ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
日本で使われるカタカナ語は本来の意味と少し異なることが多い。
徳永英明 歌詞が壊れかけのラジオ だと嫌だな
カタカナ語を使えば使うほど、日本語の意味が曖昧になっていきます。NHKでも、この頃カタカナ語を増やそうとしているように感じます。日本がラグビーでオーストラリアかニュージーランドか忘れましたが対戦した際にも、アナウンサーが「日本人とはフィジカルが違うので」と、言っていましたし……単純に体格が違うでいいと思います。カタカナ語を減らすことには大いに賛成です。外国人が「日本語はきれい」と、憧れて勉強している人も多いのに、日本人が日本語を壊している。
そうなんです。新しい概念が入ってきたら、それを日本の言葉に置き換えるということで新しい日本語を作っていくことが大事だと考えます。でないと結局誰にも伝わらないカタカナ語が氾濫してしまうだけになりそうで💦日本の言葉を大事にしていきたいです。
@@月刊北九州市議会議員 さま、新しい概念を表すための新しい日本語は、見かけが日本語なだけで、示しているモノが新しいのだから、”わかりにくい”ことには変わりないと思うのですよ。例えば、”自己同一性”って、"identity”の訳語として使われることもありますが、字面を見ただけでは多分意味するところはすぐには飛び込んでこない人の方が多いのではないでしょうか。知的エリート層の漢籍の教養の共有レベルが明治期に比べたら明らかに低くなっているので、訳のわからない熟語でしかも意味がぴたりと当てはまらないものを作り出すより、原語が推測しやすいカタカナ語出、頑張る人には原語で意味を推測する手がかりを与えつつ、一般の人に対してはキチンとその意味するところを説明するようにする、方が、生産的だと思います。
言葉は変わるものですが、公共放送や公文書で必要以上にカタカナ語を使うのは伝えるのを放棄しているかもしれないですね。
その通りかもしれないです💦ありがとうございます。
十数年前から本省の若い奴らがやたらメールでカタカナ語を使い始めやがった。「日本語で言えや」と言いたくなった。元々日本語にない概念ならしかたないかもしれんが、相当する日本語があるのならそっち使えよと。
和製英語も非常に多いですね。◯◯◯◯lyと使われているが、そんな形容詞は英語には無いと言うのもある。
困りますよね、こういうのは。また聞いていてモヤモヤするのは、けっこう英語の意味や用法と違っていてけっきょく昭和の和製英語と同レベルの恥ずかしい言葉になってることですね。英語じゃなく、カタカナ語なんですよね。まあ日本語の文中に本場の英語混ぜられても困りますがw
言う人が、意味が分からないから日本語で言えるわけがなくて、カタカナ語で言うんですね
レジリエンスでは?やめましょう、から一歩踏み込んで、こう言い換えましょう、と主張した方が建設的では?
私が全てのカタカナ語を置き換えるのが建設的なのかもしれませんが、言いたいのは安易にカタカナ語を使うのではなく、使う側が伝わる側に分かるようにすべきだということなんです。でないと、これからも同じことが続くだけだと思います。
@@月刊北九州市議会議員 さま、これまでにない、新しい意味を込めたくて新しい言葉を使うという側面、従来から有る日本語ではうまく表現できない概念を示したくて新しい言葉を持って来るという側面、これまでの概念に縛られたくないので新しい言葉を(あえて)使うという側面もあります。伝える努力をする必要は勿論ありますが、言葉を言い換えるのが適切でない場合も多々あると思います。
@@月刊北九州市議会議員 やはりそちらが本質ですね。カタカナ語に罪はないと思ってます。何か新しい概念、ものが表出したときに、付随して新しい言葉が出てくるもので、カタカナ語が多いということかと。で、カタカナ語を使いたい心理は、何か新しい事をやってる気になれる、それで仕事をした気になれる、ということかと思います。あとこの件に限らず行政の方に申し上げたいのは、〜やめましょう、ではなく、〜しましょう、という働きかけをお願いしたいです。例えば、自転車はここに止めないで、で終わらず、〜にある駐輪場へ止めましょう、という具合に。
中国語から輸入するという手もあると思います。漢字は見れば意味が分かります。
日本で使われるカタカナ語は本来の意味と少し異なることが多い。
徳永英明 歌詞が壊れかけのラジオ だと嫌だな
カタカナ語を使えば使うほど、日本語の意味が曖昧になっていきます。
NHKでも、この頃カタカナ語を増やそうとしているように感じます。
日本がラグビーでオーストラリアかニュージーランドか忘れましたが対戦した際にも、
アナウンサーが「日本人とはフィジカルが違うので」と、言っていましたし……単純に体格が違うでいいと思います。
カタカナ語を減らすことには大いに賛成です。
外国人が「日本語はきれい」と、憧れて勉強している人も多いのに、
日本人が日本語を壊している。
そうなんです。
新しい概念が入ってきたら、それを日本の言葉に置き換えるということで新しい日本語を作っていくことが大事だと考えます。
でないと結局誰にも伝わらないカタカナ語が氾濫してしまうだけになりそうで💦
日本の言葉を大事にしていきたいです。
@@月刊北九州市議会議員 さま、新しい概念を表すための新しい日本語は、見かけが日本語なだけで、示しているモノが新しいのだから、”わかりにくい”ことには変わりないと思うのですよ。例えば、”自己同一性”って、"identity”の訳語として使われることもありますが、字面を見ただけでは多分意味するところはすぐには飛び込んでこない人の方が多いのではないでしょうか。知的エリート層の漢籍の教養の共有レベルが明治期に比べたら明らかに低くなっているので、訳のわからない熟語でしかも意味がぴたりと当てはまらないものを作り出すより、原語が推測しやすいカタカナ語出、頑張る人には原語で意味を推測する手がかりを与えつつ、一般の人に対してはキチンとその意味するところを説明するようにする、方が、生産的だと思います。
言葉は変わるものですが、公共放送や公文書で必要以上にカタカナ語を使うのは伝えるのを放棄しているかもしれないですね。
その通りかもしれないです💦
ありがとうございます。
十数年前から本省の若い奴らがやたらメールでカタカナ語を使い始めやがった。「日本語で言えや」と言いたくなった。
元々日本語にない概念ならしかたないかもしれんが、相当する日本語があるのならそっち使えよと。
和製英語も非常に多いですね。◯◯◯◯lyと使われているが、そんな形容詞は英語には無いと言うのもある。
困りますよね、こういうのは。
また聞いていてモヤモヤするのは、けっこう英語の意味や用法と違っていて
けっきょく昭和の和製英語と同レベルの恥ずかしい言葉になってることですね。
英語じゃなく、カタカナ語なんですよね。
まあ日本語の文中に本場の英語混ぜられても困りますがw
言う人が、意味が分からないから日本語で言えるわけがなくて、カタカナ語で言うんですね
レジリエンスでは?
やめましょう、から一歩踏み込んで、こう言い換えましょう、と主張した方が建設的では?
私が全てのカタカナ語を置き換えるのが建設的なのかもしれませんが、言いたいのは安易にカタカナ語を使うのではなく、使う側が伝わる側に分かるようにすべきだということなんです。
でないと、これからも同じことが続くだけだと思います。
@@月刊北九州市議会議員 さま、これまでにない、新しい意味を込めたくて新しい言葉を使うという側面、従来から有る日本語ではうまく表現できない概念を示したくて新しい言葉を持って来るという側面、これまでの概念に縛られたくないので新しい言葉を(あえて)使うという側面もあります。伝える努力をする必要は勿論ありますが、言葉を言い換えるのが適切でない場合も多々あると思います。
@@月刊北九州市議会議員 やはりそちらが本質ですね。カタカナ語に罪はないと思ってます。
何か新しい概念、ものが表出したときに、付随して新しい言葉が出てくるもので、カタカナ語が多いということかと。で、カタカナ語を使いたい心理は、何か新しい事をやってる気になれる、それで仕事をした気になれる、ということかと思います。
あとこの件に限らず行政の方に申し上げたいのは、〜やめましょう、ではなく、〜しましょう、という働きかけをお願いしたいです。
例えば、自転車はここに止めないで、で終わらず、〜にある駐輪場へ止めましょう、という具合に。
中国語から輸入するという手もあると思います。漢字は見れば意味が分かります。