새찬송가 482장 참 즐거운 노래를 (Sing on, ye joyful pilgrims!) Based on Ps 108:1 C.M.Wilson(1820-1915) 작사 J.R.Sweney(1837-1899) 작곡 Soprano Lee, Joo-Kyung Piano Kim, Ji-Ae // 해 설 // 이 찬송의 작사자 이름이 윌슨(C.M.Wilson, 1820-1915)으로 나오는데 사실 윌슨은, 태어 난지 몇 주도 안 되어 눈이 멀었지만 일생 8천 여편이나 신앙의 노래를 지은 그 유명한 크로스비(F.J.Crosby, 1820-1915) 여사의 예명이다. 크로스비 여사는 여러 개의 예명을 사용하고 있었다. 그녀는 맹인으로 오랜 세월 고통스럽고 고독하기까지 한 상황가운데서도 예수님의 존귀함과 주님을 향한 사모의 열정을 수많은 찬송시로 표현한 것이다. 이 찬송가의 곡명은 “Sing on"(노래하자)으로 찬송의 시작 절마다 그리고 후렴도 “Sing on"(노래하자)이라고 말하고 있다. 이 세상사는 동안에 주님을 찬양하면 그 찬송소리에 주님을 대할 수도 있고 땅에서 부르는 찬송에 하늘의 천사들도 화답할 수 있기 때문이다. 선율이 아름답고 약간의 행진곡 풍이 느껴지는 후렴부분은 경쾌하기까지 한데, 당시 유행하기 시작한 복음송(Gospel song)의 리듬에 맞춰 복음송을 100편 이상이나 작곡한 육군사관학교 교수를 역임한 스웨니(J.R.Sweney, 1837-1899)가 곡을 붙인 것이다. // 가 사 // 1절 참 즐거운 노래를 늘 높이 불러서 Sing on, ye joyful pilgrims! Nor think the moments long; 이 세상사는 동안 주 찬양하겠네 My faith is heav'n ward rising With ev'ry tuneful song! 복 주실 산에 올라 멀리 바라보니 Lo, on the mount of blessing, The glorious mount, I stand, 나 건너갈 요단 강 뚜렷이 보이네 And, looking over Jordan, I see the promised land! 후렴 참 아름다운 노래 늘 높이 부르세 Sing on; oh, blissful music! With ev'ry note you raise 하늘의 소망 주신 주 찬양하여라 My heart is filled with rapture, My soul is lost in praise! 참 아름다운 노래 다 함께 부르세 Sing on; oh, blissful music! With ev'ry note you raise 하늘의 기쁨 주신 주 찬양하여라 My heart is filled with rapture, My soul is lost in praise! 2절 참 즐거운 노래를 늘 높이 불러서 Sing on, ye joyful pilgrims! While here on earth we stay, 내 영혼 구원하신 주 찬양하겠네 Let songs of home and Jesus Beguile each fleeting day; 땅 위의 성도들 이 부르는 노래에 Sing on the grand old story Of His redeeming love 저 하늘의 천사들 다 화답하겠네 The everlasting chorus That fills the realms above. 3절 참 즐거운 노래를 늘 높이 불러서 Sing on, ye joyful pilgrims! The time will not be long, 만왕의 왕 되신 주 나 찬양하겠네 Till in our Father's kingdom We sing a nobler song! 거룩한 하늘노래 들려올 그때에 Where those we love are waiting To greet us on the shore, 참 그립던 주님을 반가이 대하리 We'll meet beyond the river, Where surges roll no more.
주님을 찬양할 수 있게 해주심을 감사! 감사드립니다!
믿음이 이김을 믿고 감사드립니다!
아멘~
할렐루야!!!
아~멘^^
아~멘^^
아~멘^^ 입니다.
새찬송가 482장
참 즐거운 노래를
(Sing on, ye joyful pilgrims!)
Based on Ps 108:1
C.M.Wilson(1820-1915) 작사
J.R.Sweney(1837-1899) 작곡
Soprano Lee, Joo-Kyung
Piano Kim, Ji-Ae
// 해 설 //
이 찬송의 작사자 이름이 윌슨(C.M.Wilson, 1820-1915)으로 나오는데 사실 윌슨은, 태어 난지 몇 주도 안 되어 눈이 멀었지만 일생 8천 여편이나 신앙의 노래를 지은 그 유명한 크로스비(F.J.Crosby, 1820-1915) 여사의 예명이다. 크로스비 여사는 여러 개의 예명을 사용하고 있었다. 그녀는 맹인으로 오랜 세월 고통스럽고 고독하기까지 한 상황가운데서도 예수님의 존귀함과 주님을 향한 사모의 열정을 수많은 찬송시로 표현한 것이다.
이 찬송가의 곡명은 “Sing on"(노래하자)으로 찬송의 시작 절마다 그리고 후렴도 “Sing on"(노래하자)이라고 말하고 있다. 이 세상사는 동안에 주님을 찬양하면 그 찬송소리에 주님을 대할 수도 있고 땅에서 부르는 찬송에 하늘의 천사들도 화답할 수 있기 때문이다.
선율이 아름답고 약간의 행진곡 풍이 느껴지는 후렴부분은 경쾌하기까지 한데, 당시 유행하기 시작한 복음송(Gospel song)의 리듬에 맞춰 복음송을 100편 이상이나 작곡한 육군사관학교 교수를 역임한 스웨니(J.R.Sweney, 1837-1899)가 곡을 붙인 것이다.
// 가 사 //
1절
참 즐거운 노래를 늘 높이 불러서 Sing on, ye joyful pilgrims! Nor think the moments long;
이 세상사는 동안 주 찬양하겠네 My faith is heav'n ward rising With ev'ry tuneful song!
복 주실 산에 올라 멀리 바라보니 Lo, on the mount of blessing, The glorious mount, I stand,
나 건너갈 요단 강 뚜렷이 보이네 And, looking over Jordan, I see the promised land!
후렴
참 아름다운 노래 늘 높이 부르세 Sing on; oh, blissful music! With ev'ry note you raise
하늘의 소망 주신 주 찬양하여라 My heart is filled with rapture, My soul is lost in praise!
참 아름다운 노래 다 함께 부르세 Sing on; oh, blissful music! With ev'ry note you raise
하늘의 기쁨 주신 주 찬양하여라 My heart is filled with rapture, My soul is lost in praise!
2절
참 즐거운 노래를 늘 높이 불러서 Sing on, ye joyful pilgrims! While here on earth we stay,
내 영혼 구원하신 주 찬양하겠네 Let songs of home and Jesus Beguile each fleeting day;
땅 위의 성도들 이 부르는 노래에 Sing on the grand old story Of His redeeming love
저 하늘의 천사들 다 화답하겠네 The everlasting chorus That fills the realms above.
3절
참 즐거운 노래를 늘 높이 불러서 Sing on, ye joyful pilgrims! The time will not be long,
만왕의 왕 되신 주 나 찬양하겠네 Till in our Father's kingdom We sing a nobler song!
거룩한 하늘노래 들려올 그때에 Where those we love are waiting To greet us on the shore,
참 그립던 주님을 반가이 대하리 We'll meet beyond the river, Where surges roll no more.