Las curiosas palabras que el Canal de Panamá le dejó al español de ese país

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 พ.ค. 2019
  • Suscríbete a BBC Mundo vid.io/xqOx
    Que el español (y casi todos los idiomas) están más o menos influenciados por el omnipresente inglés no es nada nuevo. Y en América Latina, la cercanía con Estados Unidos hace que esto sea más que evidente. Pero quizá el caso del español de Panamá, donde los estadounidenses vivieron durante todo el siglo XX mientras construían y trabajaban en el Canal, es particularmente llamativo. ¿Sabes cómo usan los panameños las palabras cuara, camarón o tinaco? Te lo contamos en este video.

ความคิดเห็น • 845

  • @haroldtorres6281
    @haroldtorres6281 5 ปีที่แล้ว +328

    Mi frén manda un cuara para ir a parkear a Arraíjan 😅😅😅😅😅😅😅

    • @7sevensiete724
      @7sevensiete724 4 ปีที่แล้ว +8

      La palabra arraijan biene de la palabra en ingles arrighand qe significa a mano derecha.

    • @jahirfuza507
      @jahirfuza507 4 ปีที่แล้ว +2

      Jajaja vallanse al carajo para los de arriba, el ingles en Panamá esta fucionado asi que es como una palabra normal

    • @angelodin28
      @angelodin28 4 ปีที่แล้ว +2

      Grubear, fitin matatu... Pienso que es fidding, alimentar... Disculpa si lo escribí mal..

    • @Male03486
      @Male03486 4 ปีที่แล้ว +19

      Cha manito tu parkeas con un cuara? Quién como tú

    • @alexbyg3397
      @alexbyg3397 4 ปีที่แล้ว +2

      @@Male03486 unos chetoos

  • @EdgarLopez-fl6of
    @EdgarLopez-fl6of 5 ปีที่แล้ว +95

    Un saludo a los hermanos latinoamericanos desde la tierra del quetzal 🇬🇹

  • @07crisx
    @07crisx 5 ปีที่แล้ว +137

    Te falto decir que el Herran-Hay, fue rechazado por el gobierno Colombiano, y que posterior a eso, los Estados Unidos apoya a Panamá para que se separara de Colombia y después se firma el Hay Bunaeu-Varilla que es el tratado por el cual se termina de construir el Canal de Panamá por parte de los Estados Unidos...🤓

    • @rafycarvallo
      @rafycarvallo 4 ปีที่แล้ว +6

      Es cierto un poquito de falta de investigacion . Pero bueno al final lo que queria explicar se entendio bien y el reportaje fue interesante .

  • @TodoSmart-MarcusTech
    @TodoSmart-MarcusTech 4 ปีที่แล้ว +51

    En Panamá se dice que es mucho usando la palabra "BUCO" Ejm: "Tengo buco hambre"... Buco viene del francés "BEAUCOUP" que significa "MUCHO" y que es una herencia del Canal de Panamá en el periodo francés.

  • @jabp999
    @jabp999 5 ปีที่แล้ว +176

    En Costa Rica también usamos el término "camarón" para eso, pero no sabía que venía del inglés y de Panamá :)

    • @jcvelasquezh
      @jcvelasquezh 5 ปีที่แล้ว +8

      Y guachimán o una muy autóctona de Costa Rica: canfín (queroseno) de "cant'n fine" o algo así.

    • @cheleerce
      @cheleerce 5 ปีที่แล้ว +4

      Ella lo dijo no es muy seguro de donde vienen

    • @fernandovcaro1
      @fernandovcaro1 5 ปีที่แล้ว +2

      U nunca ha venido de ahí, es una palabra indo europea con base del griego, jamás anglosajón

    • @rafaeldiaz9750
      @rafaeldiaz9750 5 ปีที่แล้ว +3

      @@fernandovcaro1 La palabra no proviene del ingles. El significado adicional queble damos es el que deriva de la frase en ingles.

    • @rosariomartinez2109
      @rosariomartinez2109 4 ปีที่แล้ว +1

      En España, camarón es un crustáceo marino parecido a la gamba. En Perú es un adjetivo masculino para definir a a una persona que cambia con facilidad de opinión. Referente a "perejil", es una planta herbácea originaria de la zona central mediterránea extendida por todo el mundo. Nada que ver con el inglés estas dos palabras.

  • @hugohdezgmz8221
    @hugohdezgmz8221 5 ปีที่แล้ว +186

    Buenísimo arriba Panamá 🇵🇦 saludos desde Costa Rica 🇨🇷

    • @karenescobar702
      @karenescobar702 5 ปีที่แล้ว

      Alberto Araba en serio 😅 yo me cocino cuando voy a Heredia 😅 y eso que es mi ciudad de origen ... ahora me adoptó Cartago

    • @hugohdezgmz8221
      @hugohdezgmz8221 5 ปีที่แล้ว +1

      Yo soy de Osa, ahora vivo en Alajuela, aquí es mas caliente que Heredia.

    • @karenescobar702
      @karenescobar702 5 ปีที่แล้ว

      Hugo hdez gmz cierto ! tremendo por eso que rico el clima de cartaguito

    • @hugohdezgmz8221
      @hugohdezgmz8221 5 ปีที่แล้ว +2

      @@karenescobar702 Cartago es helado... Viví unos meses por el estadio y esas madrugadas fueron duras...

    • @Sungj-Gu
      @Sungj-Gu 5 ปีที่แล้ว +14

      Los mejores vecinos que Panama tiene y siempre tendrá, nuestros hermanos Ticos ❤️

  • @michellpolicarpio1021
    @michellpolicarpio1021 5 ปีที่แล้ว +278

    Panamá 🇵🇦 es un país muy interesante 👌
    Saludos desde México 🇲🇽

  • @mrdarren21
    @mrdarren21 5 ปีที่แล้ว +152

    Faltó el "fren" ¿Dónde dejaron al "fren"?

    • @JulitoBn
      @JulitoBn 5 ปีที่แล้ว +20

      Los frene llegan a chotear con mis manes pa ver una guiales en el parkin del Detroit

    • @enriquesanford6545
      @enriquesanford6545 4 ปีที่แล้ว +6

      Cha madre chifiaron al fren

    • @carolinali5752
      @carolinali5752 3 ปีที่แล้ว

      Es muy obvio :V proviene del ingles "Friend"

    • @pinedaplus6438
      @pinedaplus6438 2 ปีที่แล้ว +1

      @@JulitoBn xd

  • @albertoguevara8643
    @albertoguevara8643 5 ปีที่แล้ว +23

    Aquí en Panamá por ser historicamente un ruta de transito, tenemos muchas palabras que vienen no solo del inglés, también del francés, patois de base inglesa, patois de base francesa, dialectos indígenas y muy poquitas palabras provenientes de otros idiomas. Hay veces que en una sola frase, ni siquiera decimos algo en español aunque pensamos que lo estamos diciendo en español 🇵🇦

  • @rogermoore3232
    @rogermoore3232 5 ปีที่แล้ว +22

    Solo para aclarar. Colombia no firmó el tratado con estados unidos. El que concedía a 100 años el canal era el tratado herran-hay. Colombia lo rechazó porque lesionaba su soberanía. Cuando los gringos metieron su mano, nos separamos de Colombia y Panamá firmó el tratado buneau-varilla pero ya no a 100 años de consecución sino a perpetuidad.

    • @ramilko9837
      @ramilko9837 2 ปีที่แล้ว +2

      Es correcto lo que usted escribió ahí.
      Así es.
      👍
      🇵🇦

  • @hectorurena9399
    @hectorurena9399 5 ปีที่แล้ว +17

    La influencia del inglés en el hablar del panameño no es sólo por los estadounidenses que vivían en la zona del canal, tiene aporte del inglés caribeño por los trabajadores de Jamaica y otras naciones de las Antillas menores que vinieron como mano de obra para la construcción del canal. La influencia de estos pueblos ha calado no solo en el lenguaje sino en la música y gastronomía del país. La palabra Rakataca, según me contaron viene del término Rock Attacker

  • @SofiaGarcia-zx8nw
    @SofiaGarcia-zx8nw 5 ปีที่แล้ว +42

    Quiero más de estas palabras. Soy de Panamá. Me gustó mucho 🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦😍😍😂

  • @eliashernandez4478
    @eliashernandez4478 5 ปีที่แล้ว +51

    Jajajaja soy panameño aquí más del 25% de las palabras que común mente hablamos provienen del inglés y otras nuevas palabras asiáticas y europeas que se están integrando poco a poco en los barrios panameños jajaja viva mi Panamá .

    • @Sun_storm
      @Sun_storm 3 ปีที่แล้ว +1

      ¿Europeas?

    • @rogeliogonzale7906
      @rogeliogonzale7906 3 ปีที่แล้ว +4

      @@Sun_storm Chalet,Garach del frances.

    • @rogeliogonzale7906
      @rogeliogonzale7906 3 ปีที่แล้ว +4

      La invasión de de colombianos,venezolanos en los últimos años an traido Arepa, dar papaya,dar payola etc.

    • @arks9870
      @arks9870 3 ปีที่แล้ว +2

      Hay algunos polandeses y otros de Alemania que viven cerca de mi house, y algunas palabras se están integrando por friends de ahí

    • @Freddy_FNA
      @Freddy_FNA 2 ปีที่แล้ว +1

      @@rogeliogonzale7906 payola es vieja

  • @elesobrad1926
    @elesobrad1926 4 ปีที่แล้ว +24

    En República Dominicana dicen Full cuando algo esta lleno, Chilling para relajarse o tomarlo con calma, son muchas que dan para un diccionario completo, de hecho nuestro español es uno de los que mas anglicismos tiene junto con el panameño y puertorriqueño, esto debido a las 2 intervenciones que tuvimos de USA en el 1916-1924 y en 1963-1965

    • @edemirolea4920
      @edemirolea4920 2 ปีที่แล้ว +1

      Ofee esas dos palabras, tienen el mismo significado aca en panamá, pero, los conoocemos como taps y en su mayoría salen de la provincia de Colón, y muchos de elos qurdan atrás por que se van renovando

    • @JORGEGOMEZ-pd3me
      @JORGEGOMEZ-pd3me 2 ปีที่แล้ว +1

      Aca en Panama tambien

    • @stephaniegonzalez7511
      @stephaniegonzalez7511 2 ปีที่แล้ว

      En Panamá se dice. Full pero algo lleno algo que está lleno que eso significa

    • @jahirfuza507
      @jahirfuza507 ปีที่แล้ว

      Jajaja los panameños cuando terminamos de comer: toy full 🤣,comí buco, relax! Ahorita tiramos pal parking

  • @joseespinoza9419
    @joseespinoza9419 5 ปีที่แล้ว +86

    Pero en especial hay dos palabras que definen al panameño el " q Xopa " y "está pritty"

    • @adrianaclaudeth
      @adrianaclaudeth 4 ปีที่แล้ว +9

      Qué xopa no es de influencia gringa.

    • @joseespinoza9419
      @joseespinoza9419 4 ปีที่แล้ว

      @@adrianaclaudeth de hecho si amiga

    • @adrianaclaudeth
      @adrianaclaudeth 4 ปีที่แล้ว +3

      Ilustra me por fa y sácame de la profunda obscuridad... Pensé que venía de qué pasó? Hahaha😜

    • @joseespinoza9419
      @joseespinoza9419 4 ปีที่แล้ว +1

      @@adrianaclaudeth de hecho si tienes razon viene del what happened men tipico saludos gringo

    • @jmgpa
      @jmgpa 4 ปีที่แล้ว +8

      @@joseespinoza9419
      ¿Cómo fue la evolución de "What happened?" a "¿Qué sopá?" a....?

  • @jorgeluisp7003
    @jorgeluisp7003 5 ปีที่แล้ว +94

    Yeeeeeh 👏 desde Panamá 🇵🇦 orgullosamente. Muy bien explicado. Nombres de algunas Calles en Panamá City de origen francés.

    • @masn9997
      @masn9997 5 ปีที่แล้ว +7

      Di mejor "Ciudad de Panamá". Qué narices es eso de "city", por favor.

    • @jorgeluisp7003
      @jorgeluisp7003 5 ปีที่แล้ว +21

      @@masn9997 acabas de ver un video acerca de la influencia del inglés hasta el día de hoy. Parece que no comprendes la multiculturalidad que existe en Panamá a pesar de ser un país pequeño. Además yo digo como yo quiero, total estoy diciendo lo mismo. Haber si tu no usas watching man o tinaco en ves de decir ''hombre vigilando''...

    • @masn9997
      @masn9997 5 ปีที่แล้ว +5

      @@jorgeluisp7003 Cómo que "multiculturalidad de Panamá". La cultura de Panamá es la hispano-católica. Que haya 4 inmigrantes de muchos sitios distintos es una cosa, pero de ahí a hablar de "multiculturalidad" hay un trecho.
      Por supuesto que no digo "watching man", la primera vez que lo leo, de hecho. ¿"Tinaco"? ¿Qué narices es eso? ¿Un tipo de taco? Por cierto, se dice "A ver si tú...".
      Menos absurdos anglicismos. Cuida el idioma.
      Saludos.

    • @jorgeluisp7003
      @jorgeluisp7003 5 ปีที่แล้ว +12

      @@masn9997 Entendiendo la multiculturalidad como área de comunidad étnica mixta donde existen múltiples tradiciones culturales o un solo país dentro del cual lo hacen. Los grupos asociados con un grupo étnico aborigen y grupos étnicos extranjeros a menudo son el foco.
      Tienes toda la razón, no llegamos ni a los 5 millones de habitantes. Pero a pesar de eso la población panameña está conformada por mestizos, blancos y asiáticos, indígenas y afrodescendientes.
      Cada grupo humano va a poseer su propio sello cultural, su idiosincrasia que se manifiesta en bailes, músicas, vestuario, festividades, tipo de alimentación, rasgos físicos.
      Panamá considerado uno de los países étnicamente más diversos de América Latina. Y en su mayoría autóctona.
      Esto dejando pasar por alto la gran cantidad de extranjeros legales y ilegales que se han quedado en Panamá.
      Eso de cuidar el idioma si pero si notaste la influencia que ha tenido las demás idiomas en este país. Y de eso se trataba el video. Saludos 🤝👏

    • @TheNics29
      @TheNics29 5 ปีที่แล้ว +4

      viva la hispanidad

  • @horacioantoniorodriguezgon5051
    @horacioantoniorodriguezgon5051 5 ปีที่แล้ว +132

    Desde Panamá aportando otra palabra Concolon que viene de cooked to long! 😅🇵🇦

    • @abdielguaseruca
      @abdielguaseruca 5 ปีที่แล้ว +16

      Horacio Antonio Rodriguez Gonzalez ZAAAS... Gracias frem, no sabía que era eso, ya todo tiene sentido 😂☝🏻️

    • @horacioantoniorodriguezgon5051
      @horacioantoniorodriguezgon5051 5 ปีที่แล้ว +2

      De nada, Con gusto hermano!!!

    • @manuelemmen6801
      @manuelemmen6801 5 ปีที่แล้ว +3

      Jajaja no sabia esa. Gracias

    • @aquilescordoba1322
      @aquilescordoba1322 5 ปีที่แล้ว +1

      Jajajajajaja

    • @lachantinras
      @lachantinras 5 ปีที่แล้ว +2

      esa es nueva no me la sabia

  • @nodielpd278
    @nodielpd278 5 ปีที่แล้ว +46

    Falto el "Dain"que es 10 centavos

    • @domynio27
      @domynio27 4 ปีที่แล้ว +2

      Sí esa también viene del inglés dime (moneda de 10 centésimos)

    • @simonbennatan8257
      @simonbennatan8257 3 ปีที่แล้ว

      interesante, En Puerto Rico (donde desde 1898 utilizamos la divisa de EE. UU) en vez de dólar, quarters, 5 cents y cents, usamos palabras de la divisa española y decimos pesos (en vez de dólares), pesetas (en vez de cuares), vellones (en vez de dimes y 5 cents) y chavitos (en vez de cents). En el sur de Puerto Rico hacen la distinción entre vellones (10 centavos) y fichas (5 centavos).

  • @eduardoviteri4329
    @eduardoviteri4329 5 ปีที่แล้ว +34

    Que padre.
    En Monterrey México tinaco es un contenedor de agua que por lo general se pone en los techos de las casas.

    • @karlaaparicio5628
      @karlaaparicio5628 4 ปีที่แล้ว +2

      Interesante.

    • @elkoku2002
      @elkoku2002 3 ปีที่แล้ว +2

      Pero aqui deriba de tina

    • @armel334
      @armel334 3 ปีที่แล้ว

      En Nicaragua se utilizaba la palabra tinaco para referirse a una olla o tinaja grande de barro, como no se usan vasijas de ese tipo ha caído en desuso

  • @abdiant
    @abdiant 5 ปีที่แล้ว +29

    Aporto tres "anglicismos" que se usan en Guatemala:
    Picop = pick up (camioneta con palangana usada para transportar cosas)
    Ziper = zipper (cremallera o cierre de prendas de vestir)
    Flipón = Flip On (interruptor del cuadro eléctrico)

    • @nemesionieves8900
      @nemesionieves8900 4 ปีที่แล้ว +4

      Zipper es palabra de origen alemán quienes, ademas, inventaron el ingenioso aparatito.

    • @Jacob-qr6nf
      @Jacob-qr6nf 4 ปีที่แล้ว +4

      fren eso lo usan en casi toda latam :/

    • @abdiant
      @abdiant 4 ปีที่แล้ว +5

      @@Jacob-qr6nf Es muy posible pero como yo solo puedo certificar su uso en Guatemala pues por eso menciono solo a Guatemala.

  • @Freddy_FNA
    @Freddy_FNA 2 ปีที่แล้ว +5

    Para los extranjeros:
    Perejil obviamente es una planta, eso lo sabemos, solo que hay un lugar que tiene ese nombre "perejil".
    Los gringos se referían a él como Perris Hill, pero con la mala pronunciación, terminó siendo Perejil, ya que suenan parecido

  • @simonbennatan8257
    @simonbennatan8257 3 ปีที่แล้ว +7

    Interesante la hipótesis de que en Panamá 🇵🇦 se use la palabra tinaco por el Tin&Co. En Puerto Rico 🇵🇷 para ese objeto decimos safacón o zafacón. Preferiblemente escrito con z. Se dice que la palabra proviene de cuando en la Primera Guerra Mundial se alentaba a toda la población a reciclar las latas con un letrero que indicaba "Save a can" (Guarde una lata). He oído decir que era porque había escasez de los materiales para hacer latas debido a la guerra, pero también he oído que era para fomentar a que la gente entregara latas para fundirlas y reciclarlas en material necesario para la guerra.
    tinaco = zafacón
    🇵🇷🇵🇦🇵🇷🇵🇦🇵🇷🇵🇦

  • @anavictoriasanchezcastillo4196
    @anavictoriasanchezcastillo4196 5 ปีที่แล้ว +85

    Bistec = beef steak

    • @MariaEFiol
      @MariaEFiol 4 ปีที่แล้ว +2

      Esa se usa en Cuba tambien.

    • @fuentescasaresruben
      @fuentescasaresruben 4 ปีที่แล้ว +2

      Esa yo pensaba que venía del francés, en España se usa pero me suena a comida elegante

    • @kevinmontecinos4276
      @kevinmontecinos4276 4 ปีที่แล้ว +2

      Eso se usa toda centroamerica gorda

    • @andruisattagart219
      @andruisattagart219 4 ปีที่แล้ว +2

      En peru se usa esa palabra tambien

  • @e.r.1357
    @e.r.1357 5 ปีที่แล้ว +38

    😂😂😂😂😂 sigue ilustrandonosss gialll locoooo 👏👏👏👏🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦

    • @arielovalles8989
      @arielovalles8989 3 ปีที่แล้ว

      😈🤑🙏🏼😂😂😂, ofi

    • @Freddy_FNA
      @Freddy_FNA 3 ปีที่แล้ว

      Gyal*

    • @arielovalles8989
      @arielovalles8989 3 ปีที่แล้ว

      @@Freddy_FNA Real Academia Panameña (RAP)

    • @Freddy_FNA
      @Freddy_FNA 3 ปีที่แล้ว +1

      @@arielovalles8989 o también RAGP real academia del Ghetto panameño, si quieres solo RAG.
      Cualquiera de las tres es válida por el comité directivo del lenguaje autóctono chacalistico de uso diario 🙏🏻

    • @arielovalles8989
      @arielovalles8989 3 ปีที่แล้ว +1

      @@Freddy_FNA 😎👍🏼. Firmado por el Blopa, Chamaco y Moi Music

  • @davidbroce9133
    @davidbroce9133 5 ปีที่แล้ว +4

    Muy bien resumido el tema las palabras en español que provienen del inglés en Panamá. Sólo un par de correcciones de historia que indicó erróneas y que son fáciles de comprobar. Mencionó que Panamá era sólo un departamento de Colombia pero omitió que fue uno de los cuatro países que luego de independizarse de España, se unieron en al proyecto de la Gran Colombia (Venezuela, Ecuador y Panamá). Los panameños de la época admiraron lo que estaba haciendo Simón Bolívar de unir a los países y crear una potencia frente a los imperios de la época, por ende Panamá no era un simple departamento. Otro error que mencionó que entre Colombia y EEUU firmaron un tratado por 100 años de consecion para construir y controlar la vía interoceánica, lo es cierto, pero omitió que el senado de Colombia no lo ratificó por ende no fue válido. En enero de 1903 se firma el Tratado Herrán-Hay entre Estados Unidos y Colombia para finalizar la construcción del canal por territorio panameño, el cual luego no fue ratificado por el senado colombiano el 12 de agosto del mismo año. Y nuestra separación de Colombia se hizo gracias a la negativa del senado colombiano y a las inmensas ganas que tenían los panameños de la época de separarse de Colombia por varios intentos fallidos ya que había fracasado el sueño de Simón Bolívar. Y los intereses Geopoliticos de EEUU convergieron con nuestras ganas de separarnos y lo hicimos. Sólo para que sepa, la verdad que en las escuelas de Colombia le omiten todo lo que le digo y les hacen pensar que Panamá era propiedad de Colombia, falso. Saludos desde Panamá.

    • @angeljoelcruz5250
      @angeljoelcruz5250 5 ปีที่แล้ว +3

      Asi mismo es hermano,ellos lo enseñan de otra forma no como realmente es mejor dicho lo enseñan a su manera

    • @fernandover9538
      @fernandover9538 3 ปีที่แล้ว

      Explícame genio si Panama era una nacion libre y soberana x que los E.U. firmo el 23 de enero de 1903 el tratado Herran -Hay y no con Panamá??!!
      Adicional x que cuando se firmo el tratado para hacer el ferrocarril que unio Colón con Panamá no fue firmado entre Usa y Panamá?? El tratado para la construcción del canal x los franceses fue firmado entre Colombia y Francia y no con Panamá??!! Que tu quieras interpretar la historia a tu manera es tu asunto y te agrego si no hubiera sido x que el senado colombiano rechazo en agosto de 1903 el tratado Herran Hay los gringos DECIDIERON separar a Panamá de Colombia y asi firmar el.tratado Hay Bunau Varilla a perpetuidad para la construcción del canal x ellos dando el apoyo económico y MILITAR y asi nacio un pais soberano el 3 de nov de 1903 !!! Investiga más y no andes repitiendo como loro cosas que no son y quieras ocultar la realidad de lo que fue ..

    • @fernandover9538
      @fernandover9538 3 ปีที่แล้ว

      @@angeljoelcruz5250 Asi como tú que te aseguro que te hago un test de cultura general y quedas desparramado cmo un tinaco 😂😂😂 Ya veo por que la educación en 🇵🇦 esta como esta y tú eres un vivo ejemplo de lo que escribo ...

    • @angeljoelcruz5250
      @angeljoelcruz5250 3 ปีที่แล้ว

      @@fernandover9538 dime que cultura aver
      la pollera es colombiana¿? no
      la costumbre del panameño es parecida al colombiano ¿? no
      las comidas ninguna ya que todas las comidas son más parecida a las del Caribe como de jamaica Trinidad y TOBAGO barbados ,Francia españa ya que con colombia nada nos parecemos y nada se heredó así que no se que clase de educación le dan a ustedes y te espero aver que barrabasadas me cas a escribir 😁

  • @pedrodscom
    @pedrodscom 5 ปีที่แล้ว +23

    En venezuela sucedio lo mismo con los primeros pozos petroliferos. Muchos estadounidenses se radicaron en el pais.
    la adaptacion mas local seria "pana" que proviene de "partner" asi se le dice a los amigos

    • @TheJulioasdfg
      @TheJulioasdfg 4 ปีที่แล้ว

      Pedro Da Silva Pita esta no la sabia, gracias Buen aporte

    • @edwinruix1745
      @edwinruix1745 4 ปีที่แล้ว +7

      Esa palabra tambien se utiliza en Panama desde que existimos, que "paso mi pana" "como estas pana" "tengo un problema pana" para mi que los venezolanos se la robaron de la cancion de el general "el gran pana" 🤔🤔

    • @nocomment8483
      @nocomment8483 4 ปีที่แล้ว

      @@edwinruix1745 Cierto pana

  • @JorgeJimenezkagyu
    @JorgeJimenezkagyu 5 ปีที่แล้ว +42

    Sharcotear de short cut, tomar un atajo. Otro anglicismo panameño.

  • @louseira
    @louseira 5 ปีที่แล้ว +4

    También tenemos palabras del francés de la época del canal francés: buco por mucho (del beaucoup) micha para hogaza de pan (miche) y del chino mafá para una masa frita popularizada por los chinos que trabajaron en la construcción del ferrocarril del siglo XIX y ahora forma parte de nuestra gastronomía. Panamá es un área con gran cruce cultural.

  • @albertozamora5777
    @albertozamora5777 5 ปีที่แล้ว +18

    Quedé con ganas de más minutos de video😅

  • @CM-kx4on
    @CM-kx4on 4 ปีที่แล้ว +21

    No fuimos un "departamento de Colombia" mi amor, pese a que lo diga wikipedia, ya que seguramente eso lo escribió un colombiano, éramos ya una república independiente debido a que SÍ nos INDEPENDIZAMOS de España en 1821. Luego nos "unimos voluntariamente" a la Gran Colombia (¿recuerdas el sueño de Bolivar?), no a Colombia como país, si no a la visión de unificar varios países de Latinoamérica, entgre ellos Colombia, para evitar la futura opresión de países más grandes (como en efecto nos sucede ahora a los pueblos latinoamericanos. La visión de la Gran Colombia lamentablemente no se logró consolidar y Panamá decidió SEPARARSE de la Gran Colombia. Viendo esto, y sabiendo Colombia (el país) que no les convenía, se resistieron a nuestra separación (que no independencia), y allí entraron los norteamericanos a impulsar nuestra separación.

    • @angeljoelcruz5250
      @angeljoelcruz5250 4 ปีที่แล้ว +4

      Así mismo

    • @yeseniasevilla5293
      @yeseniasevilla5293 3 ปีที่แล้ว

      Cierto

    • @federicoalonso6947
      @federicoalonso6947 3 ปีที่แล้ว +7

      A Panamá, mí país se le llamaba departamento del Istmo, de 1821 a 1903 fuimos parte de Colombia aunque muchos no lo quieran aceptar. Claro nos separamos porque Colombia tenía un gobierno centralista que no le interesaba nuestro bienestar, eso lo aprovecharon los gringos para sacar ventajas y nos ayudaron en nuestra separación.

    • @fernandover9538
      @fernandover9538 3 ปีที่แล้ว

      X gente como tú q quieren distorcionar la historia claro q cuando 🇵🇦 se independiza de 🇪🇸
      28 de noviembre de 1821 paso a ser parte de la Gran 🇨🇴 junto a 🇻🇪🇪🇨 al separarse esos quedo 🇵🇦 unida a 🇨🇴 desde 1821 a 1903 y todos los tratados para hacer el ferrocarril transístmico para unir Colón con Panamá fue hecho de pais 🇺🇸 y 🇨🇴
      Igual que el tratado con los franceses fue entre 🇨🇴y🇫🇷 como el tratado Herran Hay que fue entre los gobiernos o.paises de 🇺🇸 con 🇨🇴 fue firmado en enero de 1903 y 🇵🇦 no existía como nación ni bandera tenía genio era un DEPARTAMENTO más de 🇨🇴 pero hacerte entender y no escribir tonterías y creerte el dueño de la verdad absoluta demuestra q eres un ignorante de la historia de 🇵🇦...

    • @fernandover9538
      @fernandover9538 3 ปีที่แล้ว

      @@federicoalonso6947 Estas clarito lo q pasa que hay una serie de individuos que estan más perdidos que "un peo en un jacuzzi " en cuanto a la realidad de la historia de 🇵🇦 y🇨🇴 entre 1821 hasta el 3 de nov. 1903 fue un departamento más de 🇨🇴 El tratado firmado entre 🇨🇴 y 🇺🇸 Herran-Hay para la construcción de un canal fue en firmado el 27 de enero de 1903 en Washigton D.C 🇵🇦 para ese tiempo no tenía status de pais soberano ni bandera tenía hasta que se separo el 3 de nov de ese mismo año apoyado claro x los norteamericanos ..

  • @octaviomo3701
    @octaviomo3701 2 ปีที่แล้ว +1

    Saludos desde la ciudad de Colón, Panamá 🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦
    Me da mucha alegría que ponga una noticia o un reportaje de mi país.
    Me late el corazón cada vez que escucho algo de Panamá.
    Eres un periodista hermosa

  • @alvinrodriguez3903
    @alvinrodriguez3903 5 ปีที่แล้ว +44

    Orgullosamente panameño 100%🇵🇦🇵🇦🇵🇦

    • @123BORRA
      @123BORRA 5 ปีที่แล้ว +1

      que raro, aquí en México se usan esas tres palabras Tinaco que es un depósito generalmente de agua, perejil que es una planta que se usa picada como condimento y camarón que en España le dicen gambas. Saludos.

    • @Jacob-qr6nf
      @Jacob-qr6nf 4 ปีที่แล้ว +1

      @@123BORRA perejil tambien aqui es una planta

    • @Freddy_FNA
      @Freddy_FNA 2 ปีที่แล้ว +1

      @@123BORRA perejil obvio que es un alimento, pero en Panamá tuvo origen del inglés (para nombrar a un lugar que lleva ese nombre)

  • @omardavidbatistaayarza3567
    @omardavidbatistaayarza3567 5 ปีที่แล้ว +13

    Saludos desde Panama palabras faltantes Charcot o shortcut atajo, Paisito mujer bonita o pai, Man o Man hombre, parkear o Parking, etc.....

  • @lito7009
    @lito7009 5 ปีที่แล้ว +10

    Curiosas palabras en español de Panamá que vienen del inglés.

  • @laurafalcon3012
    @laurafalcon3012 5 ปีที่แล้ว +6

    La historia está mal, el tratado por el cuál se crea la Zona del Canal es el Hay Bunau Varilla. Permitiendo la franja de tierra para la construcción, mantenimiento, funcionamiento, etc. Del citado Canal. El Herran - Hay sirvió más bien para vender las obras inconclusas de los franceses a los norteamericanos. Ya que los colombiaron abolieron ese tratado. Y los estadounidenses estuvieron en Panamá hasta 1999, que es el año cuando termina la reversión del Canal, que se da desde 1979 a 1999, gracias al Tratado del Canal Torrijos-Carter(1977).

  • @carlosyong2466
    @carlosyong2466 5 ปีที่แล้ว +11

    es normal que la BBC meta al Inglés en todo xd pero la información es excelente
    good job guys :)

  • @lucasamarin
    @lucasamarin 5 ปีที่แล้ว +4

    En todos los países es cada vez más fuerte la influencia de palabras en Inglés. Acá en Argentina 🇦🇷 se sienten cada vez más! Saludos BBCMundo!

  • @carlosfrancodh
    @carlosfrancodh 5 ปีที่แล้ว +44

    En México también se usa la palabra "tinaco" con el significado de un tanque de agua que se coloca en las azoteas de las casas.

    • @ericgonzalez3641
      @ericgonzalez3641 5 ปีที่แล้ว +6

      También aquí en República Dominicana

    • @Jasonarauz-qv2yi
      @Jasonarauz-qv2yi 5 ปีที่แล้ว +6

      En panama eso es" tanque" de reserva de agua. Aunque tambien tinaco cabe como tanque o cubo

    • @danvillarreall
      @danvillarreall 5 ปีที่แล้ว +1

      Soy panameño y digo tanque de basura, pero no soy el único 🤔

    • @ericgonzalez3641
      @ericgonzalez3641 5 ปีที่แล้ว

      Daniel Villarreal aquí al tanque de basura lo llamamos zafacon

    • @danvillarreall
      @danvillarreall 5 ปีที่แล้ว

      @@ericgonzalez3641 una forma rápida de decirlo sería: tiralo en la basura jajajaja

  • @jaimesoad
    @jaimesoad 4 ปีที่แล้ว +2

    A pesar de ser un país Centroamericano, tenemos más en común con el norte de sudamérica que con Centroamérica en sí. Solo nos diferenciamos por el sinnúmero de anglicismos que tenemos 🇵🇦

  • @lobodehierro313
    @lobodehierro313 5 ปีที่แล้ว +34

    Cuando van a pelear se dice: agarrar un 5.
    Pelea en ingles es fight y cuando los panameños escuchaban esa palabra entendia era five (5). Asi que cuando iban a pelear decian un 5 quedando asi.
    "vamos coger un cinco"
    Que se supone quieren decir:
    Vamos a coger un fight.

    • @ritasasso3863
      @ritasasso3863 5 ปีที่แล้ว +15

      Lo siento Amigo...tomar un cinco se refiere a tomar un descanso corto

    • @lobodehierro313
      @lobodehierro313 5 ปีที่แล้ว

      @@soloataraxia bueno yo aca cuando nos agarrabamos a pelear deciamos. "Vamos agarrar un cinco pues"

    • @lobodehierro313
      @lobodehierro313 5 ปีที่แล้ว +1

      @@ritasasso3863 a lo mejor para ustedes fue asi... En las calles aca en Colon te invitaban a resolver un problema rapido "vamos agarrar un 5" y no era precisamente ir a dormir para resolver el asusnto, era tirar puñetes. Asi crecimos muchos agarrando un 5 en las calles, aca en Colón al menos.

    • @soloataraxia
      @soloataraxia 5 ปีที่แล้ว

      @@lobodehierro313 Ahh okay, bueno quizá es algo general lo del 5 y en Colón no se aplica así. No sabía de eso, gracias por el dato

    • @lobodehierro313
      @lobodehierro313 5 ปีที่แล้ว

      @@soloataraxia ok... De nada

  • @milciamoran8314
    @milciamoran8314 5 ปีที่แล้ว +7

    Muy interesante este tema
    Seria bueno hacer una segunda parte
    Saludos desde Panamá

  • @amauryalvarezcorrea728
    @amauryalvarezcorrea728 5 ปีที่แล้ว +35

    Aquí en Colombia usan una palabra que a mí personalmente no me gusta, "ronvoy", para referirse a las glorietas y viene de round point, algo así como punto de giro.

    • @davidoviedo5291
      @davidoviedo5291 5 ปีที่แล้ว

      Amaury Álvarez Correa rompoi

    • @julian_online
      @julian_online 5 ปีที่แล้ว +1

      En inglés es roundabout entonces diría que viene del francés "rond point"

    • @fajimecarrillo1495
      @fajimecarrillo1495 4 ปีที่แล้ว

      la palabra es rompoy

  • @arman2g5
    @arman2g5 5 ปีที่แล้ว +2

    El Tratado al que se refieren en el segundo 0:24 es el Herrán-Hay. Hay era el apellido del Secretario de Estado de USA en ese entonces: el político John Milton Hay, no Hey como aparece escrito en el video.

  • @vdrivnlaralarara668
    @vdrivnlaralarara668 4 ปีที่แล้ว +2

    En México (específicamente en Juárez, Chihuahua) decimos "El Chuco" para referirnos a la ciudad hermana, El Paso, Texas , que también es para referirnos a todo EUA . Cuenta la historia que en el El Paso había una fábrica de zapatos (llamada Shoes Company, Shoes Co.) a la que mucha gente de Juárez acudía a trabajar en un tiempo en que cruzar la frontera sin documentación era sencillo y común, entonces los trabajadores decían --voy al "Shoes Co." Y se distorsionó a "Chuco".

  • @sergiocortez3162
    @sergiocortez3162 5 ปีที่แล้ว +5

    Que xopa que Locura orgullosamente Panamá 🇵🇦

  • @ninorojas5715
    @ninorojas5715 5 ปีที่แล้ว +14

    muy buena tu explicación en panama nadie pide un perro caliente / siempre dice dame un Hot dog

    • @yorlenygonzalez5865
      @yorlenygonzalez5865 3 ปีที่แล้ว +1

      Eso es cierto, es raro que alguien diga perro caliente.

    • @chavonofx
      @chavonofx 3 ปีที่แล้ว

      @@yorlenygonzalez5865 Perro caliente qué es eso ?

    • @yorlenygonzalez5865
      @yorlenygonzalez5865 3 ปีที่แล้ว +1

      @@chavonofx en otros países le dicen perro caliente, aqui en Panamá le dicen hot dog siempre.

    • @elpanaromero608
      @elpanaromero608 3 ปีที่แล้ว +1

      @@chavonofx en inglés Hot es caliente y Dog es perro..
      O sea traducido al español es tal cual perro caliente.
      Hay que preguntar a los gringos xq le llaman así.

  • @yoelmontezuma8867
    @yoelmontezuma8867 2 ปีที่แล้ว +1

    Como me gustaría que este canal hablara sobre los diferentes grupos étnicos que hay en Panamá

  • @manuelemmen6801
    @manuelemmen6801 5 ปีที่แล้ว +2

    Para aclaración, el tratado Herran Hay fue rechazado por el Senado colombiano. En vista de eso, los panameños, debido al abandono en q los colombianos tenían a Panamá, negociaron con Estados Unidos para q nos respaldaran en la separación de Colombia, y a cambio se.les cedía la construcción y administración del canal mediante el tratado Hay-Buneau Varilla.

  • @Anasiul005
    @Anasiul005 5 ปีที่แล้ว +13

    Además del inglés, los franceses en la construcción del canal también nos.dejaron palabras como buco (mucho) peticote (ropa interior femenina), o piticua (guisantes)

  • @Zartamful
    @Zartamful 5 ปีที่แล้ว +6

    ¡Muy interesante vídeo!, me gustaría aportar que otra palabra que usamos mucho acá y que fue adoptada del inglés es la palabra "Fren", que se usa para referirse a un amigo, y que viene de "Friend".
    Al por cierto, ¡saludos desde Panamá! 🇵🇦

    • @javiiscool2124
      @javiiscool2124 5 ปีที่แล้ว

      Porque no decir amigo mejor...o ya no entiendien eso tampoco?

    • @Zartamful
      @Zartamful 5 ปีที่แล้ว +2

      @@javiiscool2124 No creo entender correctamente tu pregunta Elizabeth; sin embargo en mi país que es un crisol de razas, se usa tanto las palabras adoptadas del inglés para un lenguaje coloquial, y las palabras nativas de nuestro idioma para conversaciones más formales (entrevistas de trabajo, etc).

    • @williamvangeanceslate5038
      @williamvangeanceslate5038 5 ปีที่แล้ว +2

      @@javiiscool2124 Sí entendemos amiga, ambos términos se usan. Sólo que cuando los jóvenes están en confianza se usa el término "Fren". Ya si no conoces a la persona le dices amigo. Saludos. 👋🏻

    • @ak.1617
      @ak.1617 4 ปีที่แล้ว

      @@javiiscool2124 payasa

  • @josemejia7109
    @josemejia7109 5 ปีที่แล้ว +2

    Muy bueno el videó, ¡los felicito!

  • @dollygaby
    @dollygaby 4 ปีที่แล้ว +2

    The treaty Herrán-Hey was only ratified for United States. The The Hay-Bunau-Varilla Treaty was actually the treaty that established the construction of Panama Canal.

  • @mariacamilaramirezcanon484
    @mariacamilaramirezcanon484 5 ปีที่แล้ว +4

    Soy tan feliz cada vez que me llega una notificación de que han subido nuevo video. 🤩. Me encantaaaaaan.

    • @fredericguevararosales9427
      @fredericguevararosales9427 5 ปีที่แล้ว

      Hola María, ¿de dónde eres? Saludos desde Colombia.

    • @mariacamilaramirezcanon484
      @mariacamilaramirezcanon484 5 ปีที่แล้ว

      @@fredericguevararosales9427 También de Colombia, saludos.

    • @BBCMundo
      @BBCMundo  5 ปีที่แล้ว +1

      Maria Camila Ramírez Cañón ¡Nos encanta que te encanten! 😊😊

  • @juandavid2746
    @juandavid2746 5 ปีที่แล้ว +7

    1:29 donde vivo !!! 😅🇵🇦

  • @martiweber1214
    @martiweber1214 5 ปีที่แล้ว +7

    Panamá usamos muy comun: pretty (para decir algo es chévere o cool) que xopa mi fren ( de que hay friend ó amigo) ó whatssoup que se usa mucho en Colón

  • @IvanOFL
    @IvanOFL 4 ปีที่แล้ว +5

    Faltó el "daim" (one dime) para la moneda de diez centavos.

  • @gabrieldiaz5259
    @gabrieldiaz5259 4 ปีที่แล้ว +2

    Me gusto el video, solo que el Canal y la Zona pasaron a manos panameñas en el 2000. En el 1977 se firmo el tratado que estipulaba eso.

  • @jorgeluisfariaurdaneta9973
    @jorgeluisfariaurdaneta9973 5 ปีที่แล้ว

    Excelente! Claro conciso y preciso! Buen contenido

  • @camilanoriegabatista6557
    @camilanoriegabatista6557 4 ปีที่แล้ว +2

    Ademas de esto; nosotros los panameños usamos mucho el spanglis (no se como se escribe) pero es una mezcla de español con palabras en ingles😆 Dios bendiga nuestro pais, saludos

    • @miguelpena8470
      @miguelpena8470 2 ปีที่แล้ว

      Soy pansmeño 100% somos unicos en panama decimos cool cuando todo esta bien parkin reuninirnos y chiling tranquilo saludos 🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦🇵🇦

  • @andreslinares3550
    @andreslinares3550 5 ปีที่แล้ว +4

    Super señorita... Que bonito estas clases de cultura

  • @rogeliogonzale7906
    @rogeliogonzale7906 2 ปีที่แล้ว +1

    Existe una equivocación grande en esta narración, la presencia de la lengua inglesa no comienza con la llegada de los estadounidenses para construir el canal en 1904.Existen escritos de viajeros en 1822, que manifiestan que en Panamá muchos trabajadores del puerto hablaban inglés de las Antillas.
    En tiempo de Colombia, ya en Panamá había una fuerte influencia del idioma inglés.

  • @mariodegracia6335
    @mariodegracia6335 5 ปีที่แล้ว +2

    Blod = Proveniente de la pronunciación de la palabra en inglés "blood"(Sangre), usado como hermano de sangre/amigo muy cercano.Buay = Niño, del inglés 'boy' (niño).Camarón (originario de la frase come around) = trabajo temporal de jornada corta.Chaneado = (originario de la palabra 'shining') = persona que esta bien vestida.Chingongo =(originario de la palabra "Chewing gum")=goma de mascár(chicles)Chiwiz= (orignario de la palabra chesse wiz) Una merienda.Chotear= Dícese de un saludo amistoso que puede o no ir asociado a golpearse las palmas de las manos efusivamente en señal de celebración o aprobación. En las regiones del interior del país la connotación puede también estar ligada a embromar (vacilar) a otro, mediante un chiste o una broma.Cool (se pronuncia cul) = bien, buenoCorn Flakes (se pronuncia Conflei) = hojuelas de maíz ( todos los cereales son conflei)Cuara = (originario de la palabra quarter) = 25 centavosCulei= Bebida Instantánea Kool-Aid.Dain (de "dime" en inglés) = 10 centavosFlash Light(se pronuncia fraj lait) = LinternaFocóp/focót (del inglés "fucked up") = feo, en mal estadoFren (del inglés "friend") = amigoFrikin (del inglés "freaking") = adorno para énfasis a la connotación de una palabra.Guachiman = celador nocturno (anglicismo, derivado de "watchman").Guapin (reducción de what's happening) = cómo estas (saludo)Guial (de "girl" en inglés) = chica/mujerGuichi guaiper = limpiaparabrisas (anglicismo de "windshield wiper").Láiter (Del inglés "lighter") = encendedorMan= Literalmente se traduce "hombre", pero se usa para referirse a cualquier persona, incluso mujeres (la man). También se usa de muletilla. (ej. Pero es que, man, no quiero ir)

    • @Freddy_FNA
      @Freddy_FNA 3 ปีที่แล้ว

      Gyal es heredado de Jamaica

  • @profecarlos1992
    @profecarlos1992 5 ปีที่แล้ว +7

    Los panameños son excelentes vecinos.... algún día iré a viajar por esos lados.
    Saludos desde Costa Rica.

  • @rafaeldiaz9750
    @rafaeldiaz9750 5 ปีที่แล้ว +3

    El tratado Herran-Hay fue rechazado por el congreso colombiano en agosto de 1903. Hecho que aumento el deseo de separacion de los panameños. Ese mismo año Panama se separa de Colombia y se firma el Hay-Buneau Varilla para que EEUU se garantizara el uso de la franja de tierra a perpetuidad.

    • @fernandover9538
      @fernandover9538 3 ปีที่แล้ว

      Se ve q investigastes y estas instruido de la historia pero como digo te encuentras con una gente que esta más perdida "que peo en jacuzzi " y quieren distorcionar la historia !!! Allá ellos ...

  • @cosmokaulitz22
    @cosmokaulitz22 3 ปีที่แล้ว +1

    Soy de Chiriquí una provincia cercana a costa rica y acá usamos el término limpia-parabrisas para los brazos mecánicos que limpian el parabrisas del auto. Pero, una vez en Ciudad de Panamá me sorprendi al notar que usan el término "wishiwaiper"(así se escucha) que viene del windshield-wiper.

  • @ledysbedoya438
    @ledysbedoya438 3 ปีที่แล้ว

    Desde Panamá, muy interesante y aún hay más palabras que se sorprenderían. Gracias

  • @cesarcoronado4088
    @cesarcoronado4088 3 ปีที่แล้ว

    Que hermoso documental.Gracias

  • @rogeliogonzale7906
    @rogeliogonzale7906 3 ปีที่แล้ว +1

    Ya lo de Arraijan esta descartado,ya que si buscamos los mapas del tiempo de la colonia ya aparecía ese pueblo con ese nombre, mas de cien años antes que llegaran los gringos a Panamá.
    Perejil es el nombre de una ramita que se utiliza en la comida en Panamá.
    Hay palabras como cuara,dime,nikel(monedas de 25,10, 5 centavos) one way,parking,frend,guial etc.etc.

  • @edemirolea4920
    @edemirolea4920 2 ปีที่แล้ว +1

    No solo usamos palabras compuestas entre idiomas, tambien acortamos palabras, y al acirtarlas le metemos algo de acento especialmente en la provincia de Colón, donde salen si no todos los taps, la gran mayoría, y nos gustas usar las palabras al revés, por ejemplo calle desimos lleca, carro - rroca, suave - vesua y asi muchas palabras

  • @carloshuamaniparedes9499
    @carloshuamaniparedes9499 5 ปีที่แล้ว

    Muy interesante , gracias hermosura

  • @estebanvalencia4026
    @estebanvalencia4026 3 ปีที่แล้ว +2

    Tin AND company traducción latas y compañía se dedicaban a la limpieza de la zona del canal y de la ciudad de Panamá, también he escuchado y oído la palabra en el norte de México saludos a los hermanos mexicanos

  • @elchiridelwestmontenegro4511
    @elchiridelwestmontenegro4511 3 ปีที่แล้ว

    Excelente video, pero hay muchas palabras, que vale la pena hacer una segunda parte. 😎👍

  • @mariabeatrizugalde4163
    @mariabeatrizugalde4163 5 ปีที่แล้ว +2

    En Chile usamos mucho el "cachay" para saber si una persona entendió lo que estamos explicando. Se cree que viene del inglés "to catch"

    • @angeljoelcruz5250
      @angeljoelcruz5250 4 ปีที่แล้ว

      Se me hace q esa palabra en Panamá se usaba no se cachay

  • @MBecerra2001
    @MBecerra2001 2 หลายเดือนก่อน

    Cuando Panamá se separó de Colombia en 1903, después de ser escenario de la Guerra de los 1000 días, en ése momento no había una sola escuela en pie.
    Desde el primer día de la separación hubo que construir escuelas, pero también había escasez de maestros y profesores.
    Panamá solocitó ayuda al Reino de España y en respuesta, vino un contingente de maestros catalanes.
    Eso influyó mucho en la incorporación de palabras catalanas al español.
    Ejemplo: el diminutivo de caja es cajita.
    Pero Panamá es cajeta.
    Popr qué? Porque en catalán caja es "caixa" y cajita es "capseta" or "caixeta" y de esta derivó en que en Panama utilicemos "cajeta" en vez de "cajita".
    Como esa, hay otras palabras catalanas que tienen una adaptación fonética de los panameños.

  • @iiTzHELIX
    @iiTzHELIX 5 ปีที่แล้ว +2

    Amo este canal

    • @BBCMundo
      @BBCMundo  5 ปีที่แล้ว

      Luigy MM 🧡

  • @veronicagonzalez3485
    @veronicagonzalez3485 5 ปีที่แล้ว +5

    Estas priti....se usa mucho en Panama q quiere decir bonita bien vestida.....viene de Pretty, otra q se usaba mucho en mis tiempos naitafond que queria decir fiesta de venta de comida...q viene de night of fund🙂🇵🇦

  • @Male03486
    @Male03486 4 ปีที่แล้ว +1

    Soy de Panamá así que uso esos y todos los demás mencionados al inicio

  • @pedromanuel1025
    @pedromanuel1025 3 ปีที่แล้ว

    Muy interesante 👍🏼

  • @katiuskamosquera7016
    @katiuskamosquera7016 4 ปีที่แล้ว +1

    Mi panama sin duda es el #1 en su asento ya q cada provincia tiene su propia e paresidas formas de ablar

    • @fernandover9538
      @fernandover9538 3 ปีที่แล้ว

      Esta bien q la "H" es muda pero tú abusas ...😂😂😂

  • @javiercorona8535
    @javiercorona8535 5 ปีที่แล้ว +5

    Yo uso "wachear" de "watch", es la más usual en mi región, saludos desde México

    • @cheleerce
      @cheleerce 5 ปีที่แล้ว

      Y en mi pais El Salvador tambien se usa y es algo comun

  • @albertoguevara8643
    @albertoguevara8643 4 ปีที่แล้ว

    Me acabo de enterar hace poco que, el término de PARKIA, que usamos los panameños para referirnos a "FIESTA" (que en general, es una party en la chantin de un fren o una guial, con buco guaro o pintas y algo leve de pica), no viene del inglés sino de la gente de antes, ellos solian ir mucho a los PARQUES y a la hora de hablar y decir "hey vamos a tira pa'l parque", lo recortaron y empezaron a decir "vamos a parquia", a ese "parquia" cuando se decia "'tamos parquiando" , ahí después la gente empezó a meter el inglés, porque PARQUE es PARK, y al PARKIANDO lo pusieron a PARK-ING, asi que, PARKING no tiene nada que ver con ESTACIONAMIENTOS, sino de darle el concepto de PARQUIANDO a PARKING.

  • @hombrezal
    @hombrezal 5 ปีที่แล้ว +8

    Aquí en RD hay muchas palabras provenientes del inglés...

  • @MatusalemRamosRguez8822
    @MatusalemRamosRguez8822 5 ปีที่แล้ว +5

    Soy mexicano, llevo 6 años en los Estados Unidos, hablo Inglés, pero jamás lo mezclo con mi castellano.

    • @Gjunior507
      @Gjunior507 5 ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • @supersabrosinho
      @supersabrosinho 5 ปีที่แล้ว +4

      Con esa cara de artesanía prehispánica no se confunden ni los idiomas ni las apariencias :)

    • @supersabrosinho
      @supersabrosinho 5 ปีที่แล้ว

      @@TheNics29 fresco Nicolás! Te di donde era no? Ardido y confundido

    • @supersabrosinho
      @supersabrosinho 5 ปีที่แล้ว

      @@TheNics29 A ver ya que entramos en confianza y somos amiguitos porque no me muestras esa carita de Juan Diego re-encarnado? 😏

    • @supersabrosinho
      @supersabrosinho 5 ปีที่แล้ว

      @@TheNics29 ya lo salté mi querido y ardido. A ver ese semblante de Evo Morales en su plena juventud

  • @carlospineda6145
    @carlospineda6145 5 ปีที่แล้ว +10

    El famoso "Meto" de Chiriquí, se dice que proviene del "me too". Al igual que "chirre", proviene de "children".

  • @jessicacedeno2665
    @jessicacedeno2665 2 ปีที่แล้ว +1

    Ufff falto más palabrasss como man , ofi, cool, Dain que es para el cuara, con respecto Arraiján es de un cacique que se llamo Arraiján y lo digo con propiedad porque en los libros de Ciencias Sociales para primaria está la información y soy de Arraiján 🤩✌

  • @dagobertoguerrero
    @dagobertoguerrero 5 ปีที่แล้ว

    ¡ Muy Buen Video Niña !

  • @danel99melo92
    @danel99melo92 5 ปีที่แล้ว +4

    Un chotin desde Panamá.... (Saludos) 👊🏾😜

  • @carlosfenton8089
    @carlosfenton8089 3 ปีที่แล้ว

    Excelente 👌👌👌

  •  5 ปีที่แล้ว

    Estimados compañeros. Soy Francisco del canal Fran116 gmx. Estoy buscando junto con mis subscriptores un poco de ayuda para promocionar nuestro canal que está dedicado a una temática muy delicada. Mis subscriptores me han animado a que pongamos luz sobre esta problemática y ustedes ya se han hecho eco de ella en alguno de sus vídeos. Cualquier ayuda nos sería bien recibida. Le pido disculpas si le he ocasionado agravio con esta licencia. Reciba un cordial saludo Francisco de la Osa

  • @cesarfamania4825
    @cesarfamania4825 5 ปีที่แล้ว

    Soy panameño, siempre he sabido que Arraijan es el nombre de un árbol y acá hay muchos lugares bautizados con nombres de arboles como El Robles, Algarrobos aun Panamá también es un árbol de tronco algo cuadrado y si se reconoce el anglicismo en nuestro lenguaje por costumbre para cuando se poncha una goma del neumático el panameño dice se flatio y así otros términos para crear un abultado glosario.

  • @penalver7839
    @penalver7839 5 ปีที่แล้ว

    ¡Excelentes vídeo haces!. Saludos cordiales desde Madrid. Por cierto, tu acento me recuerda al colombiano, pero no estoy seguro

  • @gregoriousgotti5115
    @gregoriousgotti5115 3 ปีที่แล้ว

    Excelente trabajo..🇵🇦❤

  • @luisfong9832
    @luisfong9832 4 ปีที่แล้ว

    Super nice el video y tal cual todos origenes de esas palabras son los que conocemos

  • @informativehealth3197
    @informativehealth3197 2 ปีที่แล้ว +1

    en Panamá también ha palabras como GYAL entre otras que son estilo jamaicano por la construcción del canal. LA palabra BONCHAO (BUNCH) y la palabra MITIN (MEETING) vienen del anglo también , bueno hay bastantes. tanto de jamaica, trinidad , barbados esas islas, como de estados unidos y frances

  • @Jasonarauz-qv2yi
    @Jasonarauz-qv2yi 5 ปีที่แล้ว +4

    Para mi que Chequear tambien viene de check out lo usamos como sustituto de revisar, vigilar

  • @juanayala2184
    @juanayala2184 2 ปีที่แล้ว +1

    Ufff faltaron muchas palabras derivadas del inglés Panamá estaba unida a la Gran Colombia por eso Panamá tiene costumbres Sudamericanas y tira más para Sudamérica que para Centro América y por la construcción del Canal de Panamá vinieron mucho antillanos de las Antillas obvio como los jamaiquinos y ellos hablan el inglés y así empezó todo por eso Panamá es bilingüe.

  • @jairoaude
    @jairoaude 5 ปีที่แล้ว +1

    En República Dominicana 🇩🇴 hay empanadas que les llaman Yaniqueque y la principal creencia indica que proviene de la ciudad de San Pedro de Macorís, donde los negros traídos de las islas británicas para trabajar en los ingenios azucareros preparaban una variación más económica de los conocidos Pancakes, pues los Yaniqueques solo constan de harina de trigo, polvo de hornear, sal, agua y un poco de aceite. Hay quienes atribuyen su creación a un panadero de nombre Jhony quien preparaba unos cakes (panes) de peculiar forma y sabor, que por la transliteración se dieron a conocer como Yani (Jhony’s) Queque (Cakes).

  • @bladimiro
    @bladimiro ปีที่แล้ว

    Soy de Panamá y conozco todos esos anglicismos🔥🇵🇦

  • @mariodiaz1310
    @mariodiaz1310 ปีที่แล้ว

    Podrían hacer un documental de este tema, soy Panameño y es interesante

  • @NeneSsj507
    @NeneSsj507 4 ปีที่แล้ว

    Buen video linda gracias