Matt/Matty and Myöhä-nen = Late-nen. And he is person who always shows up late.

  • @tonikaihola5408
    @tonikaihola5408 3 หลายเดือนก่อน +4

    “Jänishousu” is not used all that much, at least not anymore.
    There is a related verb “jänistää” (to rabbit), which means shying away from something/ being afraid of doing something.
    Doesn’t necessarily mean running away like the English counterpart.

  • @Rattock
    @Rattock 3 หลายเดือนก่อน +1

    Karhunpalvelus originated from french kids' story.

  • @tomibgt
    @tomibgt 3 หลายเดือนก่อน

    We Finns have the same perception of rabbits as English speakers have of chicken. I think it's easy to translate "jänishousu" into "chicken", although the Finnish word clearly shows that it is an insult, whereas the English word could just be talking about the animal. We don't call someone a rabbit ("jänis") to make mockery of them - it has to be "jänishousu" - is "scaredy pants" a phrase used in English..? Also, "to chicken out" can be translated to "jänistää" (something like "to make like a rabbit", or perhaps "to rabbit out").

  • @auridiamondiferous
    @auridiamondiferous 3 หลายเดือนก่อน

    I think nappisuoritus is like hitting a bullseye, nappi (button) is so small that it is same like a bullseye on a target

  • @MikkoRantalainen
    @MikkoRantalainen 3 หลายเดือนก่อน

    Mattimyöhänen is last one to come *after* agreed on schedule. If somebody comes last but doesn't agree to start work before previously agreed on schedule, he or she will not be called mattimyöhänen, but maybe tiukkapipo instead.

  • @ni-filoop4410
    @ni-filoop4410 3 หลายเดือนก่อน

    These are idioms...of course they make no sense if translated word for word (the same goes for English idioms when translated into Finnish). However, each of those idioms have a translation in the English language (unlike words such as 'sauna' or 'sisu' for example').
    Karhunpalvelus = Disservice
    Nappisuoritus = Blinder (in UK English at least)
    Jänishousu = Chicken / Scary cat
    Tiukkapipoinen = Uptight / Straight-laced
    Rättiväsynyt = Exhausted / Dead tired
    Mattimyöhäinen = Latercomer

  • @apinakapinastorba
    @apinakapinastorba 3 หลายเดือนก่อน

    It’s kinda eye opening to think about these idioms. And not to know where they come from 🤭
    I don’t know what ”button” it is. Bullseye maybe? There’s a saying ”nappi otsaan” which I have always associsted with ”nappisuoritus”. ”Nappi otsaan” is not that positive tho, it means basically ”execute” or ”put to sleep” and in a quite derogatory sense.
    Here’s an idiom for the day: ”vastarannan kiiski”. Literally ”opposite shore ruffe”. Ruffe or kiiski is a kind of typically unwanted fish. And opposite shore ruffe is a person who is acting deliberately difficult, or expressing a differing opinion just to make things harder.
    Good job with the Finnish studies 😊

  • @TerhiHietamaki
    @TerhiHietamaki 3 หลายเดือนก่อน +3

    Add KALSARIKÄNNIT to your list 😂

  • @Jourei_
    @Jourei_ 3 หลายเดือนก่อน

    karhunpalvelus - bear hug. It's a nice gesture but the bear will claw you by accident.

  • @Senortodoelmundo
    @Senortodoelmundo 3 หลายเดือนก่อน

    You could also do a video on finnish sayings such as "oma lehmä ojassa" and "helppoa kuin heinän teko". Al though many of them are just variations of sayings from other languages

  • @overi9949
    @overi9949 3 หลายเดือนก่อน

    We don't use Jänishousu so often, but Paskahousu means the same thing and that's what we prefer more often :D

  • @novoiperkele
    @novoiperkele 3 หลายเดือนก่อน +1

    pocket matti=taskumatti=small flask for alcohol

  • @juhakorpi8372
    @juhakorpi8372 3 หลายเดือนก่อน +4

    Gio, you are doing better. I am Finn🎉

    • @GIOBOZZ
      @GIOBOZZ  3 หลายเดือนก่อน +1

      Kiitos

    • @juhakorpi8372
      @juhakorpi8372 3 หลายเดือนก่อน

      @@GIOBOZZ ole hyvä

  • @maikkip3380
    @maikkip3380 3 หลายเดือนก่อน +4

    The English equivalent for jänishousu is a scaredy cat.

    • @lassesaikkonen501
      @lassesaikkonen501 3 หลายเดือนก่อน +1

      I would have said yellowbelly.

  • @JARNAMO
    @JARNAMO 3 หลายเดือนก่อน +1

    👍👍👍

  • @NomoSapienss
    @NomoSapienss 3 หลายเดือนก่อน +1

    Tiukkapipoinen, someone who has his/her beanie on (too) right. Uptight person, entirely negative connotation. It would never be a compliment.

    • @tomibgt
      @tomibgt 3 หลายเดือนก่อน

      Yeas. Someone who is "tiukkapipoinen" - having their hat too tight on, has to loosen up "höllätä vähän". They need to chill (where it's common these days in Finland to say "tsillaa" / "chillaa", also to "chill out").

  • @pvkk85
    @pvkk85 3 หลายเดือนก่อน +1

    Scaredy cat?
    My son was asking what scaredy cat is in Finnish and I blanked, but probably jänishousu is good equivalent.

    • @tuunaes
      @tuunaes 3 หลายเดือนก่อน

      That's definitely good match for meaning.

  • @TimoLaine-pv5ph
    @TimoLaine-pv5ph 3 หลายเดือนก่อน +1

    Tiukkapipoinen is not a compliment. Someone rigidly, stubbornly inflexible with rules.

  • @Roosa612
    @Roosa612 3 หลายเดือนก่อน +1

    👍🏻

  • @henriksoderstrom6815
    @henriksoderstrom6815 3 หลายเดือนก่อน

    Nah, there are perfectly good expressions in English for all of those: nappisuoritus - acing it, jänishousu - coward, tiukkapipo - uptight (as it says there), rättiväsynyt - knackered, Matti myöhänen - Johnny come lately, or any expression for somebody being late, etc. etc.

  • @pauljmorton
    @pauljmorton 3 หลายเดือนก่อน

    Well, there is a direct translation for the meaning of jänishousu - it's a coward, a chicken. If you're looking for a more colorful expression one-word translation, yellowbelly.

  • @acdele
    @acdele 3 หลายเดือนก่อน

    When you want to know if someone is jänishousu about some task, you can ask 'Menikö puput pöksyyn?' could be in english something like 'did bunnies enter your pants' 😊

  • @timosivula
    @timosivula 2 หลายเดือนก่อน

    9:50 The 10 Least Polluted Cities in World, 2023
    1.🇫🇮 Kuusamo
    2.🇫🇮 Utsjoki
    3.🇫🇮 Sodankylä
    4.🇰🇿 Chu
    5.🇦🇺 Underwood
    6.🇦🇺 Broken Hill
    7.🇺🇸 Wilson
    8.🇺🇸 Oroville East
    9.🇦🇺 Judbury
    10.🇦🇺 Emu River

  • @annikahelminen382
    @annikahelminen382 3 หลายเดือนก่อน

    My friend´s dad was called Matti Myöhänen. Story doesnt tell, if he was always late...

  • @EilaGomez
    @EilaGomez 3 หลายเดือนก่อน

    Great finds in Finnish🙂. Why is the easiest part so difficult, though, the pronunciation? Every letter is pronounced, always, and always the same way-no learning of every word! The “latin” alphabet, so when you read it, you can see the pronunciation. Matti is not Mätti, A is A not ’ei’ or ’ ay’ let alone Ä. Try cutting the word into syllables, Mat-ti-myö-hä-nen. Then you also notice the double consonants, the syllable cut is between the doubles, so you must pronounce it at the end of the first and start the next with it..when EVERY LETTER has to be pronounced. You can say hyvää yötä, I believe? The ’yö’ diftong might look hard,but surely familiar by now? Double vowels also get easier when cutting the word into syllables. Tu-li -fire but tuu-li - wind (and tul-li - customs..)😋
    Finnish is only difficult in its grammar. Think of names of people or places you know how to say and you should get all the letters! Only 8 vowels! Consonants should not give any surprises. Good luck. 👍👍👍

  • @timokarvonen3824
    @timokarvonen3824 3 หลายเดือนก่อน +1

    Tiukkapipoinen = Karen

  • @istvanbeszteri6750
    @istvanbeszteri6750 3 หลายเดือนก่อน

    These are all compound words. Once you learn the words these are made of, it will be easier to read them.

  • @nikkemyohanen9261
    @nikkemyohanen9261 3 หลายเดือนก่อน +4

    Nappisuoritus (= /could be) bulls eye
    Jänishousu (=/could be) Chicken 💩
    Tikkapipoinen (=/could be) too strict related to the context, so you have like too strict opinion related to the matter and you are not able to look at the matter objectlevely
    Rättiväsynyt (=/could be) us Finns to the rest of the world 😂. Kidding we are just way too exhausted to something. [us Finns exhausyed to all of you, well, not that intelligent for example 😂]
    Matti Myöhänen (= / could be) the one whos always late
    My familyname is Myöhänen and yeah... the ö is pronounced somehow as cow says moo 😂 ä is pronounced lile someone would kick you in the groin. So you get to figure out how my family gain this name... 😂😂

  • @tomibgt
    @tomibgt 3 หลายเดือนก่อน

    Loistavia videoita! Tilasin kanavasi.

  • @wiltzu81
    @wiltzu81 2 หลายเดือนก่อน

    Kalsarikännit (pantsdrunk) =Drinking alone at home wearing just underwear without any intentions to go out.

  • @temmihoo
    @temmihoo 3 หลายเดือนก่อน

    You done good! Tervetuloa suomea oppimaan :D:D:D:D Hyvin sä vedät :) When you get more advanced, obtain a book: Elimäen tarkoitus. It explains in Finnish some proverbs with suitable pictures to illustrate the points.

  • @issukeskinen1831
    @issukeskinen1831 3 หลายเดือนก่อน

    For me the most frustrating one that's just impossible to translate is vitutus
    It's very useful, and there just isn't an equivalent in english...
    "Vituttaa kuin pientä oravaa" means something like "pissed as a little squirrel" but pissed isn't strong enough of a word
    "miten menee?" "how you doing?"
    "vituttaa" "(I am aggravated, frustrated, pissed and every word in the book, but in a tired way, only simmering on the inside, but not actively, more passively)"
    ((I'm ADHD so there's a lot of commas dwi))
    And then there's the whole root word and conjugation thing since vittu=f*ck so vitutus=f*ckening and vituttaa=to be f*ckhened
    I'm still not sure if this has been prescriptive enough for non-finnish speakers🤷

  • @OldieBugger
    @OldieBugger 3 หลายเดือนก่อน

    "Nappisuoritus" Yes, that is a possible word in Finnish, but I have never heard it being used.

  • @darthmetatron
    @darthmetatron หลายเดือนก่อน

    Love you.

  • @Tyrisalthan
    @Tyrisalthan 3 หลายเดือนก่อน

    I don't think any of these are that commonly used in everyday speak nowadays. It might have been more common in olden days, but now they are mostly used in literacy of some kind (like in this book here). Similarily they don't use proverbs in everyday english don't they?

  • @evamayakornstad2576
    @evamayakornstad2576 3 หลายเดือนก่อน

    You need one very special word: kalsarikkänit. Its about to stay at home and get drunk in your underwear with no intention to to leave home .

  • @intromortti
    @intromortti 3 หลายเดือนก่อน

    5 awesome Finnish words: Saatana, Perkele, Vittu, Helvetti, Jumalauta.

  • @juhanavirkkunen7302
    @juhanavirkkunen7302 3 หลายเดือนก่อน

    Well, I think "syyllistäminen" is also a term , make you feel guilty, is something that should be more used.

  • @raunorepomies8621
    @raunorepomies8621 3 หลายเดือนก่อน +4

    First!

  • @Tommi_O_Palve
    @Tommi_O_Palve 2 หลายเดือนก่อน

    Suomenkielessä ei ole jänniä sanoja, eipä!

  • @tenorifoni77
    @tenorifoni77 3 หลายเดือนก่อน

    Sika makee video!

  • @hannumononen6345
    @hannumononen6345 3 หลายเดือนก่อน

    For good reasons, a hare is not seen as a particularly brave animal - it cannot defend itself otherwise than running fast to escape from any threat. Being overly sensitive and scared, let alone ever behaving assertively, wearing "the pants of a hare" means you are too afraid to defend your rights.

  • @saturahman7510
    @saturahman7510 3 หลายเดือนก่อน +1

    Köllikkä means .....

    • @saturahman7510
      @saturahman7510 3 หลายเดือนก่อน

      Köllikkä is an animal, but sometimes a human. Köllikkä means a chubby, lazy, relaxed creature. For example : My cat is such a lovely köllikkä. Minun kissa on ihana köllikkä.

  • @JarppaGuru
    @JarppaGuru 3 หลายเดือนก่อน

    is languages so fun. there is english word for them nobody havent match them yet bcoz you cant translate. there is same meaning words. if i say them you r like... yes. just need find