3 Main Differences between North and South Korean Language Pt. 1

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 132

  • @catladylion5186
    @catladylion5186 3 ปีที่แล้ว +152

    Thank you for making this video . When I was watching “ crush landing on you” back in 2019, I was constantly wondering what the differences between the Language in these two countries.

    • @enceladus9502
      @enceladus9502 2 ปีที่แล้ว +14

      Basically accent and some vocabulary. But it is the same language so we can communicate without big problem

    • @angyeet5392
      @angyeet5392 ปีที่แล้ว

      sameeee they kept mentioning how different the accents were but i couldnt tell. Only thing i noticed is that north koreans talked deeper and didnt drag out their words as much but idk

    • @alejandropower
      @alejandropower 6 หลายเดือนก่อน

      same thing brought me here hahahaha

  • @liberalinternational2088
    @liberalinternational2088 2 ปีที่แล้ว +366

    North Korean and South Korean are as different as British English and American English.

    • @nowwwoo
      @nowwwoo 2 ปีที่แล้ว +43

      Exactly. We can ultimately communicate each other but accents and some words are different

    • @artisticsolarninja
      @artisticsolarninja 2 ปีที่แล้ว +24

      Or mexican spanish and European spain spanish
      Or or brazilian portugues and european portugal Portuguese
      Or even Mandarin chinese, tawainese mandarin and Hong kong cantonese
      Or or or Tagalog and Visayan filipino

    • @fadhilwaynie9620
      @fadhilwaynie9620 2 ปีที่แล้ว +7

      Some sort likes Indonesia language vs malaysia language

    • @fadhilwaynie9620
      @fadhilwaynie9620 2 ปีที่แล้ว +5

      Or Urdu Pakistani vs Hindi Hindustani

    • @titan9259
      @titan9259 2 ปีที่แล้ว +26

      @@artisticsolarninja Mandarin & Cantonese are mutually unintelligible

  • @pandamic2863
    @pandamic2863 2 ปีที่แล้ว +77

    Besides "comrade", dongmu also just means "friend". Infact it was the normal word for "friend" in all of Korea, but it became politically incorrect in the South because of its association with communism. The same way, "agassi" is not used in North Korea anymore and has a negative ideological connotation, being associated with feudalism.

    • @LIN-xp5rr
      @LIN-xp5rr ปีที่แล้ว +2

      What does agassi mean?

    • @cream.and.strawberry.crepes
      @cream.and.strawberry.crepes ปีที่แล้ว +7

      @@LIN-xp5rr According to DeepL Translate, agassi (아가씨), means "Lady."

    • @juanpeace3y2d
      @juanpeace3y2d 4 หลายเดือนก่อน

      동리🫡

    • @magyarbondi
      @magyarbondi 2 หลายเดือนก่อน

      Thought it was a tennis player.

  • @harveykim2525
    @harveykim2525 3 ปีที่แล้ว +136

    In another words, if north and south Koreans met for cup of coffee, they can talk to each other. It isn't like a German and a Japanese getting together for a coffee.

    • @choipichiim
      @choipichiim 2 ปีที่แล้ว +53

      To put a similarity on it: It'd be like an American and Englander grabbing a cup of coffee.

    • @MateusRei
      @MateusRei ปีที่แล้ว +4

      @@choipichiim yeah that’s how I thought of it. you would be surprised. the United States is so big that the accent changes A LOT depending where you are. Some Americans have trouble understanding other Americans because of the different accents.

    • @MTC008
      @MTC008 ปีที่แล้ว +1

      the korean language diverged because of the american and soviet influence on their language, the korean language in south korea is heavily influenced by american english as it adopted many english words from the american english variant when south korea fell under the US occupation and made it as one of american satellite states along with japan, US invaded the southern part of the korean peninsula not because they want to rescue koreans, but because it was a japanese colony at that time during the 1940s and japan was with war at USA when they attacked the pearl harbor of USA in hawaii in 1941, USA set up bases in the southern part of the korean peninsula when they knew that the soviets we're also expanding to the eastern eurasia, US feared that the communism might spread in the korean peninsula, USA established the southern part of the korean peninsula as their satellite state to block the soviet influence there which would later became the modern day south korea since they have already transformed the northern part of the korean peninsula to be a communist state, the korean language spoken in north korea had been heavily influenced by the russian language and adopted many russian language loanwords, it happened when the northern part of the korean peninsula was annexed by the soviet union as part of their manchurian invasion conquest when soviets we're fighting against the japanese during ww2, but soviets recognize the northern part of the korean peninsula as "southern manchuria" rather than being called as northern part of the korean peninsula.

    • @angyeet5392
      @angyeet5392 ปีที่แล้ว

      well duh? they both speak korean it doesnt matter if they have different words

    • @PolaBeaver
      @PolaBeaver 5 หลายเดือนก่อน

      ​@@MTC008it's really not influenced by American English. They just have some loan words from American English.

  • @aiotld
    @aiotld 3 ปีที่แล้ว +18

    This was so interesting. Please keep up the good work!

  • @oh.s
    @oh.s 7 หลายเดือนก่อน +8

    "Originally, the two Koreas spoke the same language. But after the 70 years of political, social, and economic division, there were some changes in words and writing systems." So in other words, the two Koreas speak the same language, Korean. North Korean and South Korean are as different as American English is to British English. The main differences between the North Korean dialect (문화어, "Cultural Language") and the South Korean dialect (표준어, "Standard Language") are only vocabulary, spelling, and pronunciation.
    In North Korea, the Korean language is referred to as 조선말 (Choson-mal) and the Korean alphabet is referred to as 조선글 (Choson-gul). In South Korea, the Korean language is referred to as 한국어 (Hangugeo) and the Korean alphabet is referred to as 한글 (Hangeul/Hangul). Of course, there are regional dialects that exist outside of the standard dialects. But, here are some differences. The North Korean dialect contains far less foreign loanwords and Sino-Korean vocabulary (한자어), because they were switched out in favor or native Korean vocabulary (순조선말, "Pure Korean"), and what ever loanwords do exist in the North Korean dialect are borrowed from Russian and Japanese (Sino-Japanese vocabulary read as Korean Hanja).
    Here are some examples...
    English: Juice
    North Korean: 단물 (Tamul, "Sweet water") or 果實단물/과일단밀 (Kwa'il-tanmul, "Sweet fruit water")
    South Korean: 주스 (Juseu; "Juice" spelled in Hangul)
    English: Ice cream
    North Korean: 엍음菓子/얼음과자 (Orumgwaja) or 얼음보숭이 (Orumbosungi)
    South Korean: 아이스크림 (Aiseukeurim, "Ice cream" spelled in Hangul)
    English: Instant noodles/Ramen/Ramyun
    Chinese: 拉面/拉麵 (Lamian)
    Japanese: 拉麺 (ramen)
    South Korean: 拉麵/라면 (Ramyeon/Ramyun)
    North Korean: 꼬부랑국수 (Kkoburangguksu)
    English: Traditional Korean clothes
    North Korean: 朝鮮옷/조선옷 (Choson-ot)
    South Korean: 韓服/한복 (Hanbok)
    There's also different names for certain letters. Think of how Americans pronounce the letter Zz as zee, while other English-speaking countries pronounce it zed.
    North Korean: ㄱ (기윽 Gieuk)
    South Korean: ㄱ (기역 Giyeok)
    North Korean: ㅋ (키윽 Kieuk)
    South Korean: ㅋ (키역 Kiyeok)
    North Korean: ㅅ (시읏 Sieut)
    South Korean: ㅅ (시옷 Siot)
    North Korean: ㄷ (디읃 Dieut)
    South Korean: ㄷ (디귿 Digeut)
    North Korean: ㄲ (된기윽 Doen-gieuk)
    South Korean: 쌍기역 (Ssang-giyeok)
    North Korean: ㅆ (된시읏 Doen-sieut)
    South Korean: ㅆ (쌍시옷 Ssang-siot)
    North Korean: ㄸ (된디읃 Doen-dieut)
    South Korean: ㄸ (쌍디귿 Ssang-digeut)
    North Korean: ㅃ (된비읍 Doen-bieup)
    South Korean: ㅃ (쌍비읍 Ssang-bieup)
    North Korean: ㅉ (된지읒 Doen-jieut)
    South Korean: ㅉ (쌍지읒 Ssang-jieut)
    Another major difference would also be in how Hanja are read. North Koreans still read Hanja like how they were read during the Joseon period, which is why some Korean surnames like 李 are read as 이 (Lee/Yi) in South Korea and as 리 (Ri/Rhee) in North Korea. The same would apply to certain words. For example, the noodle dish originating from Hamhung (a city in North Korea) being called 랭면 (冷面; Raengmyon) in North Korea and 냉면 (冷面; Naengmyeon/Naengmyun) in South Korea. The same also applies to names, for example, the North Korean news anchor Ri Chun-hee. Her name is spelled 리춘히 (李春溪; Ri Chun-hi) in North Korea, while it's spelled 이춘희 (李春溪; Yi Chun-hui) in South Korea.

  • @mydoggylives
    @mydoggylives 3 ปีที่แล้ว +21

    Good info.! If I could make a suggestion... I'd lower the background music volume a little more so that your words come through clearer. Other than that... 👍👍

  • @weeblol4050
    @weeblol4050 17 วันที่ผ่านมา +1

    2:16 this slip up is proof that north korean pronounciation is the correct one

  • @jiro357
    @jiro357 3 ปีที่แล้ว +6

    Thank you for teaching us those things💜

  • @thameradameyanthi5959
    @thameradameyanthi5959 3 ปีที่แล้ว +8

    Thank you Unnie

  • @newsfromchina3581
    @newsfromchina3581 3 ปีที่แล้ว +9

    Wanna see a comparison video between yanbian accent and south korean accent

  • @whisperer1705
    @whisperer1705 ปีที่แล้ว +5

    Korea has a lot of dialects, about 8, but it is possible to talk to each other to some extent except for Jeju Island.

  • @kevinswift8654
    @kevinswift8654 2 ปีที่แล้ว +2

    Exactly what I was looking for. Thanks!

  • @bankokcommunication6292
    @bankokcommunication6292 3 ปีที่แล้ว +9

    Love from Sri Lanka 💜💜🌸🇱🇰

  • @angelleechow3786
    @angelleechow3786 2 ปีที่แล้ว +5

    Korean Nuna never knew it was you Saranghae!

  • @ariahmed5247
    @ariahmed5247 8 หลายเดือนก่อน +1

    Even they pronounce the name of Korea as different, such as north koreans pronounce korea as choson/joseon and south koreans use the term hanguk. Whilst the north koreans calls their south neighbors namjoseon or namchoson, similarly south uses the term bukhan to define north koreans

  • @SVCKMYDlCK
    @SVCKMYDlCK 2 ปีที่แล้ว +9

    I have a question, which Korean dialect between north and south has changed after the war, i mean how did it sounded like before the war?
    Btw super video 📸

    • @enceladus9502
      @enceladus9502 2 ปีที่แล้ว +11

      South Korea has accepted countless English words in our language but North korea has not at all. In fact, many N.Korean defectors claim it is the most difficult part of their communication in SK.

    • @MarcoGamer640Productions2012
      @MarcoGamer640Productions2012 ปีที่แล้ว +5

      Probably north korea. They have been isolated for so long that the language has probably hardly changed, whereas south korea has accepted many english words as official korean words

  • @enceladus9502
    @enceladus9502 2 ปีที่แล้ว +4

    Compare to English, I think NK sounds like Scotish while SK sounds like American. But still no problem for communication

  • @chrismunguia7574
    @chrismunguia7574 ปีที่แล้ว +3

    Those are the 2 languages I want from The Alvin Show.
    🇰🇷🇰🇵

  • @lani6647
    @lani6647 2 ปีที่แล้ว +4

    Yeah I dunno. There are always regional differences in accent.

  • @knowledgevoyage8828
    @knowledgevoyage8828 2 ปีที่แล้ว +1

    Very interesting!

  • @memoherdez1182
    @memoherdez1182 2 ปีที่แล้ว +13

    3:07 for that I would prefer to learn a very pure Korean language not the language wich was influenced by English (usa) as much as they did

    • @GuranPurin
      @GuranPurin 2 ปีที่แล้ว +5

      All languages have loan words, though. Japan and China have plenty, both from English and other Asian languages. English also has loanwords from French, Spanish, German, etc.
      It's very, very difficult for languages to be truly pure unless they are as closed off from society like North Korea or Native Tribes. And in those case, the loanword usually only exists as it's easier.

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 2 ปีที่แล้ว +4

      @@GuranPurin Loan words should be minimized. English is our right a creole language it is not an example of a good language.

    • @memoherdez1182
      @memoherdez1182 2 ปีที่แล้ว

      @@GuranPurin not the same dude we have Words that come from arabian, latin, greek, french just to illustrate but i have heard japanese and korean and have a thousand and also slangs that come from English and it's supposed that at least antique Korean was pure and had their own words...instance BANANA, PINKyuseg, smartphone, apple not sagwa, ice cream etc...Chinese has their own ways to name things so I'm not saying that korean is bad or not important language but I thought it was loyal to its roots

    • @GuranPurin
      @GuranPurin 2 ปีที่แล้ว +2

      @@memoherdez1182 It's impossible for any languages to be 100% pure that engages with the rest of society.

    • @enceladus9502
      @enceladus9502 2 ปีที่แล้ว

      Hmm. . For vocabulary, yeah you may say NK has kept the orthodox korean language... but their accent sounds like tough strong Chinese . SK has a lot softer accent :)

  • @oliviasolerespinosa
    @oliviasolerespinosa 10 หลายเดือนก่อน

    I heard some beautiful Cuban music 🎶 ❤

  • @idagonchannel5681
    @idagonchannel5681 ปีที่แล้ว +2

    It sounded like Taiwanese Mandarin vs Chinese Mandarin to me. I thought its going to be different in many ways.

  • @buitrung80
    @buitrung80 7 หลายเดือนก่อน

    Portuguese language I was learning now I’m used both of them

  • @deborahwilk1367
    @deborahwilk1367 3 ปีที่แล้ว +1

    Catlady Lion 🦁 - It's called " Crash Landing On You " .

  • @Urlocallordandsavior
    @Urlocallordandsavior 2 ปีที่แล้ว +7

    Just because something is Americanized doesn't necessarily make a language purer, languages throughout history have borrowed words from one another, primary through trade.

    • @riiraa881
      @riiraa881 ปีที่แล้ว +3

      Americanizing a language would actually make it less 'pure' since it would now be including English words 🤔.

    • @choconoodles434
      @choconoodles434 ปีที่แล้ว

      @@riiraa881 tbf a lot of English words were from German and French, and dating back they all had influences from Latin and Gaulish, which have further ancestries...as long as the word is widely spoken in the nation it probably can be seen as a part of its "pure" language, time only makes it the traditional usage

    • @ckai787
      @ckai787 ปีที่แล้ว

      Something is adapting the word other is simply writing and pronouncing it like in English

    • @thedoomster6133
      @thedoomster6133 ปีที่แล้ว

      @@choconoodles434 Modern English derives 60% of its vocabulary from Latin or French words. It itself is not a "pure" language.
      There is a "purer" (not pure) form of Modern English. It's called Anglish and you find it on the Internet. It is sometimes understandable and at times incomprehensible because it uses original English words before the great Inkhorn controversy.

  • @TheRytisram
    @TheRytisram ปีที่แล้ว +1

    One difference i heard specially if its official talk between south and north
    North using weird ending like "mida" sound
    South does not use it and that is strange
    Specially if u listen north korean propaganda tv etc etc

    • @OstentatiousGrace
      @OstentatiousGrace ปีที่แล้ว

      i believe you’re talking about ~ㅂ니다 (~b nida) and south korea uses it too

    • @OstentatiousGrace
      @OstentatiousGrace ปีที่แล้ว

      its simply a formality, but theres multiple types of formality and that might be why you dont hear it in south koreans’ speaking

    • @in00n
      @in00n ปีที่แล้ว

      대한민국 표준어와 북한 문화는 같은 언어.

  • @jarrodyuki7081
    @jarrodyuki7081 ปีที่แล้ว +1

    yes north and south korean can speak to each other....................

  • @arpitadhar2134
    @arpitadhar2134 ปีที่แล้ว +2

    Just like Bangladesh bengali and indan Bengali both have 19 and 20 difference.

  • @francesmitchell5237
    @francesmitchell5237 6 หลายเดือนก่อน

    I'm interested in the topic, but I can't stand the background track anymore. What's the point other than to be distracting and make it hard to hear?

  • @alexbleks
    @alexbleks ปีที่แล้ว +1

    0:50 damn I thought it was jong un

  • @whatttt_1
    @whatttt_1 2 ปีที่แล้ว +1

    Crash landing on you 😂😂

  • @buitrung80
    @buitrung80 7 หลายเดือนก่อน

    North Korean and South Korean similar to US and UK English or European Portuguese and Brazilian Portuguese spoken in Portugal and Brazil

  • @husle88
    @husle88 2 ปีที่แล้ว +2

    Are u blackpink rose's unnie?😄 U guys are so similiar😲

  • @wmd40
    @wmd40 8 หลายเดือนก่อน

    it's because of occupation of the South by Japan and America. South Korean dialects sound so much more like Japanese, the way it's all pronounced is much more like Japanese.

  • @alejandropower
    @alejandropower 6 หลายเดือนก่อน

    I am haunted by the girl's accent, cuz she sounds native from somewhere in the US or Canada.

  • @ellashy6539
    @ellashy6539 2 ปีที่แล้ว

    so can you still understand each other?

    • @titan9259
      @titan9259 2 ปีที่แล้ว

      As well as British & American

    • @나이쓰-t8o
      @나이쓰-t8o 2 ปีที่แล้ว +5

      South Koreans understand North Korean language 99.9 percent

    • @enceladus9502
      @enceladus9502 2 ปีที่แล้ว

      Yeah no problem

  • @inspiredme7030
    @inspiredme7030 ปีที่แล้ว

    As a North Korean, I don't agree with those borrowed languages

  • @ARKBlender
    @ARKBlender 2 ปีที่แล้ว

    Why do i remember rose from blackppink when i see you

  • @dvferyance
    @dvferyance ปีที่แล้ว

    So they are not the same?

    • @in00n
      @in00n ปีที่แล้ว +1

      They are the same language, they’re just dialects. It’s basically like British English and American English. North Koreans and South Koreans are both ethnically Korean and share the same language and culture.

  • @РостикГончар-и5ж
    @РостикГончар-и5ж 2 ปีที่แล้ว +5

    Да paзница есть. Отличаеться как Руский от УкраинскогоЯ играл в Mepceнapиec уже тогда корейский северный и южный отличались друг от друга

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 2 ปีที่แล้ว +2

      Ņet, jaziki i diaļekti ņe odno i to že.

    • @РостикГончар-и5ж
      @РостикГончар-и5ж 2 ปีที่แล้ว +1

      @@baltulielkungsgunarsmiezis9714 Heчитaeмо, напиши нормaльно

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 2 ปีที่แล้ว +1

      @@РостикГончар-и5ж Prekrasno čitajemij.

    • @suppremer8143
      @suppremer8143 ปีที่แล้ว

      ​@@baltulielkungsgunarsmiezis9714 Я розумію трошки українську але мене дивує, що я точно розумів все, що ви сказали польскою. Це круто. Недавно, я думав вчити польску мову

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 ปีที่แล้ว

      @@suppremer8143 Ja pišu porssuki, ņe poļski...
      (Я пишу порусски, не польски...)

  • @tommcl8548
    @tommcl8548 3 ปีที่แล้ว +2

    👍

  • @darisrizky6641
    @darisrizky6641 11 หลายเดือนก่อน

    It's same like aksen Indonesian language and Malaysian language

  • @euminkong
    @euminkong 2 ปีที่แล้ว

    Do North Koreans have " 불x친구?" 송아지동무 ㅋㅋㅋ

  • @tiburcio729
    @tiburcio729 ปีที่แล้ว +5

    I like North Korean better. Sorry

    • @andyng1209
      @andyng1209 ปีที่แล้ว

      Lol then move there

    • @tiburcio729
      @tiburcio729 ปีที่แล้ว

      @@andyng1209 Makes sense

  • @anisibrahimkhalid286
    @anisibrahimkhalid286 ปีที่แล้ว +1

    Its like indonesia and malaysian language.

  • @still_e3
    @still_e3 6 หลายเดือนก่อน

    Deeply thinking about it is saddening that the two Koreans need to be divided like this ay the evolved into two different direction. I hope someday they unify. (this is just my own opinion)

  • @ASgfjyhgyi
    @ASgfjyhgyi 2 ปีที่แล้ว +1

    It's amazing! Every 5cking time, when I looking for something about NORTH!!!!! Korea language, immediately some idiots start comparing North and South Korea. It is like, if I interesting about English language, some idiots start speak about Spanish language and COMPARE them! Am sure, that in North Korea not compare and speak about South Korea language, in schools, for example. Therefore I found that NORTH!!! Korea language is secret language and everybody afraid to speak about it and change the subject.
    For prove, you can find a dozens of videos in TH-cam, where refugees from North Korea say same things. When they come to South Korea, they must start learning two things again: A culture and L A N G U A G E!!!!!!!!

    • @OstentatiousGrace
      @OstentatiousGrace ปีที่แล้ว +2

      you literally clicked on a video comparing both dialectal differences between north and south korean linguistics.. why are you mad

    • @mrchristian0457
      @mrchristian0457 ปีที่แล้ว +1

      I'm not too sure what you're trying to say, fix your spelling and grammar. Also, this video gives me the impression that North Korean and South Korean Korean are not so different from each other, not like Spanish and English. The woman in the video literally said that North Koreans and South Koreans could communicate! Why are you angry?

  • @junggykk
    @junggykk 3 ปีที่แล้ว +3

    Hi~~~~

  • @dxelson
    @dxelson ปีที่แล้ว +3

    many pure korean words are pretty much the same in chinese

  • @kumarikanta4448
    @kumarikanta4448 3 ปีที่แล้ว

    Is ur helth not good unnie

  • @pratimchakraborty1926
    @pratimchakraborty1926 3 ปีที่แล้ว +1

    You are so beautiful

  • @atharvamuley7313
    @atharvamuley7313 5 หลายเดือนก่อน +1

    Hence proved: north korea is real korea

  • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
    @baltulielkungsgunarsmiezis9714 2 ปีที่แล้ว +4

    I am grately annoyed when asians say romanization and actually anglisize it. There is a grate deal of difference between english and latin. I for one was unable to read how you had written korean in something resembling english alphabet.

    • @amandaa7708
      @amandaa7708 2 ปีที่แล้ว +4

      Wouldn’t really call it anglicized. The Korean language has its own unique sounds so regardless of how it’s written in Latin script it’s probably not going to be pronounceable in a latin language or English for that matter.

    • @baltulielkungsgunarsmiezis9714
      @baltulielkungsgunarsmiezis9714 2 ปีที่แล้ว +1

      @@amandaa7708 Im more familiar with japanese, and they will, for example, take the world さゆき write it as Sayuki and claim to have romanized, when in reality they have anglisized it, in roman it would be written Sajuki.

  • @theangel7123
    @theangel7123 3 ปีที่แล้ว +6

    One difference is that in South Korean Language,they call MASTERS to the United-Statesians.

  • @emmyjay5669
    @emmyjay5669 2 ปีที่แล้ว +1

    Listen to North Korean defector Yeonmi talk about this! She said North Korea does not have words for things like love and freedom

  • @yokolee5243
    @yokolee5243 ปีที่แล้ว +1

    I think when Korea unifies the south should stop borrowing words from English and follow the north’s way of destibe foreign objects and things