Please don't forget to turn captions on. Also, leave me a like and let me know in the comments below which prepositions you would like to see covered in my videos. Obrigada e beijinhos! :*
It is true that learning Portuguese is not easy. The use of prepositions in Portuguese is very difficult. Most of the information available on the Internet is from other countries, such as Brazil. I found your tips for learning real Portuguese very simple, lively and straightforward. I was very worried about the use of prepositions. But now I find it much easier. I am really thankful to you. I hope you will share more and more such videos. Finally, respect, love and thanks.
You're an excellent teacher, Mia. This lesson was very helpful, and though you've touched upon the unstressed a (in 'a 500 metres'),could you please clarify even more clearly the difference between the stressed 'à' and the unstressed 'a'?
Não é fácil mas em italiano usamos uma preposição parecida à a, então pensar em italiano fica fácil esta preposição. Obrigado muito para teus vídeos sobra a língua portuguesa, muito lindos verdade
Haha, yes :) Also, you should be careful saying this word "pita" in Portugal btw, because it means something related to the woman's body, if you know what I mean hehe :)
Olá Ibrahim! Sim, talvez vá fazer vídeos a explicar isto também. Entretanto, podes também ver estes artigos que eu escrevi acerca dos verbos e dos tempos verbais: learn-portuguese.org/portuguese-verb-tenses-perfect-vs-imperfect Muito obrigada pelo teu comentário. Beijinhos, Mia
Olá Mia. Não sei a diferença entre '-mos' e '-nos' no final de alguns verbos no plural. Gostaria uma explicação se possível. Também gostaria de assistir vídeos com tudo falado em português e velocidade normal. Muito obrigado por tudo.
Olá Sergio :) Obrigada pelo teu comentário! A diferença entre -mos e -nos é que -mos é "me + os". Imagina: Ele deu os óculos a mim - He gave the glasses to me. Podes substituir por: Ele deu-me os óculos (He gave me the glasses) ou ainda mais Ele deu-mos (He gave them to me). É por isso que vês "-mos" às vezes. Quando vês "-nos", estamos apenas a substituir parte da frase. Imagina "Ele deu os óculos (a nós)" (nós não dizemos assim, mas é só para explicar o que estamos a substituir) - ficaria "Ele deu-nos os óculos". Faz sentido? Eu explico isto em detalhe no meu curso online: school.learn-portuguese.org/p/a1-a2-b1-b2-course-bundle Talvez seja bom dares uma vista de olhos :) Beijinhos, Mia
Examples by José António. Eu vou à casa da Mia Eu vou ao cinema com a minha namorada. Eu como sempre às doze horas, mas a Isabel come sempre às duas da tarde. Agora precisas de que o teu teste do covid 19 seja negativo, para ires aos espectáculos/ teatros/ museos etc. Eu quando era puto dissia " Espetacolher" em vez de " Espectáculo".
I have a queation. I wanted to say "I hope I can fall asleep tonight" I typed "espero que posso adormecer á noite" But when I went to double check it the translator put "espero poder adormecer á noite" can you explain? Is there a difference?
We do use more the "Espero conseguir (it sounds better) adormecer à noite". It is less formal than "Espero que possa adormecer à noite". It sounds odd when you are speaking about yourself. You would use it more in the subjunctive if you were speaking about someone else, like - Espero que ele consiga/possa adormecer à noite". Hope this helps :)
I think I'm missing something: I would translate compras as a verb, to buy so how is that a noun? Also, I don't see the word "store" in the sentence so that's kind of confusing as well.
In this sentence compras is a noun and not the 2nd sing conjugation of comprar because of context. Read it as "I'm going to the buyings" sort of but it translates better as shopping / shops etc
Please don't forget to turn captions on. Also, leave me a like and let me know in the comments below which prepositions you would like to see covered in my videos. Obrigada e beijinhos! :*
It is true that learning Portuguese is not easy. The use of prepositions in Portuguese is very difficult. Most of the information available on the Internet is from other countries, such as Brazil. I found your tips for learning real Portuguese very simple, lively and straightforward. I was very worried about the use of prepositions. But now I find it much easier. I am really thankful to you. I hope you will share more and more such videos. Finally, respect, love and thanks.
you are best professor
Muito obrigada :)
A Senhora - é minha fantastica professora
Mia came with new look ❤
You're an excellent teacher, Mia. This lesson was very helpful, and though you've touched upon the unstressed a (in 'a 500 metres'),could you please clarify even more clearly the difference between the stressed 'à' and the unstressed 'a'?
Obrigada!
A great lesson! Thanks :)
Thank you for the support :)
Thank you for teaching in English! I will continue to study and practice. Next are por, pelo, de, do…Yikes:-))
Thank You, it was very helpful :)
Great 😊😊
very nice
Glad you liked it :)
Não é fácil mas em italiano usamos uma preposição parecida à a, então pensar em italiano fica fácil esta preposição. Obrigado muito para teus vídeos sobra a língua portuguesa, muito lindos verdade
Obrigada pelo apoio :)
I'm perfecting fine with speaking broken Portuguese as long as I'm understood. Refinements and fluency can come much much later.
Boa!
Yup, preps=PITA! Very helpful! 👏 Obrigadinha!
Haha, yes :) Also, you should be careful saying this word "pita" in Portugal btw, because it means something related to the woman's body, if you know what I mean hehe :)
:O ! Important safety tip! Thx!
@@lisagraziano you’re welcome hehe
@@MiaEsmerizAcademy Mia = Lovely !
Obrigado pelo video Mia :) Por favor pode tambem explicar a diferença entre "'foi/era'' e ''estive/estava''. Ha uma grande confusao lol Obrigado
Olá Ibrahim! Sim, talvez vá fazer vídeos a explicar isto também. Entretanto, podes também ver estes artigos que eu escrevi acerca dos verbos e dos tempos verbais:
learn-portuguese.org/portuguese-verb-tenses-perfect-vs-imperfect
Muito obrigada pelo teu comentário.
Beijinhos,
Mia
@@MiaEsmerizAcademy Muito obrigado, beijinhos
❤❤❤
Olá Mia. Não sei a diferença entre '-mos' e '-nos' no final de alguns verbos no plural. Gostaria uma explicação se possível. Também gostaria de assistir vídeos com tudo falado em português e velocidade normal. Muito obrigado por tudo.
Olá Sergio :)
Obrigada pelo teu comentário!
A diferença entre -mos e -nos é que -mos é "me + os". Imagina: Ele deu os óculos a mim - He gave the glasses to me. Podes substituir por: Ele deu-me os óculos (He gave me the glasses) ou ainda mais Ele deu-mos (He gave them to me). É por isso que vês "-mos" às vezes.
Quando vês "-nos", estamos apenas a substituir parte da frase. Imagina "Ele deu os óculos (a nós)" (nós não dizemos assim, mas é só para explicar o que estamos a substituir) - ficaria "Ele deu-nos os óculos". Faz sentido?
Eu explico isto em detalhe no meu curso online: school.learn-portuguese.org/p/a1-a2-b1-b2-course-bundle
Talvez seja bom dares uma vista de olhos :)
Beijinhos,
Mia
Hi
What about
Mariana....ezyè.
A As or Ao
Thanks
Examples by José António.
Eu vou à casa da Mia
Eu vou ao cinema com a minha namorada.
Eu como sempre às doze horas, mas a Isabel come sempre às duas da tarde.
Agora precisas de que o teu teste do covid 19 seja negativo, para ires aos espectáculos/ teatros/ museos etc.
Eu quando era puto dissia " Espetacolher" em vez de " Espectáculo".
I have a queation.
I wanted to say "I hope I can fall asleep tonight" I typed "espero que posso adormecer á noite"
But when I went to double check it the translator put "espero poder adormecer á noite" can you explain? Is there a difference?
We do use more the "Espero conseguir (it sounds better) adormecer à noite". It is less formal than "Espero que possa adormecer à noite". It sounds odd when you are speaking about yourself. You would use it more in the subjunctive if you were speaking about someone else, like - Espero que ele consiga/possa adormecer à noite". Hope this helps :)
Compras is a verb right? Why does it have an article before it?
Muito difficult mas eu chagarei la.
Muito obrigado. (Did I say this correctly lol)
Ooops~ difficil
Difícil 😉
@@MiaEsmerizAcademy feliz ano novo my teacher ;)
@@spykespykerman7497 Obrigada e igualmente 😊
I think I'm missing something: I would translate compras as a verb, to buy so how is that a noun? Also, I don't see the word "store" in the sentence so that's kind of confusing as well.
In this sentence compras is a noun and not the 2nd sing conjugation of comprar because of context. Read it as "I'm going to the buyings" sort of but it translates better as shopping / shops etc
I too am confused by “compras” being a noun.
What is the difference between verbs viver and morar?
Not a big difference, but “viver” also can mean to live like in being alive.
ola tudo amor de tunez🇹🇳🇧🇷
Olá! Obrigada :)
Also explain the symbols are used on alphabet.
Ola
a bit confusing.. more visuals would have helped. thanks!
fala portugues
Do not talk in English please, is better all in portugués im follow you from México city, eu acho qué e melhor, tudo em Portugués!!!