Как начать читать по-украински (и не только) за пару минут!
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 26 มิ.ย. 2024
- Кириллица - письменность, которая не должна вызывать никаких проблем у носителей русского языка, казалось бы. Но! Оказывается, что существует ощутимое количество различий между русской, украинской, белорусской, сербской, болгарской и другими азбуками! Это видео научит вас, как читать по-украински, по-белорусски, по-болгарски и по-сербски!
Мой телеграм канал: t.me/kutmilina
Хочешь поддержать меня денюшкой? Не стесняйся, стань почётным меценатом:
Если у тебя зарубежная карта: / mylin
Если у тебя российская карта: boosty.to/milyn
0:00 - Вступление
1:10 - Как читать по-белорусски?
2:51 - Как читать по-украински?
5:00 - Как читать по-болгарски?
6:17 - Как читать по-сербски?
8:00 - Итоги
8:31 - Искусство
Македонский:ну да,ну да,пошёл я нафиг...
Ещё черногорский, боснийский и русинский языки (хотя последний чем-либо кроме наличия Ӱӱ в алфавите не отличается от украинского)
Eime. И Фонемы «ы»
@@icpomp а как отличить полноценные языки от наречий и диалектов. Может русинский - это диалект или наречие украинского? Какие параметры?
@@lykomore389 th-cam.com/video/ffwlHDq24NE/w-d-xo.html
@Pftrarer это архаичные языки. Сейчас ими никто не пользуется
7:35 двач референс
Как всегда подробное проникновение👍
Спасибо за видео ❤️
Насчет монтажа: когда мелькают неинформативные картинки, типа лица или 1 буква, то скорость нормальная. Но если высокоинформативная, типа алфавит, или таблица падежей в других видео, то задержите её хотя бы на несколько секунд, чтобы понять, что это. Здесь алфавиты хоть чуть- чуть придержать: 0:47 , 1:18 , 2:53 , 5:02 , 6:19
это видео, на алфавит можно смотреть сколько угодно времени, просто тыкнув паузу) А как человек насмотрится, то может переходить к комментариям отличий.
@@Milinq, это как долгое интро, заставляет зрителя самому напрягаться, но хоть на секунду надо держать.
@@Milinq я тыкаю. Но во- первых на смартфоне оно темнеет и появляется знак паузы, который закрывает буквы, и они маленькие я не могу масштабировать на паузе. А во-вторых я не успеваю остановить, потому что она мелькнула и я пальцем даже не успеваю тыкнуть. Прямо игра на скорость : успей остановить картинку. Сейчас больше половины зрителей на смартфоне смотрят. Попробуйте.
Хоть в ролике и не говорилось, что в белорусском "пишется как слышится", но не так давно я сам так считал, а также есть люди, которые так считают. Поэтому затрону эту тему. Ведь на самом деле белорусское правописание построено не только на фонетическом, но и, частично, морфологическом принципе: уваход /увахот/, носьбіт /нозьбіт/, легчы /лехчы/, гарадскі /гарацкі/, лётчык /лёччык/, у лодцы /у лоццы/ и др. похожие случаи.
Кроме того в литературном произношении и белорусской аутентичной речи (в той степени, в которой она еще, возможно, сохраняется в виде говоров) можно услышать следующие несоответствия между написанием и произношением слов:
- краіна /крайіна/, іскра /йіскра/; да іх /да йіх/;
- снег /сьнех/, цвесці /цьвесьці/, манцёр /маньцёр/;
- на лыжцы /на лысцы/; мыешся /мыесься/, нарэшце рэшт /нарэсьце рэшт/;
- на рэчцы /на рэццы/ ;
- не шмат /ня шмат/; без сэнсу /бяз сэнсу/;
- літр /літар/, метр /метар/;
- возможно какие-то другие типовые случаи, которые сейчас не приходят на память.
Даже в русской речи некоторых белорусов эти элементы можно услышать, например "включите сьвет", "я йим передам" и др.
Тарашкевица намного больше отражает принцип "как слышим, так пишем", а официальная наркамавка - далеко не во всех случаях.
И про цеканье и дзеканье - всё таки не случайно на письме используются именно "ц" и "дз", потому что в белорусской речи мягкого т и д нет (не должно быть).
Отмечу ещё (хоть это напрямую к чтению не относится), что безударные гласные (с некоторым оговорками) произносятся чётко. То есть, что безударное "а" (к примеру) остаётся /а/, не редуцируется до шваподобного звука (по крайней мере в литературном произношении и большинстве говоров, судя по соответствующему атласу 1950-х гг.). Довольно яркий пример: русские слова "яичница", "Япония", "мясной", "девять" многие белорусы произносят с "я", тогда как в России сказали бы что-то вроде /ийичница/, /йипония/, /мисной/, /девить/.
1:10 Как читать по-белорусски?
2:51 Как читать по-украински?
5:00 Как читать по-болгарски?
6:17 Как читать по-сербски?
8:00 Итоги
Как-как, вот так.
Ещё забыл о том, что в украинском звук ч так же твёрдый [tʃ]
@@ilovebtsarmy5260 но если после Ч стоит Я или І, то тогда как русские ЧА и ЧИ.
Очень симпатичное произношение сербского и болгарского )) а болгарское ъ, скажем, ближе всего к звуку который обозначается буквой а в русском садовод [съдавот] или буквой о в голос [голъс].
Вѣ́рно, согласнѡ доктрине долгѡты звꙋковъ, - "ъ" - съверъхъкъратъкоє "о", въ һеллинскомъ соѻтвѣтствовало безꙋдаръной съвъвєръхъкъраткой "ὂ μικρόν" ("о малоє"), тогда какѡ "о ударноє долгоє" ("ѡ")называєтъ сѧ въ һеллинскомъ "ὦ μέγα" ("о большоє"); по томꙋ́ же типꙋ, - "ь" - съверъхъкраткоє "є", въ һеллинскомъ соотвѣтствовало безꙋдаръной съверъхъкъраткой "έ ψιλόν" ("є слабоє" или "є тощєѥ") или къратъкой "ι", долгѡтꙋ же передавала бꙋкова "η" - ("ӧта" или "ъіта" - зъвукъ, нечто сьрьднєѥ между "ы", "у" и "и"; на берестѣ выглѧдѣла какъ "Н" ("И", "Ы", ыта/ита) въ времѧ раскопокъ были найдєнъі берестянъі́я записки, свидѣтельствѫѭщїя о хожденїи һеллинскихъ бꙋкъвъ (шърифъта) ).
1:37 там вместо [h] должен быть звонкий [ɦ] (иначе получился бы получился звук как в английском "how")
Вообще, там должен был бы быть [ɣ] (норма литературного белорусского).
Однако он варьируется даже у одного человека (например я могу как произносить его [ɣ ~ ʕ ~ ɦ] в зависимости от ситуации).
"аркадий" ахаха))
2:13
айцец *
в белорусском нет мягкого "т", даже если трасянкой писать, то будет ацец, а не атец
4:03 в белорусском тоже используется, но в официальной орфографии его нет. хотя в различных источниках встречается (чаще всего в тарашкевице)
Сам же я его всегда пишу (используя собственно классическую орфографию)
Ннадеюсь дальше видно про чтения неславянских кириллиц блесрнг
У вас дуже тверде И. В українській мові цей звук м'якший
Стоит уточнить, что ударный болгарский Ъ больше похож на первый О в русском слове «облако», но если не вытягивать губы в трубочку
Какой именно о? Первый или последний? Подскажите пожалуйста
@@user-rq4vw5gl6f, уточнил. Спасибо, что указали на недочёт
Забыл упомянуть, что по-украински "в" в конце слова и перед согласными читается как "ў", хотя и не все этого придерживаются. Например, "вовк" читается "воўк"
Орный видос))))
Здаецца, дарагі сябр, ты нядрэнна па беларуску размаўляеш.
Також і українською. 😊
Уточните, если не прав, но ведь это не в болгарском «е» утратила йотацию, это в других славянских языках йот - протетический?
обожаю все восточнославянские народы и языки)
Џ
2:42 в смысле не произносят? произносят.
Алина Овсепян имеется в виду, что они не произносят там «дз» и «ц»
@@Milinq произносят же)) даже когда по русски говорят, это слышно, по крайней мере у большинства
Алина Овсепян может вы слушаете каких-то альтернативных белорусов?) мои знакомые так не говорят. В песнях тоже, в фонетике там другие звуки проставляются.
@@Milinq ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F
и да, я живу в беларуси хд
и да, я просто придралась чутка. может, где-то ближе к востоку действительно не говорят "ць" и "дзь". а так-то видео полезное)
2:11 дополнение тут ошибка так как звук т всегда твёрдый и после него никогда не идёт т, то есть в белорусском сочетание те технически невозможно, слово отец по белорусски айцец але часцей бацька (не тот про которого вы подумали) также чыніць это не чинить а делать что-то, также в русском похожее отсюда учынак - поступок, чинить это правіць, дзь и ць отличаются от русских дь и ть, они как бы произносятся похоже только очень звонко, ещё я бы добавил что звуки и о ё всегда ударные, так что если видите букву о или ё в слове, смело можете ставить на неё ударение
первый!!!
чувствую себя ка Нео который говорит: Я знаю кон фу!
Поздновато, наверно, но всё-таки отмечу: в белорусском Гг даёт [ɣ], как в юнорусских говорах, а не [ɦ], как в украинском.
Лучшим способом является быть украинцем.
А оказывается болгарский не такой уж и сложный. Надо попробовать почитать, может я его уже знаю? :)
болгарская грамматика, пожалуй, максимально далека от русской (по моей скромной оценке). Хотя, словарный запас удивляет, порой сильно.
@Profi228 Ты смотрел на их систему спряжения?
Почему-то считал, что в белорусском как слышится, так и пишется, и, пожалуй, продолжу
Читал учебник белорусского за 10 класс и заметил, что там есть нюансы в этом принципе. К примеру сшытак-[шшытак]. Князя Уладзіміра-[кн'аз'а Ўладзіміра]. Но они не критичны
@@mblanche не знаю, я этих нюансов не замечаю, мб дело в детском опыте? Как слышал, так теперь и читаю
В белорусском правописании не только фонетический, но и частично морфологический принцип: уваход /увахот/, носьбіт /нозьбіт/, легчы /лехчы/, гарадскі /гарацкі/, у лодцы /у лоццы/, лётчык /лёччык/ и др. похожие случаи (сейчас не приходят на память).
Выражение "пишется как слышится" мне тоже знакомо. Но, если в него вдуматься, то оно окажется не таким уж и верным. Потому, что в литературном произношении и белорусской аутентичной речи (в той степени, в которой она еще, возможно, сохраняется) мы можем услышать, например, следующее:
- краіна /крайіна/, іскра /йіскра/; да іх /да йіх/;
- снег /сьнех/, цвесці /цьвесьці/, нарэшце рэшт /нарэсьце рэшт/, манцёр /маньцёр/;
- на лыжцы /на лысцы/;
- мыешся /мыесься/, на рэчцы /на рэццы/ ;
- не шмат /ня шмат/; без сэнсу /бяз сэнсу/;
- літр /літар/, метр /метар/;
- плюс те примеры, на которые указал вначале.
Даже в русской речи некоторых белорусов эти элементы можно услышать, например "включите сьвет", "я йим передам" и др.
Тарашкевица намного больше отражает принцип "как слышим, так пишем", а официальная наркамавка - далеко не во всех случаях.
Ня буду каментаваць разбор іншых моваў, але пра беларускую скажу.
1. ць і дзь у нас ня толькі пішуць, але і вымаўляюць.
2. У транскрыпцыі г павінен быць іншы гук, аўтар пазначыў украінскі. А яны зь беларускім радрозьніваюцца.
3. "Атец" - сур'ёзна? А цеканьне дзе?
Як интересно це видео, що я аж лийк поставлю!
Хабиб Шарапов став, я можу тільки сказати дуже дякую:)
Насколько я знаю, болгарская "е" читается мягче, чем русская "э" (как русская "е", но без [й]), а украинцы окают и не оглушают согласные на конце (то есть "дід" будет читаться как "дид", а не как "дит")
В целом интересное и полезное видео.
Кому как, но опять зависит от региона. Где-то принято оглушать, а где-то читать так, как пишется.
@@Wind2000channel тоже верно, но по литературной норме, насколько я знаю, не оглушается.
7:45 ты в серебское слово произнёс как в русском "помощник", а также 3 словах выше проигнорил разницу ћ и ч
1:51 уџбеник произнёс как "уџбник"
Я беларуский без проблем читаю. Но мне норм, я знаю украинский.
А может я тоже болгарский знаю? Но не знаю об этом? :)
@@lykomore389 Нет, болгарский тяжело понять. Можно понимать простые предложения на сербском, но только выучите правила чтения.
Как-то пробовал прикинуть, как бы выглядел белорусский, если бы там не обозначалось аканье, если бы он был в этом аспекте больше похож на русский. Получился немного изменённый украинский
У нашій школі ми вивчаємо українську і російську мову
Так что я на них обоих спокойно говорю
Добре
Большой минус за отсутствие македонской кириллицы
1:59
Ооо, я з Магілёва дарэчы :3
Futravy Drakon у меня просто друг оттуда:)
Ненавижу твёрдое литературное щ [шч] в украинском, честно. Я вообще узнал о том, что это формально неправильно уже после окончания школы. Моя учительница хоть и общалась даже на переменах на украинском, но некоторые русские словечки укрепились в её речи очень прочно. Например, она почти всегда говорила не "далі", а "дальше". А произношению у нас по классике только на уроках иностранных языков придавали значение. Хотя, что это за "рідна мова" (она в некоторых годах именно так называлась, при каденции Ющенко), если вокруг все произносят [ш'], а не [шч], а последнее слышишь только от некоторых людей по телевидению?
SUNchaster я всегда отвечаю на вопросы подобного характера так - родной язык тот, на котором ты говоришь с детства. Если тебя переучивают, в школе например, это уже нечто другое.
@@Milinq это очевидно
@@TheSunchaster не для всех :) Кто-то считает, что "родной язык" можно выучить.
@@Milinq Пушкин до трех лет знал только французский. А потом его начали учить русскому. И Арину Родионовну приставили к нему. Так какой у Пушкина родной язык?
Lyk Omore Вы же сами ответили на свой вопрос :) У Познера к примеру русский тоже неродной.
Вы ошиблись в белорусском языке "г" читается как "ɣ"
Не атец, а айцец (айтсец)
Ремарка. У сербского языка ныне не 3, а аж 4 официальные ипостаси: сербский, хорватский, боснийский и черногорский. А неофициальных еще больше: только у хорватов 3 разновидности: кайкавица, штокавица, чакавица. Но кириллицу из них используут только сербы, остальные ее читать не умеют - проводила эксперимент на хорватах, была очень удивлена, что, казалось бы, абсолютно знакомые им слова, которые звучат почти точно так же, прочитать они не могут. И еще: jабука, помоћник - ударение на первый слог.
Во-первых в видео я упоминал 3 литературных стандартна сербского, использующих кириллицу. Хорватский хоть и четвёртый, но кириллицу не использует.
Во-вторых у хорватского это не разновидности, а исторические наречия, которые некоторые лингвисты даже считают языками.
@@Milinq Я не пойму, в таком случае, что за три литературных стандарта сербского, использующие кириллицу? Везде, кроме Сербии, используется латиница, да и в самой Сербии скоро уже кириллицу использовать перестанут, на данный момент официальные документы только на ней, с чем даже юристы постоянно мучаются и делают ошибки. Как по мне, то же самое надо сделать в Украине и прекратить эти распри - латиница или кириллица. Время само рассудит.
@@Milinq А хорватские наречия действительно различаются между собой больше, чем стандартный сербский от стандартного хорватского или, скажем, боснийского и черногорского, но тем не менее все они хорошо взаимопонимаемы. В Италии то, что они называют "dialetto" - это реально разные языки, у них разная грамматика, они не понимают друг друга, дети, когда идут в школу, учат итальянский как иностранный. Но вот политика велит называть их диалектами. Как говорит Петров - язык это то, у чего есть армия и полиция. Я с ним согласна.
Nastja Kornilenko я не говорил в ролике о популярности использования кириллицу в быту у южных славян. Официально боснийский и черногорский варианты сербского имеют две версии. Кириллическую и латинскую.
3:36 как нельзя? А краïна это шутка?
Здесь буква ї стоит после гласного, а не после согласного.
@@II-sq4mq реально, не знаю о чём я вообще думал, когда писал 🤣 Забейте...
После гласной в украинском всегда Ї, а в белорусском просто І, но после апострофа или после гласных он аналогичен украинскому Ї.
Нет в украинском буква щ читается точно также как в русском
Взглянув на онеме кортинку на превью, я подумал, что онеме будет и в видео, но меня обманули
Жизнь полна разочарований
Аниме нет, но манга есть
Гэ - ɣ, а не h; ы - ɨ
объясните разницу с "г", я не понимаю
@@deadinside9966 в украинском г читается как звонкий Х, в отличие от северных русских диалектов, в которых г читается как звонкий К
@@deadinside99662 года прошло, но всё-таки отвечу. Украинский Г даёт звонкий гортанный звук, а белорусский (а также в южнорусских диалектах) - звонкий велярный. Разница между ними та же, что между английской Hh в слове happy (глухой гортанный) и русской Хх (глухой велярный).
Молодец......справжнви бандерівець метамодерніст
Зачем я это смотрю, я же украинка.
Чтобы лучше узнать украинский
А так-то если разобраться, русские бы тоже должны писать, как белорусы "ацец", "дзело" итд. это было бы ближе к их фонетике, а пишут, как украинцы, потому что грамоте их научили в 18 веке выпускники Киево-Могилянки)))
Почему? С каких пор мы цекаем?
@@Milinq С каких пор - не знаю, но по крайней мере столько, сколько я живу на свете - а это уже больше сорока лет :) Вы не замечаете сам, что москвичи цекают? Это проскакивает и у Вас - "Они как-бы есць". Проведите эксперимент: посадите украинца, можно еще чеха какого-нибудь, словака - если умеют читать по-русски, - серба, и пусть они читают русские слова: "дядя", "тётя", "делать", "сделать", "едим", "неделя", "развитие", "носитель", "привлекательный", "в соцсетях" еще могу с десяток написать, и, для сравнения, москвичей, только именно таких, кто родился и вырос в Москве, а не "понаехавших" откуданить из Краснодарского Края, Урала, Сибири или Дальнего востока. И вы поймете, что москвичи явственно "цекают", они не могут произнести "ть" нормально, так, как оно пишется, выходит что-то между "тсь" или "ць". И главное условие эксперимента - они не должны слышать друг друга! А еще лучше - составить небольшой текстик из вышеперечисленных слов и попросить его быстро прочитать.
Nastja Kornilenko
1) московские говоры не относятся к цекающим.
2) Я точно не отношусь к коренным москвичам.
3) Сам по себе термин цеканье может подразумевать под собой разные явления, например если его носитель вместо ч повсеместно говорит ц - он цекает.
4) Что вам сделало моё ть?))))
@@Milinq 1. формально не относят-СЯ до тех пор, пока их кто-то туда не отнесет.
2. по Вам и слышно, и видно)) Московские говоры достаточно хорошо в свое время изучила, пока училась в Москве. Когда-то могла через пару минут разговора определить, что моя новая знакомая родом из Ясенево - и попала в точку (сейчас уже, наверное, не смогу).
3. про термин не буду спорить - я вообще тут не о термине "цеканье" писала, мне все равно как вы это назовете, хоть введите термин "тсеканье", хоть еще как-то. Я имею в виду явление, что произношение москвичей, или скажем шире, официальное российское произношение, которое культивируется на ТВ, характеризуется таким произнесением сочетаний "де-те-ди-ти-дь-ть", при котором язык касается зубов и получается звук "ц"/"дз". Это стандартная ошибка у русских, кто хочет выучить, например, украинский или другие славянские языки (кроме польского и белорусского). Они катастрофически не могут сказать "т "и "д" перед мягкой гласной, не касаясь при этом языком зубов, получается такой типичный "кацапский" акцент, который сразу слышно и его очень сложно "вытравить".
4. у Вас как раз это проскочило только один раз, как я уже сказала, Ваше произношение не московское, не знаю даже, куда его сверстать из тех, с которыми мне приходилось сталкиваться: в моей коллекции новгородские, тверские, поволжские, московские (Наро-Фоминск, Подольск, Ступино, Балашиха Мытищи, Сергиев-Посад), калужские, в том числе с тоническим ударением - Спас-Деменск, брянские говоры. Также знаю, как говорит Питер, Екатеринбург и Магнитогорск, Красноярск, Челябинск, Томск и Владивосток (там преобладает украинский акцент), Ростов, Анапа и Пятигорск, "казахский" русский, "чеченский" русский, даже "дагестанский" русский отличу, уж не говоря про "грузинский". Вы ни в один из них не "попадаете", вот и поведайте, что это у Вас за говор такой?
@@nastjakornilenko3450 почему в Украине столько лингвофриков?
3:11 и читается не так глубоко и далеко как русское [ы], а «проще»
3:48 того читается с чёткими [о] в обеих позициях. аканье отсутствует
Да, но для видео я упростил. К тому же на слух обычному человеку, не лингвисту, трудно отличить украинское «и» от русского «ы». А про аканье я и не говорил, читал тоже без аканья.
@@Milinq отчётливо слышу [таго] (либо [тъго], как вам угодно). разница может и не значительная, но видео всё-таки о чтении и произношении, и в уши резануло. так же и в случае с [и]
@@Milinq если что, само видео понравилось. смотрел все на канале 🙂
Живу в Украине. Из ролика узнал, что у нас манги нет
Arthur Litovko как же вы без неё морально развиваетесь?)
@@Milinq выходит, что импортозамещаем манґой.
Хотя кстати глянул и в нескольких онлайн магазинах всё-таки манга
Arthur Litovko они по-русски пишут или просто орфографию не соблюдают? Я надеюсь они не произносят манга с украинским г. Чехи такое не оценят.
@@Milinq я думаю они либо как и я не знали, что пишется с ґ, либо верстальщики не знали как её печатать .
@@Milinq тут с ґ anitube.in.ua/2017-azumana.html
Ну это же банально неудобно.
Ещё узнал, что слово "ґніт" означает "фитиль" (от knot, которое через польский пришло из немецкого, и в английском оно тоже есть, но это как бы "узел" означает, в том числе морской узел как меру скорости), а "гніт" - гнёт (от слова "гнести", "угнетать").
и вместо ы и i вместо и особенно доставляют. Как будто специально придумывали, что бы такое сделать, чтобы не было на литературный русский похоже.
а почему вы считаете, что по-русски - это стандарт, а другие должны с ним сравниваться?
і стоит в украинском языке, где был ранее ять и в закрытых слогах.
@@user-wi9zu6mn7y не только ять, но и О. Да и І стоит там, где после него идёт другая гласная помимо него.
Забыл уже что в русском 110 лет назад тоже была i. А так русский что фонетически, что по логике употребления, скорее похож на брата с "особенностями развития" в сравнении с другими славянскими ныне представленными тут, к тому же, они и старше.