Fantastica e bravissima! "Bimbo" non la conoscevo proprio. Mi vengono in mente altre false friends molto comuni...tipo "terrific", "actually", "estate", "pepperoni", "incident", "latte", etc.. ma queste credo siano già ben conosciute
E quello come si dice ? Più so e più so di non sapere ! A questo punto potremmo dire che gli ignoranti vivono felici e contenti, perché loro pensano sempre di sapere tutto ! ;)
This woman is really terrific, thanks Miriam I keep on discovering words, slangs, expression I didn't know before, I'd be so grateful to talk to you in English to improve my English thanks a lot for your precious videos
A me totalmente sconosciuti erano: bimbo, scholar e tentative. Ma anche gli altri, o non me li ricordavo, oppure ho appreso dal tuo video qualche nuova sfumatura, qualche nuovo dettaglio o una pronuncia migliore. Il problema poi è ricordarli. Ogni tanto potresti fare un video di riepilogo, con tutti i false friends che hai già fatti, per rinfrescare la memoria e fissarli meglio nella memoria, perché i false friends sono importanti, influenzano molto la nostra capacità di parlare la lingua.
Contenuto utilissimo anche oggi Miriam! Confetti e Bimbo sono le 2 parole che mi hanno lasciata senza parole😁, proprio non conoscevo il significato inglese:)
Miriam, gli altri li sapevo, ma "premises" mi ha un po' spiazzato, ma soprattutto la vera sorpresa (non ne sapevo assolutamente nulla) è stata "bimbo"! Non si finisce mai d'imparare! Grazie, per i tuoi preziosi contributi!
“Premises” non la conoscevo assolutamente!!! Sarei andata sul sicuro dicendo che la traduzione fosse “premesse” dato che al singolare lo è 😝 Bimbo e Confetti invece le ho sentite spessissimo in varie serie tv..ma negli anni avevo totalmente dimenticato ad esempio il significato di Scholar! Accidenti, se non la si usa tutti i giorni qualsiasi seconda lingua scivola via 😢 come sempre complimenti per la lezione interessante e grazie per i tuoi video! ❤
Mi viene in mente quella canzoncina pop di qualche anno fa...."Barbie girl" , che diceva : "I'm a blonde BIMBO girl in a fantasy world..." Ora finalmente so cosa significa! 😂 Grazie Miriam, lezione super interessante come sempre!!
3:04 Conviene allora evitare di dire “bimbo”, quando c’è qualche donna americana intorno, e usare preferibilmente bambino, per non incorrere in situazioni un po’ imbarazzanti. 😉
Premises mi ha sorpresa, grazie! Dissento un po' su "gentle". Gentile in italiano significa ovviamente Kind, però indica anche "delicato". Esempio: candeggina gentile, appunto delicata.
Ti confondi con "ace gentile" che è il nome di un marchio, e che potrebbe essere semplicemente un adattamento dall'inglese. In Italiano "candeggina gentile" non si usa. Si dice candeggina delicata, ma non gentile .😂😢
Ottima come sempre! Stampa in un altro senso (media) però è anche "press" 😊... (ps non sapevo si usasse whose anche per le cose, e non solo per le persone)
Sapevo che "tentativo" in inglese si dice "attempt", ma non sapevo di "tentative", trovandolo scritto mi avrebbe ingannata! Idem per "premises". 😮 Thank you so much for your help. 🙏😊
The reason why they are called 'confetti' in English and 'coriandoli' in Italian is because, in ancient times, sugar-coated coriander seeds were thrown in celebration. Il mondo lo deve sapere!
Non so perché mi sia iscritta solo ora🤨😁 Bello rendersi conto che,per la gran parte dei video, c'è poco bisogno dei sottotitoli in italiano. Ovviamente,brava tu,non io😂 Pronuncia chiarissima😊
Ormai "agenda" come "programma" si usa anche in Italiano! Spero farai un video su dove hai studiato, continuo a pensare che tu abbia studiato a Chicago! Ma non si sente tanto, tranquilla 😅
Ma allora perché in italiano scrivono ace gentile e non ace delicata? Ma allora ognuno si può inventare una scusa per dire che gli amici non sono falsi?
4:26 In proposito ci sono due falsi amici anche in tedesco, ma differenti da "scholar" vs. "scolaro". "Student" in tedesco è solo chi studia all'università. Non esiste uno "Student" di ginnasio o di qualsiasi altra scuola, ma solo uno "Schüler". "Stipendium" non è lo "stipendio", ma la borsa di studio.
Premises surprised me, but luckily Miriam is a true friend!
☺️
Thank you Miriam. The meaning of Bimbo and Confetti was a surprise. Have fun
Fantastica e bravissima! "Bimbo" non la conoscevo proprio. Mi vengono in mente altre false friends molto comuni...tipo "terrific", "actually", "estate", "pepperoni", "incident", "latte", etc.. ma queste credo siano già ben conosciute
Più imparo l’inglese più scopro quanto poco lo conosco dopo cinquant’anni che lo studio!
E quello come si dice ? Più so e più so di non sapere ! A questo punto potremmo dire che gli ignoranti vivono felici e contenti, perché loro pensano sempre di sapere tutto ! ;)
Thanks a bunch ,Miriam ,there is always something precious in your video.Ill keep watching
"Premises" has really surprised me!
Thanks a lot, Miriam! ❤
Thanks a lot prof.🎉
...brava Miriam !!!
👏👏👏👏
Thank you!!😊
This woman is really terrific, thanks Miriam I keep on discovering words, slangs, expression I didn't know before, I'd be so grateful to talk to you in English to improve my English thanks a lot for your precious videos
You're very welcome!
Thanks a lot this new video❤
Stupenda! 😍
thanks a lot!!!
Amazing video, really usefull!
1) Agenda 0:33
2) Bimbo 1:49
3) Confetti 3:18
4) Stamp 4:09
5) Scholar 4:26
6) Recover 5:15
7) Premises 5:52
8) Tentative 6:24
9) Gentle 6:45
10) Rumor 7:15
Thanks ❤❤❤...I knew them all but premises....
Great! Thank you so much for your very interesting lesson. What surprised me the most about false friends is 'bimbo'
Always precious ❤
Grazie! Sempre molto interessante!
Great! Great! :)
A me totalmente sconosciuti erano: bimbo, scholar e tentative. Ma anche gli altri, o non me li ricordavo, oppure ho appreso dal tuo video qualche nuova sfumatura, qualche nuovo dettaglio o una pronuncia migliore.
Il problema poi è ricordarli. Ogni tanto potresti fare un video di riepilogo, con tutti i false friends che hai già fatti, per rinfrescare la memoria e fissarli meglio nella memoria, perché i false friends sono importanti, influenzano molto la nostra capacità di parlare la lingua.
Sei molto brava.
Contenuto utilissimo anche oggi Miriam!
Confetti e Bimbo sono le 2 parole che mi hanno lasciata senza parole😁, proprio non conoscevo il significato inglese:)
😊
Bimbo non lo sapevo proprio! Utilissimo video Grazie!❤
Wonderful
Grazie mille!!!!
Sei bravissima
Miriam, gli altri li sapevo, ma "premises" mi ha un po' spiazzato, ma soprattutto la vera sorpresa (non ne sapevo assolutamente nulla) è stata "bimbo"!
Non si finisce mai d'imparare!
Grazie, per i tuoi preziosi contributi!
Curiositá.
DeepL translator traduce erroneamente bimbo in bimbo. Google translator invece traduce correttamente bimbo in stupida (alias, oca giuliva)
Bravissima, io ne avrei aggiunto un altro. Un grande classico: "eventually"
direi gia' famoso.
“Premises” non la conoscevo assolutamente!!! Sarei andata sul sicuro dicendo che la traduzione fosse “premesse” dato che al singolare lo è 😝 Bimbo e Confetti invece le ho sentite spessissimo in varie serie tv..ma negli anni avevo totalmente dimenticato ad esempio il significato di Scholar! Accidenti, se non la si usa tutti i giorni qualsiasi seconda lingua scivola via 😢 come sempre complimenti per la lezione interessante e grazie per i tuoi video! ❤
“Confetti” anche in tedesco vuol dire coriandoli.
Miriam...❤
Mi viene in mente quella canzoncina pop di qualche anno fa...."Barbie girl" , che diceva : "I'm a blonde BIMBO girl in a fantasy world..."
Ora finalmente so cosa significa! 😂
Grazie Miriam, lezione super interessante come sempre!!
The meaning of "confetti" is the same in English and Spanish!
3:04 Conviene allora evitare di dire “bimbo”, quando c’è qualche donna americana intorno, e usare preferibilmente bambino, per non incorrere in situazioni un po’ imbarazzanti. 😉
Premises mi ha sorpresa, grazie!
Dissento un po' su "gentle". Gentile in italiano significa ovviamente Kind, però indica anche "delicato". Esempio: candeggina gentile, appunto delicata.
Ti confondi con "ace gentile" che è il nome di un marchio, e che potrebbe essere semplicemente un adattamento dall'inglese.
In Italiano "candeggina gentile" non si usa. Si dice candeggina delicata, ma non gentile .😂😢
😊
Ottima come sempre! Stampa in un altro senso (media) però è anche "press" 😊... (ps non sapevo si usasse whose anche per le cose, e non solo per le persone)
Sapevo che "tentativo" in inglese si dice "attempt", ma non sapevo di "tentative", trovandolo scritto mi avrebbe ingannata! Idem per "premises". 😮
Thank you so much for your help. 🙏😊
My pleasure!!
Ma ce l’hai un canale inglese per imparare l’italiano? Secondo me avresti successo.
The reason why they are called 'confetti' in English and 'coriandoli' in Italian is because, in ancient times, sugar-coated coriander seeds were thrown in celebration. Il mondo lo deve sapere!
Bravissima è dir poco
Non so perché mi sia iscritta solo ora🤨😁
Bello rendersi conto che,per la gran parte dei video, c'è poco bisogno dei sottotitoli in italiano. Ovviamente,brava tu,non io😂
Pronuncia chiarissima😊
Ormai "agenda" come "programma" si usa anche in Italiano! Spero farai un video su dove hai studiato, continuo a pensare che tu abbia studiato a Chicago! Ma non si sente tanto, tranquilla 😅
Molto utile. Ogni lingua è vastissima, come è giusto che sia. Ne conoscevo 4 su 10. Ma su gentle sono crollato: Gentle Giant, una vita in errore 🤦♂️
TENTATIVE is like TENTENNANTE
Curiositá.
DeepL translator traduce erroneamente bimbo in bimbo. Google translator invece traduce correttamente bimbo in stupida (alias).
Carbon, silicon
Pronuncia migliore in inglese che in italiano. 😁
Ma allora perché in italiano scrivono ace gentile e non ace delicata? Ma allora ognuno si può inventare una scusa per dire che gli amici non sono falsi?
Premises al plurale! Ma come l'hai scovata questa?!?
It’s actually a very common word! ☺️
4:26 In proposito ci sono due falsi amici anche in tedesco, ma differenti da "scholar" vs. "scolaro".
"Student" in tedesco è solo chi studia all'università.
Non esiste uno "Student" di ginnasio o di qualsiasi altra scuola, ma solo uno "Schüler".
"Stipendium" non è lo "stipendio", ma la borsa di studio.
Credevo che "bimbo" in inglese fosse un insulto razzista verso la gente di colore.