Thanks - this is one of my questions. Russian has so many words that mean similar things. I am getting better thanks to you. I can now see crazy things Google translate does.
English has a similar thing: there is a difference between preparing, and tuning something. But to be fair, I would say that English verbs are far more versatile. But the thing I am not sure about is if it's harder to have one verb mean so many different things, or to have several verbs all have their own specialized meaning. I guess with the former in order to learn you just need to get a "feel" for it, but for the latter it's just pure memory.
I can't express how thankful I am for this content, Fedor. Not only are you an awesome teacher but you also explain things simply, yet thoroughly and that really helps me learn. I find myself coming to your channel and watching or rewatching your videos daily now. Большое спасибо, друг!
Those two can be meaning ''again'' in russian. But ''опять'' more negative, that you don't want to do again, that make you feel anoyed. For example: Опять: 1. Is it rain again?! I wanted have a walk! Это опять дождь?! Я хотел погулять! 2. I can't fall assleep again Я опять не могу заснуть Снова: 1. We will meet tomorrow again Завтра мы снова встретимся 2. I need to try again Мне нужно попробовать снова
i'd like to add, that in снова, it may be implied that there will be a change or something for maybe a better outcome, while опять focuses on the action simply repeating
The difference between “приготовить” and “подготовить” is a bit different. “Подготовить” doesn’t mean to fine-tune something when it’s already kinda ready (usually that one would be “доработать”). Both words can mean to prepare something from the state of being not ready at all to being finished. For example, you may have zero stationery ready for your next semester, but then you went and bought some pens and stuff and you can say “я подготовился к новому семестру”. The difference lies in that “подготовить” implies a goal or an event for which you’re getting ready, or such moment in time in the future until something/someone shall be ready. Most of the time “подготовить” means to get ready/to prepare for something, or to get ready/to prepare until something. This way “подготовить” is usually followed by the corresponding preposition and the event you’re getting ready for or you’re getting someone ready for (“подготовить студентов к экзамену”, “подготовить доклад к четвергу”, “подготовить войска к наступлению”, etc.) There are other nuances of usage of course but that’s the gist of it, I think.
Do you say in Russian 'я уготовлен'? In the context of the worst possible chance, like -'im done, it's over' in Polish lungugar we say it this way, and also we use worth готов in context I'm ready, I'm getting ready to the exam, I preparing the dinner, I'm cooking eggs etc.
Привет Fedor, спасибо for your lessons, they are very helpful 💝 Is that 30 day challenge for an absolute beginners too? I mean, i have just started, and every logic of Russian language is new to me. So is it for people like me too?
Sorry I know this video is from a couple months ago, but question- would you always use genitive case for preparing someone, like preparing the students in your example? Or was that specific to that one situation? Thank you Fedor for all your awesome videos!
Would Я приготовил тебе чансоню be also correct? чансон is easier for me to memorise as it's a french loan, ultimately of Latin roots. Canticum (Latin) -->Cancion (Spanish) --> Chanson (French) --> чансон (Russian)
Hi, thanks for your very interesting videos. Could you make a video explaining how to use: являться and how it differs from есть and быть? When working in Russia and Ukraine являться was used a lot by colleagues of mine, but never quite got how to use it properly.
We don't use "быть" in present. "Есть" is like "is" in english, but it is in old-russian language. Now we just speak for example "Он студент", in english " He is a student". "Являться" replaces a verb "to be". For example, "I am a student". In russian "Я студент" = "Я являюсь студентом". I hope, if you will read that you will understand
Привет Фёдор! I know this may seem off topic, but as a gay man I would love to visit Russia, however I know homosexuality there isn't as accepted as it is here in the UK. Do you have any advice for someone like me who would like to visit Russia?
If you do not pry into the soul of strangers then no one cares what you do in the bedroom behind closed doors. Propaganda of homosexuality to children is prohibited in Russia. Thats all.
it implies all the meanings. For example: Я приготовил подарок для своей сестры - I`ve prepared a gift for my sister. Я приготовил годовой отчет на работе - I`ve prepared an annual report at work.
Неужели/Разве используется по ситуации. Примеры (разве) Разве тебе не отдали книгу вчера? Эта куртка разве стоит 100 долларов? Разве - показывает удивление фактам. Примеры (неужели) Неужели он так и не позвонит мне? Тут смысл в том, что человек отчаялся ждать, если этот звонок был важным для него. «Неужели» - усиливает это предложение. 2. Неужели/Разве так сложно запомнить, то что я тебе говорю? Здесь оба эти слова выступают в роли усилителя. Когда ты хочешь подчеркнуть, что ты поражаешься, например, сыном, который не слушает, что ему говорят.
A question, Fedor: as I have all my courses to prepare for teaching in September and nothing is yet done, would I use приготовить here? And if so would I say я приготою мои курсы? Also, when I have finished, just before I start to present them, would I use подготовить then perhaps?
Ха-ха! Готовить еду - подразумевается, подготовить еду к поеданию. А вот еще: древнерусский глагол "варити" значит "ждать". То есть варить еду - значит, ждать приготовления! И вот тоже:"предварительно" - значит, заранее перед другим событием.
Awesome vids, question on this topic. So if someone asks me if I’m ready to go and I’m not quite ready can I respond the following? Ты готов? Нет подготов
Сложный вопрос) Причина - это корень проблемы, а повод - это толчок, мотив. Причина реальна, а повод люди, бывает, ищут сами. К примеру: Причина ссоры - давняя неприязнь, а повод для ссоры - разбитая тарелка. Причина войны - столкновения интересов, а повод - сбитый самолёт.
Причины первой мировой войны - желание ведущих колониальных держал укрепить своё политическое влияние в Европе и приобрести больше колоний. Повод - Смерть Франца Фердинанда(какой-то ноунейм из Сербии)
Salutations aux Russes de France et de Grande-Bretagne Greetings to The Russians from France and Britain Привет россиянам из Франции и Великобритании 💖🇫🇷💖🇷🇺💖🇬🇧💖
This Channel is pure gold
ты забыл сказать "привет друзья, как дела" ;_; Thanks Fedor for every video that you've made till now, you help us a lot
This channel helped me alot when I first came to Russia 7 month ago
Thanks - this is one of my questions. Russian has so many words that mean similar things. I am getting better thanks to you. I can now see crazy things Google translate does.
English has a similar thing: there is a difference between preparing, and tuning something. But to be fair, I would say that English verbs are far more versatile. But the thing I am not sure about is if it's harder to have one verb mean so many different things, or to have several verbs all have their own specialized meaning. I guess with the former in order to learn you just need to get a "feel" for it, but for the latter it's just pure memory.
Ya gotovlus k zavtrashnemu dniu
Im preparing/gettin ready for tomorrow
Большой спасибо, Фёдор. я всегда учился что нибудь нового с тобой.
Правильнее будет сказать: я всегда узнаю что-нибудь новое с тобой. 🙂
I can't express how thankful I am for this content, Fedor. Not only are you an awesome teacher but you also explain things simply, yet thoroughly and that really helps me learn. I find myself coming to your channel and watching or rewatching your videos daily now. Большое спасибо, друг!
Instead of ‘tune it in,’ I think the phrase you’re after is ‘fine-tuned.’
excuse my English lol
@@BeFluentinRussian no it makes sense either way, you could say both
Отлично Фёдор! I was confused on this word for a few days.
I’m glad for this video. I thought it was pronounced gotowGet all this time. Lol 😆
So for example if you bought a pizza from the supermarket and you cooked it you would use the second of the two words you talk about at the end?
Fedor, can you please make a video about the difference between снова and опять? Спасибо большое ❤
Those two can be meaning ''again'' in russian. But ''опять'' more negative, that you don't want to do again, that make you feel anoyed. For example:
Опять:
1. Is it rain again?! I wanted have a walk!
Это опять дождь?! Я хотел погулять!
2. I can't fall assleep again
Я опять не могу заснуть
Снова:
1. We will meet tomorrow again
Завтра мы снова встретимся
2. I need to try again
Мне нужно попробовать снова
What is difference about "еще раз"?
i'd like to add, that in снова, it may be implied that there will be a change or something for maybe a better outcome, while опять focuses on the action simply repeating
@@naufalramm It translates like ''one more time''. It hasn't differences in meaning.
@@f0mki204 i got it now!!!! Thank you sooo much ❤
Pretty complicated but now I understood 🤔 thanks Fedor!
The difference between “приготовить” and “подготовить” is a bit different. “Подготовить” doesn’t mean to fine-tune something when it’s already kinda ready (usually that one would be “доработать”). Both words can mean to prepare something from the state of being not ready at all to being finished. For example, you may have zero stationery ready for your next semester, but then you went and bought some pens and stuff and you can say “я подготовился к новому семестру”. The difference lies in that “подготовить” implies a goal or an event for which you’re getting ready, or such moment in time in the future until something/someone shall be ready. Most of the time “подготовить” means to get ready/to prepare for something, or to get ready/to prepare until something. This way “подготовить” is usually followed by the corresponding preposition and the event you’re getting ready for or you’re getting someone ready for (“подготовить студентов к экзамену”, “подготовить доклад к четвергу”, “подготовить войска к наступлению”, etc.)
There are other nuances of usage of course but that’s the gist of it, I think.
Do you say in Russian 'я уготовлен'? In the context of the worst possible chance, like -'im done, it's over' in Polish lungugar we say it this way, and also we use worth готов in context I'm ready, I'm getting ready to the exam, I preparing the dinner, I'm cooking eggs etc.
Спасибо!
Привет Fedor, спасибо for your lessons, they are very helpful 💝
Is that 30 day challenge for an absolute beginners too? I mean, i have just started, and every logic of Russian language is new to me. So is it for people like me too?
Sorry I know this video is from a couple months ago, but question- would you always use genitive case for preparing someone, like preparing the students in your example? Or was that specific to that one situation? Thank you Fedor for all your awesome videos!
Спасибо
Would Я приготовил тебе чансоню be also correct? чансон is easier for me to memorise as it's a french loan, ultimately of Latin roots.
Canticum (Latin) -->Cancion (Spanish)
--> Chanson (French) --> чансон (Russian)
Hi, thanks for your very interesting videos. Could you make a video explaining how to use: являться and how it differs from есть and быть? When working in Russia and Ukraine являться was used a lot by colleagues of mine, but never quite got how to use it properly.
We don't use "быть" in present. "Есть" is like "is" in english, but it is in old-russian language. Now we just speak for example "Он студент", in english " He is a student". "Являться" replaces a verb "to be". For example, "I am a student". In russian "Я студент" = "Я являюсь студентом". I hope, if you will read that you will understand
I think "Подготовить" would be like "finish it"
Signed up, exactly what I need, someone to speak.with in a guided way. See ya then !
A Fedor's video a day, keep the difficult Russian away.
Alright I know this is lame... I'll see myself out.
Hey Fedor, I have an idea for your Channel. You can react to videos but in Russian.
Привет Фёдор! I know this may seem off topic, but as a gay man I would love to visit Russia, however I know homosexuality there isn't as accepted as it is here in the UK. Do you have any advice for someone like me who would like to visit Russia?
If you do not pry into the soul of strangers then no one cares what you do in the bedroom behind closed doors. Propaganda of homosexuality to children is prohibited in Russia. Thats all.
Does приготовить imply something handmade or homemade? Or is there a whole other word?
it implies all the meanings. For example: Я приготовил подарок для своей сестры - I`ve prepared a gift for my sister. Я приготовил годовой отчет на работе - I`ve prepared an annual report at work.
Hey Фёдор, great lesson! Quick question, how does готов change in gender??
Yes!
Готов - masculine
Готова - feminine
Готово - neuter
Готовы - plural
привет Федор! какая разница между словами РАЗВЕ и НЕУЖЕЛИ? Я их нашел в одной книге русского языка но еще не понимаю как их использовать
Неужели/Разве используется по ситуации.
Примеры (разве)
Разве тебе не отдали книгу вчера?
Эта куртка разве стоит 100 долларов?
Разве - показывает удивление фактам.
Примеры (неужели)
Неужели он так и не позвонит мне?
Тут смысл в том, что человек отчаялся ждать, если этот звонок был важным для него. «Неужели» - усиливает это предложение.
2. Неужели/Разве так сложно запомнить, то что я тебе говорю?
Здесь оба эти слова выступают в роли усилителя. Когда ты хочешь подчеркнуть, что ты поражаешься, например, сыном, который не слушает, что ему говорят.
A question, Fedor: as I have all my courses to prepare for teaching in September and nothing is yet done, would I use приготовить here? And if so would I say я приготою мои курсы? Also, when I have finished, just before I start to present them, would I use подготовить then perhaps?
Я подготовлю свои курсы к сентябрю.
Ха-ха! Готовить еду - подразумевается, подготовить еду к поеданию.
А вот еще: древнерусский глагол "варити" значит "ждать". То есть варить еду - значит, ждать приготовления! И вот тоже:"предварительно" - значит, заранее перед другим событием.
Awesome vids, question on this topic. So if someone asks me if I’m ready to go and I’m not quite ready can I respond the following? Ты готов? Нет подготов
не готов/ещё не готов
Можно сказать подготовить для екзамена тоже?
Подготовить предметы: ручку, тетрадь. Подготовить себя, выучить - подготовиться.
*Экзамена. Через Э.
@@lisafler-u7s Спасибо!
Обычно говорят: подготовится к экзамену :)
@@koshkin1986 через мягкий знак, не путайте людей))
Приготовь омлет и подготовь его к подаче. Cook omelette and prepare it to be served.
ПОВОД И ПРИЧИНА
КАКАЯ РАЗНИЦА?
Сложный вопрос)
Причина - это корень проблемы, а повод - это толчок, мотив. Причина реальна, а повод люди, бывает, ищут сами.
К примеру:
Причина ссоры - давняя неприязнь, а повод для ссоры - разбитая тарелка.
Причина войны - столкновения интересов, а повод - сбитый самолёт.
Причины первой мировой войны - желание ведущих колониальных держал укрепить своё политическое влияние в Европе и приобрести больше колоний.
Повод - Смерть Франца Фердинанда(какой-то ноунейм из Сербии)
Подготовка на турниках?
Get ready for the tournament
5:47 th-cam.com/video/RCqEfLygXc8/w-d-xo.html
MORNING! VI GOTOV? ))
Я приготовил блюда для тебя. Она готова. Прав или не прав? Спс Федя!
Я приготовил блюдо для тебя. Оно готово.
Я приготовил блюда для тебя. Они готовы.
Salutations aux Russes de France et de Grande-Bretagne
Greetings to The Russians from France and Britain
Привет россиянам из Франции и Великобритании
💖🇫🇷💖🇷🇺💖🇬🇧💖
Спасибо Фёдор. Кто может помогать меня и объяснить меня что "разве" значит?
разве - particle to show uncertainty/hesitation
@@SpankyHam спасибо 😙
If i say яяяяяяя Is it jajajajajajaja or jaaaaaaa
NOOO!!! DO YOUR INTROOOO 😩
Lol yeah 😂
Вы Поготовите меня к моей поездке в Украину. Спасибо. I am leaving tonight.
*поДготовите. Good luck)
А я русич, я хз што написать :/
Та же хуйня
Для меня это всегда видимо тайной останется, что тут делают русские))
@@BeFluentinRussian Я думаю, потому, что на уроках русского языка на английском английского больше, чем на уроках английского языка на русском
@@BeFluentinRussian учим английский)
@@BeFluentinRussian Английский тут тоже можно учить - от противного, тсзть.
*Be Fluent in Russian* Hey ! who watching this video in 2069 :p