Visit our Spring Spanish Academy website: go.springlanguages.com/free-spanish-training-D8hXa and sign up for a free Spanish training and free sample Spanish lessons. 🤩
Gracias para esto video. Tengo muchos problemas tratando a ser una perfectionista y todo haciendo es leyenda los tarjetas, pero pienso Sylvia piense no necesito aprender nivel uno. No se que hace.🤔
Hi Paulisima, I really like the way you're showing spanish by chunks as I think it makes perfect sense. Actually Im going over your small youtube clips one by one and I truly enjoy them. Im a perfectly fluant english/french and would love to have lessons from you. However, I dont know whether it is realistic or not since Im not sure you're giving lessons by video calls. The whole team is actually really good. thanks
As someone who learned Spanish and is a native English speaker, I struggled with 'me da' at first, because to us, saying "give me" in English is often impolite. I had to overcome the instinctual feeling that I was being rude by saying 'me da.'' I think this is why native English speakers tend to use "puedo tener." To us it feels more polite.
I have a Spanish speaking friend who now lives in California. We were in a restaurant and she "told" the waiter, "give me the vegetable soup". It sounded rude. That's why native English speakers have a hrd time with "me da/das".
I am guilty of using puedo tener for the same reason so I was glad she said it’s not the preferred method and not seen as inconsiderate. It’s hard to make the transition though. I’ll give it a go with adding the por favor and hope for the best.
Yes, I completely agree! I went through the same issue with Korean, lol. Technically, asking for things is saying "Give me..." but the way you conjugate it is what makes it polite. It's so nice once we get past that hump of putting our American minds to the side to embrace a different culture's way of doing & communicating 🥰
I was once told that the term "Gringo" came from US Troops in the Mexican War who sang a marching song that repeated "Green Grow (the flowers)" and it got attached to them as Gringos. Cool video!!!
One thing I really love on this channel is the way Paulisima and other teachers mix Spanish and English in their lessons, in a very natural way. I was an ESL teacher for many years, to mostly Spanish-speaking students, and I used a similar approach, which worked very well. Btw, I loved the suggestion about using dichos y expresiones, hay muchos y muy buenos! My favorite "dicho" is: Aunque se vista la mona de seda, mona se queda (Even though the monkey is dressed in silk, she is still a monkey). Also I love this one: when someone gives you a compliment, you can say, "Gracias por la flor, luego vengo por la maceta." (Thank you for the flower, I'll be back later for the pot.")
@Margarita Kleinman One of my favorites is "En cada cabeza hay un mundo." ("In every head there is a world.") Another is "El trabajo dignifica al hombre." ("Work dignifies man/humanity.")
Been trying to learn Spanish on my own for a few months now, since I don't have Spanish friends. I approached some co-workers a few times trying to practice but they seem very uninterested. Never heard of the "me da" before. Muchas gracias
Learning a language on your own is exciting and more challenging sometimes. I speak spanish natively, if you have any doubts about conjugations, words, langs, etc. come ask me. I'm learning german, and counting on a native speaker is truly helpful as well.
One of the things I love about Spanish is you know when something is a question and what someone is talking about right away. In English one might say "Look at that blue truck!" or "Check out that fast, round, hot, moving, lame, bouncy" and you could go on and on before ever knowing what they are speaking of. Were as in Spanish you know right away... " El camión.... "the truck" and then you describe it. Sometimes when reading a book in English I don't know if the sentence is a question until the very end. Forget about the who, what, where, when and how because that is not always the case. If it weren't for that seemingly elusive question mark I may have not known at all as if the question were implied or a sentiment were as in Spanish they give you that inverted question mark so that you know it's a question right from the start or perhaps it's the English mark which is inverted ; )
The trick (for all romance languages) is to remove the diphthong from your English vowels. And in reality, *every* vowel in English is a diphthong. For the letter O, remove the W at the end. Don't believe me? Say the letter O slowly in English. You'll see/feel your lips close up in a W. For the Spanish (and French and Italian) O, don't do that. Keep the sound the same. You can say the same thing about the Spanish vowel E, which we think of as an English long A. Except that A in English has a long E or even a Y at the end. Again, say the word "say" slowly - you'll hear the vowel change. The Spanish E is closest to the beginning of the vowel, leaving off that ee/y sound at the end.
My dad took a job in Peru when I was five years old, so I learned Spanish at the same time I was learning English, which was spoken at home. One of the issues I saw with Americans visiting was mixing up the words "su" and "tu", both meaning "your" in English. Su is only appropriate in very close relationships, tu is used otherwise. Su madre (your mother) could get you into a fight, tu madre (your mother) wouldn't be an issue. Familiarity doesn't impact language in English. The other thing that I saw that messed Americans up is when you use the descriptive adjective. In English the descriptive word comes first (The red ball) and in Spanish it is after the noun (La pelota roja). Everything has gender in Spanish and that can be confusing. As one Spanish speaking person commented to me one time, "In English everything is an "it"". I am 70 now and last used Spanish when I was 15, when we returned to the US. I now sound like a Gringo and while I can still read Spanish almost as well as English, my ear has trouble picking up conversations when the Spanish is spoken quickly.
With all due respect, I think Stephan Ledford is confusing something! The opposite of his theory is true: "su" is more polite than "tu". Because let's think logically: "su" refers to "usted" while "tu" refers to "tú". "Usted" is the polite, formal form of "tu". That's why "su" is also formal. "Tu" is informal, i e more direct, and is used when talking to close friends or relatives. The best proof is the saying: "Mi casa es tu casa", which is known to be friendly, not too direct or insulting!
@@Jjquieromas nope! Sorry your answer doesn't make sense. "Tú" is still "tú", informal (so is "tu" in "tu casa") and "usted" is still "usted", formal ( so is "su" in "su casa) and can't be a "colloquial" or a "generation thing"!
This channel is SO helpful. I work in a small town with students from a wide variety of spanish speaking countries. While my understanding is good, my speaking skills need some serious help :-)
For those of us who have studied French the h is also not pronounced. Interestingly, the h is not pronounced in some UK dialects of English either (London cockney, for example), and sometimes, they even add an h where it doesn't belong.
As a native speaker of French (hablo inglés con fluidez también) the whole silent « h » was very easy to understand. Pan comido (esa significa muy fácil). Pero cuando mi familia empezó vivir en Reino Unidos, I couldn’t understand the accents of the British kids in school. The would leave out “h”, add “h” where it should not be, and just remove the letter “t” in many situations. Fue muy confuso.
@@vernonfrance2974 Yep. I always say 'erb (herb) and 'eir (heir), and of course my wife corrects me! ....but I never change. Soy terco como una mula. Hay dichos por eso, como ...Si nace pa' ser tamal, del cielo le caen las hojas.
Thank you, Paulisima! I feel honored that you wrote me a personal note, yesterday! I never knew not to use por/para with buscar! I hope to break my bad habits and incorporate the correct form immediately.
Hi Paulisima. Eres una rosa y yo soy tu jardiniero. One of my favorites and very applicable in your case. Love your channel for polishing my previously fluent Spanish from 25 years ago. All the best. Steve
Gracias, Paulisima! If you do a remake of this, note that the English word "seek" is used like the Spanish "buscar", without a "for", For example "We seek serenity." or "We seek a job." Usted está buenisima!
Talvez no México eu aceite ser chamado de gringo, mas fico ofendido por ser chamado de gringo nos Estados Unidos. Después de decir eso, realmente disfruto tus lecciones de español. Eres mi profesora favorita.
Cuando estaba en la escuela secundaria, mi profesor de español era un monstruo feo con una personalidad terrible! Siempre soñé con tener una maestra hermosa e inteligente como la de este video! ❤
Gringo came from the American army singing a cadence where the green grass grows ask any Mexican to say it in English and you get green gro unfortunate part of history even tough in infantry school bless you and much love
Nice tips, it seems your channel is being pushed by TH-cam now. I used to get more when I was actively working as an EFL teacher. Now, mixing por and para is similar to mixing to and for in the case of native Spanish speakers when wanting to use these prepositions in English. It is mostly a matter of usage than rules. What she is showing is called natural language and it is the way that people speak without making a conscious effort since it's how people usually speak. Even at the expense of grammar. Can it be taught? Of course, but it takes time to absorb so it comes out naturally. Buena suerte!
Eh I know a Spaniard who lived in the U.S. for 7-8 years while learning English and he still speaks it often but still gets things wrong. And he has an accent so his pronunciation is not always correct. I've never thought less of him for it either. I'm more concerned with being understood than sounding like a native. I'm not a native lol
To me , Puedo tener, is I need to have. Me das or me da means can I have or may I have like you said. Your as cute when you mis pronounce as when we mis pronounce words as well.
I was thinking you might also say "Me permite" or "Se me permite" when you mean "Can I have" in the sense of "Can I take" - in situations where you will help yourself to picking up and taking what you're asking for, rather than asking someone to give it to you. (?)
Maybe I should keep my "o" sound short, but when I hear you demonstrate the right and wrong ways, I also hear that you're saying not to make it a diphthong. Thus my native Minnesota/N. Dakota accent works to my advantage, having the purest "o" vowels in the USA. This accent also has (contrary to the stereotype, I think this is even more characteristic) the purest u/oo vowels. "Food" just doesn't sound the same elsewhere.
LOL. My abuelitos only spoke Spanish and my Moms first language is Spanish. My Mom and her family were all born in Mexico like 20 miles from Tequila in Jalisco. I am a chicana. But I still sound like a gringa, especially when speaking to my tias who don't even know English.. But sometimes I can't even speak English properly. I majored in English in college (one of my many majors), but people still correct my pronunciation.
El problema es que el inglés tiene 12 sonidos vocálicos (por más que escritas solo sean 5) y el español solo tiene 5, y en el 95& de los casos van a sonar igual que en el alfabeto. Los hablantes de inglés tienden a utilizar sus diptongos ei, y ou con las letras "e" y "o" y tienen que practicar justamente eso de acortar sus vocales. Aunque bueno, siendo objetivos, no hay ningún problema con no sonar nativo cuando se aprende un idioma. Con lograr una pronunciación inteligible que se acerque a la de un nativo ya está bien. También es lindo conservar un poquito del acento nativo, porque le da como un cierto condimento al nuevo idioma. Como comer un platillo super conocido con un nuevo sabor. Solo no queremos que ese condimento tape todo el sabor del plato. 😉
Dunno. IMO Paulísima speaks English like a native, at least like a native Latina. I'm a high school art teacher of Anglo descent and have taught for over 25 years in a school in Arizona that is predominantly Latino, ...specifically Mexican American. Most of my students are native English speakers, and most do have a perceptible Mexican American accent ....just as I still have my upper middle class Anglo accent, but we are ALL native speakers of American English. Sin embargo, hago lo que puedo para hablar Español bien cuando surge cualquier oportunidad ...y aunque soy gringo, espero que sea sin acento demasiado fuerte.
Wow, you got me on that one... Puedo tener, puede tener... I now notice that I say something like: Puedo tener el recibo. Puede darme una bolsa... I think I do that all the time. Oooh nooo. I don't think I ever say me da or me das... Oh my... Why don't the people correct me?
Wow this helps with unlearning some childhood Spanglish habits haha. ¡Gracias! Edit: with the sayings/refranes though, are those specific country ones? Or are they general Latin American ones? (Asking because my background is more Puetro Rican Spanish and I know there's a few colloquialism differences among all the countries, haha.)
JAJAJ el Castellano y Español es muy diverso , esta bueno en Cuba , es como it´s ok , ya vale .... no es facil hay tanta jerga ..... saludos desde España
Should I say Estadounidense or norteamericano? Pimsleur is telling me to use norteamericano, but I assume that means all of North America ... Mexico, Canida, United States. So which should I commit to memory... or does it even matter?
“Soy de Estados Unidos” es fácil y correcto. Soy estadunidense está súper bien. Norteamericano will get Mexicans go like: you know we are part of North America too! Ehhehe 😅😅😅
Estadounidense. You were right when you assumed that norteamericano refers to all of North America. It's in the name. Though most Mexicans would not refer to themselves and 'Norteamericanos" it's good to be specific about where you are from. And never just say "americano". That can describe the whole western hemisphere.
English speakers always have that 'oU' diphthong thing at the end of their O's 1:30 In Ireland the middle class and upper middle class people do the same and it's a pain trying to teach them pronunciation of the proper vowels and pronunciations in Irish (Gaelic) because they think 'Oh I'm Irish so I don't have to learn the sounds of this language because I already have an Irish accent' 😑 Even if they are young girls who sound completely American they say this. At least with Spanish your Gringo students can't make this argument
All H are silent but when behind a c it makes the sound ch. /tʃ/ with all vowels. ca, ce, ci, co, cu (ka, se, si, co, cu) without the h convert to cha, che, chi cho, chu (always the sound like ch in english "champ"). Tener in Spanish only has the meaning of possess, not the one of receive like Have in English. The difference between "ser" and "estar" in Spanish is very important. "ser" is used for essential things, something that belongs to the nature of the thing or person, very difficult to change, while "estar" is used for temporary or changeable characteristics which don't change the intimate characteristics of the person or essence of the thing. A chair "es verde" (you must paint it to change it's green colour) but "está rota" (is broken). Even you may use the same adjective but it will change the meaning. "Él es verde" (he has "green" beliefs lke environmental matters) but "Él está verde de envidia por el auto del vecino" (He is green of envy because of the car of the neigbour) because we hope this will soon pass. Similarly "Él es un vago" means he is a slacker, while "El está vago" means that today he is tired or doesn't want to work, but you can suppose that he is not that way usually. In Spanish de Direct Object never have a preposition unless the Direct Object is a person or "personificable object" like a loved dog. I think that in "looking for" the for is not preposition but a modificator of the verb like the phrasal verbs. It's different to look at something than to look for something. Remember that "refranes" are very local phrases where only the older and better ones have passed to all the Spanish countries. Of the three Paulina said the only I would recognize as used in Argentina is the one about the fire and the ashes.
Una mexicana me llamó gringo y me preguntó si tenemos frijoles en los Estados Unidos. Utilice la experiencia a declarar cosas gringos. Cómo separar piñas y limón en el piso del supermercado. Se acuerdan. Cómo tostada y mantequilla.
i speak english too but these aren't mistakes i'd make because when translated directly from my native language they make sense in spanish, english can be quite problematic with its unique word use and grammar
Tu ves la verdad, con todas tus palabras, yo sé te puedes entender todas mis palabras. Es ironico, no? You call me gringo but every one of your words makes me think me entiendes cuando hablo en tu lengua. Creo que es muy ironico. Sin embargo, me encanta tu lengua. Estoy muy feliz ser un gringo. Es mi nombre. Gracias por este video. I never want to lose my gringo accent. Its who i am. Just like you will never lose your latina accent.
"is it gringooo?" at 1:27 this is a name given by your people so it's your choice, Gringos is what, in Malaga, they call foreigners who have a certain type of accent that prevents them from speaking Castilian easily and naturally; and in Madrid they give the same name, and for the same reason, in particular to the Irish first recorded in 1787.
Lo que Ud dice Paulisima esta muy bien y totalmente correcto pero por que estos errores? Pudiera haber mencionado otras cosas mucho mas importantes, no cree Ud?
Another great lesson! OK fair enough but it goes both ways... you gotta stop saying "laaayern" for 'learn' when it's just short "lern" Don't turn the final 'n' into a Sunday drive and there's a schwa sound for the vowel not a long dipthong. And it's "all the time" not "times"
I've been learning for years and I still have issues saying "¿Me da...?" I just seems rude to me! So I always add, "por favor"! 😂 "¿Me da un tinto, por favor?"
That is the “danger” of translating it directly. It doesn’t have a rude connotation in Spanish. An example in reverse is when greeted with “How are you?” when you are a customer. Non native speakers get hung up on this and often literally assume the person is being rude when it turns out they really don’t want to know how you are (in depth). it is more of a short greeting.
Many people do not study the roots of multiple languages and are not qualified to correct people. Allow me to give an example here. All across the world Spanish teachers teach... "What is your name" as... “¿Cómo te llamas?” (familiar/personal) or “¿Cómo se llama?” (formal/polite) and teach the reply as "Mi llamo David". My father when he heard me say that corrected me and told me that was wrong because you don't call yourself he explained. Calling is something you do to another person. You call your friend. You do not call yourself. Which sounds logical and reasonable. However, logic and reason are not what languages are based upon and the roots of words stem from the sounds of creation itself. The root of llama means fire, essence or flame. In Spanish when someone says “¿Cómo te llamas?”. What they're asking is... what is the essence of your fire or name your internal flame or that which is your internal light is... In other words you are asking someone. What do you call the essence of your fire or flame or what is the essence of the flame within in you. At which you say... The essence of my fire is David or whatever your name is. To say "mi nombre es" is to literal a translation of English and incorrect. What is called the fire within the firmament? Sol or Sun. La luz del Sol. The essence of it's fire we call Sun OR Sol which is one letter off from Soul. People do not understand antiquity and how pure the languages once were. The closest you could come to understanding this are the songs of antiquity of whose lyrics were about a bountiful harvest for example or anything simple and pure and from the heart or essence of your being. "The water pours forth from the spring and quenches our thirst". Allow me to further elaborate. Sexual arousal increases internal body temperature or core body temperature OR brings to the surface the essence of your fire. Starting to understand now? You are so horribly incorrect to tell someone that they are wrong when they say a person is caliente when another person makes them aroused. You call a person a gringo for using the word caliente in that way again because you are a racist. Cubans, Puerto Ricans, Colombians etc and many other Spanish speaking people are intuitively correct to refer to someone that arouses them as being hot. Your explanation of bueno is idiotic and incorrect to say the least.
Visit our Spring Spanish Academy website: go.springlanguages.com/free-spanish-training-D8hXa and sign up for a free Spanish training and free sample Spanish lessons. 🤩
Gracias para esto video. Tengo muchos problemas tratando a ser una perfectionista y todo haciendo es leyenda los tarjetas, pero pienso Sylvia piense no necesito aprender nivel uno. No se que hace.🤔
"Gringo" is a racist word.
Hi Paulisima, I really like the way you're showing spanish by chunks as I think it makes perfect sense. Actually Im going over your small youtube clips one by one and I truly enjoy them. Im a perfectly fluant english/french and would love to have lessons from you. However, I dont know whether it is realistic or not since Im not sure you're giving lessons by video calls. The whole team is actually really good. thanks
As someone who learned Spanish and is a native English speaker, I struggled with 'me da' at first, because to us, saying "give me" in English is often impolite. I had to overcome the instinctual feeling that I was being rude by saying 'me da.'' I think this is why native English speakers tend to use "puedo tener." To us it feels more polite.
You have to say ,as a polite person, me das por favor as in Colombia people do.
Exactly how I feel about that!
I have a Spanish speaking friend who now lives in California. We were in a restaurant and she "told" the waiter, "give me the vegetable soup". It sounded rude. That's why native English speakers have a hrd time with "me da/das".
I am guilty of using puedo tener for the same reason so I was glad she said it’s not the preferred method and not seen as inconsiderate. It’s hard to make the transition though. I’ll give it a go with adding the por favor and hope for the best.
Yes, I completely agree! I went through the same issue with Korean, lol. Technically, asking for things is saying "Give me..." but the way you conjugate it is what makes it polite.
It's so nice once we get past that hump of putting our American minds to the side to embrace a different culture's way of doing & communicating 🥰
I was once told that the term "Gringo" came from US Troops in the Mexican War who sang a marching song that repeated "Green Grow (the flowers)" and it got attached to them as Gringos. Cool video!!!
One thing I really love on this channel is the way Paulisima and other teachers mix Spanish and English in their lessons, in a very natural way. I was an ESL teacher for many years, to mostly Spanish-speaking students, and I used a similar approach, which worked very well. Btw, I loved the suggestion about using dichos y expresiones, hay muchos y muy buenos! My favorite "dicho" is: Aunque se vista la mona de seda, mona se queda (Even though the monkey is dressed in silk, she is still a monkey). Also I love this one: when someone gives you a compliment, you can say, "Gracias por la flor, luego vengo por la maceta." (Thank you for the flower, I'll be back later for the pot.")
@Margarita Kleinman One of my favorites is "En cada cabeza hay un mundo." ("In every head there is a world.") Another is "El trabajo dignifica al hombre." ("Work dignifies man/humanity.")
@@vernonfrance2974 Yes, those are great! Another one I love is "con dinero baila el perro, y sin dinero, bailas como perro!". And there are many more!
Been trying to learn Spanish on my own for a few months now, since I don't have Spanish friends. I approached some co-workers a few times trying to practice but they seem very uninterested. Never heard of the "me da" before. Muchas gracias
Learning a language on your own is exciting and more challenging sometimes. I speak spanish natively, if you have any doubts about conjugations, words, langs, etc. come ask me.
I'm learning german, and counting on a native speaker is truly helpful as well.
Paulisima Esta Buena!😘
One of the things I love about Spanish is you know when something is a question and what someone is talking about right away. In English one might say "Look at that blue truck!" or "Check out that fast, round, hot, moving, lame, bouncy" and you could go on and on before ever knowing what they are speaking of. Were as in Spanish you know right away... " El camión.... "the truck" and then you describe it. Sometimes when reading a book in English I don't know if the sentence is a question until the very end. Forget about the who, what, where, when and how because that is not always the case. If it weren't for that seemingly elusive question mark I may have not known at all as if the question were implied or a sentiment were as in Spanish they give you that inverted question mark so that you know it's a question right from the start or perhaps it's the English mark which is inverted ; )
I had the idea that the “Os” were short until I met people that are from the very north of Mexico overemphasize the “O”
😅 Yeah, there are different regional accents!
The trick (for all romance languages) is to remove the diphthong from your English vowels. And in reality, *every* vowel in English is a diphthong.
For the letter O, remove the W at the end. Don't believe me? Say the letter O slowly in English. You'll see/feel your lips close up in a W. For the Spanish (and French and Italian) O, don't do that. Keep the sound the same.
You can say the same thing about the Spanish vowel E, which we think of as an English long A. Except that A in English has a long E or even a Y at the end. Again, say the word "say" slowly - you'll hear the vowel change. The Spanish E is closest to the beginning of the vowel, leaving off that ee/y sound at the end.
@@mbenoit77 thankyou this helped me
Sé que todavía estoy en la zona del Gringo. Gracias por haberme ayudado, estoy completamente de acuerdo con lo que has compartido.
¡Muchas gracias por tu comentario! Me alegra mucho que poder haberte ayudado.
aunn eresss grinngouuu
With "buscar" it helps me to think of it as "to seek" rather than "to look for."
Technically the word querer which means to want means to seek, at least that’s what it originally meant but it came to mean to want.
Thank you for clarifying that statement, we thought it was, I'm glad you are not being disrespectful to any culture at all whatsoever! Thank you!
The sense of humor and clear explanations make this channel muy bien ." Puedo das" , I mean "me das mas videos por favor" . Gracias de india
My dad took a job in Peru when I was five years old, so I learned Spanish at the same time I was learning English, which was spoken at home. One of the issues I saw with Americans visiting was mixing up the words "su" and "tu", both meaning "your" in English. Su is only appropriate in very close relationships, tu is used otherwise. Su madre (your mother) could get you into a fight, tu madre (your mother) wouldn't be an issue. Familiarity doesn't impact language in English. The other thing that I saw that messed Americans up is when you use the descriptive adjective. In English the descriptive word comes first (The red ball) and in Spanish it is after the noun (La pelota roja). Everything has gender in Spanish and that can be confusing. As one Spanish speaking person commented to me one time, "In English everything is an "it"". I am 70 now and last used Spanish when I was 15, when we returned to the US. I now sound like a Gringo and while I can still read Spanish almost as well as English, my ear has trouble picking up conversations when the Spanish is spoken quickly.
Really? The formal "su" was considered offensive while the informal "tu" was considered okay to use??
@@teknashend yeah just spoke to a Mexican friend and he told me that "su" is the safer option to use
With all due respect, I think Stephan Ledford is confusing something! The opposite of his theory is true: "su" is more polite than "tu". Because let's think logically: "su" refers to "usted" while "tu" refers to "tú". "Usted" is the polite, formal form of "tu". That's why "su" is also formal. "Tu" is informal, i e more direct, and is used when talking to close friends or relatives. The best proof is the saying: "Mi casa es tu casa", which is known to be friendly, not too direct or insulting!
@@lenacohen8913 Could be colloquial or a generation thing.
@@Jjquieromas nope! Sorry your answer doesn't make sense. "Tú" is still "tú", informal (so is "tu" in "tu casa") and "usted" is still "usted", formal ( so is "su" in "su casa) and can't be a "colloquial" or a "generation thing"!
This channel is SO helpful. I work in a small town with students from a wide variety of spanish speaking countries. While my understanding is good, my speaking skills need some serious help :-)
The thing about 'Me Das' - Guilty!
Cheers.
Un placer Dan, un placer.... (so "DAN" means "they give" in Spanish hehehe)
For those of us who have studied French the h is also not pronounced. Interestingly, the h is not pronounced in some UK dialects of English either (London cockney, for example), and sometimes, they even add an h where it doesn't belong.
We have the silent "h" in "honest" and "hour." Most people do not pronounce it in "herb."
As a native speaker of French (hablo inglés con fluidez también) the whole silent « h » was very easy to understand. Pan comido (esa significa muy fácil). Pero cuando mi familia empezó vivir en Reino Unidos, I couldn’t understand the accents of the British kids in school. The would leave out “h”, add “h” where it should not be, and just remove the letter “t” in many situations. Fue muy confuso.
Wot the 'ell you talkin' 'bout?
I blame the Normans for importing their mangled French pronunciations as Danes swallow too much when talking.
@@vernonfrance2974 the h in herb is one of my biggest pet peeves 😂
@@vernonfrance2974 Yep. I always say 'erb (herb) and 'eir (heir), and of course my wife corrects me! ....but I never change. Soy terco como una mula. Hay dichos por eso, como ...Si nace pa' ser tamal, del cielo le caen las hojas.
Akira and Watchmen on the book case! Awesome!
Eran de mi mejor amigo y roomate que murió hace unos meses :.( :.( Me gustaban mucho esos libros :.(
@@PaulisimaSpringSpanish ¡Ah! ¡Mis condolencias! Siento mucho su pérdida
Soy un gringo orgulloso que vive en ecuador.
Thank you, Paulisima! I feel honored that you wrote me a personal note, yesterday! I never knew not to use por/para with buscar! I hope to break my bad habits and incorporate the correct form immediately.
Hi Paulisima. Eres una rosa y yo soy tu jardiniero. One of my favorites and very applicable in your case. Love your channel for polishing my previously fluent Spanish from 25 years ago. All the best. Steve
¡Ay que lindo! ¡Gracias por su comentario Steve! :D
Gracias, Paulisima!
If you do a remake of this, note that the English word "seek" is used like the Spanish "buscar", without a "for",
For example "We seek serenity." or "We seek a job."
Usted está buenisima!
Dayum, straight forward...
Paulimiso I truly appreciate and like her style of a Mexican woman 👠👠
Talvez no México eu aceite ser chamado de gringo, mas fico ofendido por ser chamado de gringo nos Estados Unidos. Después de decir eso, realmente disfruto tus lecciones de español. Eres mi profesora favorita.
Cuando estaba en la escuela secundaria, mi profesor de español era un monstruo feo con una personalidad terrible!
Siempre soñé con tener una maestra hermosa e inteligente como la de este video! ❤
Love the refranes!
Iin English we have a silly saying happy as a lark it means a lark has a beautiful song when it trills its sings so the bird is happy from the 1800’s
Gringo came from the American army singing a cadence where the green grass grows ask any Mexican to say it in English and you get green gro unfortunate part of history even tough in infantry school bless you and much love
So basically pt 3 is saying
Él está bueno = 🔥😛
y Él es bueno = 🥰✝️
Love this channel ! Amo este canal.❤️❤️
Muchas gracias Shannon
In Colombia we say me regalas/regala instead of "puedo tener". Doesnt work elsewhere lol!
Today I've learned something new in spanish: el refrán del caldo y las albóndigas😂😂😂 nunca lo había oído antes 😂😂😂👏👏👏
😉 Quizás sea dicho mexicano... o se usa poco en España. Pronto publicaremos un video sobre refranes. Nos cuentas si ya conocías alguno 😉
Bien información bien vídeo
We spanish speakers love watching this kinda videos
Nice tips, it seems your channel is being pushed by TH-cam now. I used to get more when I was actively working as an EFL teacher. Now, mixing por and para is similar to mixing to and for in the case of native Spanish speakers when wanting to use these prepositions in English. It is mostly a matter of usage than rules. What she is showing is called natural language and it is the way that people speak without making a conscious effort since it's how people usually speak. Even at the expense of grammar. Can it be taught? Of course, but it takes time to absorb so it comes out naturally. Buena suerte!
I slowly started learning Spanish when I was around six, and I’m still a beginner.. 😩
Tú sigue! :D
Good info!!!
Eh I know a Spaniard who lived in the U.S. for 7-8 years while learning English and he still speaks it often but still gets things wrong. And he has an accent so his pronunciation is not always correct. I've never thought less of him for it either.
I'm more concerned with being understood than sounding like a native. I'm not a native lol
Llave pronounced giave is not literal Spanish at all.
ÑOÑO deja te ñoñadas
It makes it easier to get by and less likely to get ripped off.
To me , Puedo tener, is I need to have. Me das or me da means can I have or may I have like you said. Your as cute when you mis pronounce as when we mis pronounce words as well.
learning in context is what i call it. either way, I agree!
I was thinking you might also say "Me permite" or "Se me permite" when you mean "Can I have" in the sense of "Can I take" - in situations where you will help yourself to picking up and taking what you're asking for, rather than asking someone to give it to you. (?)
omg thankkkk you!!!! i use puedo tener demasiadoooooo !!
I assume puedo + infinitive works unless one wants to say "may I have". Correct?
Can you say porfa instead of porfavor in Mexico?
Maybe I should keep my "o" sound short, but when I hear you demonstrate the right and wrong ways, I also hear that you're saying not to make it a diphthong. Thus my native Minnesota/N. Dakota accent works to my advantage, having the purest "o" vowels in the USA. This accent also has (contrary to the stereotype, I think this is even more characteristic) the purest u/oo vowels. "Food" just doesn't sound the same elsewhere.
you best ......very good
Eres muy Caliente! 😆 🤣 😂
I will learn it just because of her - she's gorgeous
heheheh Gracias Koalita :D
Esta buenisima!
Thank you pretty lady
LOL. My abuelitos only spoke Spanish and my Moms first language is Spanish. My Mom and her family were all born in Mexico like 20 miles from Tequila in Jalisco. I am a chicana. But I still sound like a gringa, especially when speaking to my tias who don't even know English.. But sometimes I can't even speak English properly. I majored in English in college (one of my many majors), but people still correct my pronunciation.
El problema es que el inglés tiene 12 sonidos vocálicos (por más que escritas solo sean 5) y el español solo tiene 5, y en el 95& de los casos van a sonar igual que en el alfabeto. Los hablantes de inglés tienden a utilizar sus diptongos ei, y ou con las letras "e" y "o" y tienen que practicar justamente eso de acortar sus vocales.
Aunque bueno, siendo objetivos, no hay ningún problema con no sonar nativo cuando se aprende un idioma. Con lograr una pronunciación inteligible que se acerque a la de un nativo ya está bien. También es lindo conservar un poquito del acento nativo, porque le da como un cierto condimento al nuevo idioma. Como comer un platillo super conocido con un nuevo sabor. Solo no queremos que ese condimento tape todo el sabor del plato. 😉
As an American, I'm perfectly okay with you laughing at me. ESPECIALLY the American accent. It's hilarious when you do it!
Dunno. IMO Paulísima speaks English like a native, at least like a native Latina. I'm a high school art teacher of Anglo descent and have taught for over 25 years in a school in Arizona that is predominantly Latino, ...specifically Mexican American. Most of my students are native English speakers, and most do have a perceptible Mexican American accent ....just as I still have my upper middle class Anglo accent, but we are ALL native speakers of American English. Sin embargo, hago lo que puedo para hablar Español bien cuando surge cualquier oportunidad ...y aunque soy gringo, espero que sea sin acento demasiado fuerte.
Paulista
Tu es may may carina y buena!
Es un curso exellente, Senora! Mil grazi.
I don't know, they kept calling me a crazy gringo. I was speaking Russian, Japanese, French, and Klingon at them, but still.
Sonrisa encantadora Guapa señorita
gracias!!!
"mi querido gringo" hahaha
🤭 There's a restaurant in Mexico City whose name has the word gringo in it. Have you heard of it?
Very nice style and I'll check it out!!!!
Wow, you got me on that one... Puedo tener, puede tener... I now notice that I say something like: Puedo tener el recibo. Puede darme una bolsa... I think I do that all the time. Oooh nooo. I don't think I ever say me da or me das... Oh my... Why don't the people correct me?
VERY GOOD VIDEO greetings from chile 😂
Muy buen video saludos desde Colombia XDDDDD
Sabes que Colombia está muy arriba de mi bucket list!!! :D Tengo muy buenos amigos Colombianos y siento que ya es como si conociera!!! :D
@@PaulisimaSpringSpanish acá te esperamos en Medellín y Sabaneta🎉✨
Wow this helps with unlearning some childhood Spanglish habits haha. ¡Gracias!
Edit: with the sayings/refranes though, are those specific country ones? Or are they general Latin American ones? (Asking because my background is more Puetro Rican Spanish and I know there's a few colloquialism differences among all the countries, haha.)
I'm glad to hear that Alecto! In this case, the sayings are specific to Mexico :D
Green grow the lilacs isn’t a disparaging term?
Do we say esta buena/o instead of es because hotness is temporary??
My wife is from Mexico and I’m from the US. When I said gringo she told me not to say that because it’s a bad word. She preferred guero
Concerning the preposition after Buscar, Similarly and inversely, native Spanish speakers often omit the preposition in English
JAJAJ el Castellano y Español es muy diverso , esta bueno en Cuba , es como it´s ok , ya vale .... no es facil hay tanta jerga ..... saludos desde España
Should I say Estadounidense or norteamericano? Pimsleur is telling me to use norteamericano, but I assume that means all of North America ... Mexico, Canida, United States. So which should I commit to memory... or does it even matter?
“Soy de Estados Unidos” es fácil y correcto. Soy estadunidense está súper bien. Norteamericano will get Mexicans go like: you know we are part of North America too! Ehhehe 😅😅😅
Estadounidense. You were right when you assumed that norteamericano refers to all of North America. It's in the name. Though most Mexicans would not refer to themselves and 'Norteamericanos" it's good to be specific about where you are from. And never just say "americano". That can describe the whole western hemisphere.
Paulisima está buena.
I like your videos!
English speakers always have that 'oU' diphthong thing at the end of their O's 1:30
In Ireland the middle class and upper middle class people do the same and it's a pain trying to teach them pronunciation of the proper vowels and pronunciations in Irish (Gaelic) because they think 'Oh I'm Irish so I don't have to learn the sounds of this language because I already have an Irish accent' 😑
Even if they are young girls who sound completely American they say this. At least with Spanish your Gringo students can't make this argument
All H are silent but when behind a c it makes the sound ch. /tʃ/ with all vowels. ca, ce, ci, co, cu (ka, se, si, co, cu) without the h convert to cha, che, chi cho, chu (always the sound like ch in english "champ").
Tener in Spanish only has the meaning of possess, not the one of receive like Have in English.
The difference between "ser" and "estar" in Spanish is very important. "ser" is used for essential things, something that belongs to the nature of the thing or person, very difficult to change, while "estar" is used for temporary or changeable characteristics which don't change the intimate characteristics of the person or essence of the thing. A chair "es verde" (you must paint it to change it's green colour) but "está rota" (is broken). Even you may use the same adjective but it will change the meaning. "Él es verde" (he has "green" beliefs lke environmental matters) but "Él está verde de envidia por el auto del vecino" (He is green of envy because of the car of the neigbour) because we hope this will soon pass. Similarly "Él es un vago" means he is a slacker, while "El está vago" means that today he is tired or doesn't want to work, but you can suppose that he is not that way usually.
In Spanish de Direct Object never have a preposition unless the Direct Object is a person or "personificable object" like a loved dog. I think that in "looking for" the for is not preposition but a modificator of the verb like the phrasal verbs. It's different to look at something than to look for something.
Remember that "refranes" are very local phrases where only the older and better ones have passed to all the Spanish countries. Of the three Paulina said the only I would recognize as used in Argentina is the one about the fire and the ashes.
Is Spanish Academy Mexican Spanish or another region?
We mainly focus on the Spanish that's spoken in Mexico and Latin America but of course, you can understand other variations of Spanish.
To force myself to use buscar correctly, I never "look for" things in Spanish. I "hunt" them since that doesn't need a preposition in English.
muey bien
Una mexicana me llamó gringo y me preguntó si tenemos frijoles en los Estados Unidos. Utilice la experiencia a declarar cosas gringos. Cómo separar piñas y limón en el piso del supermercado. Se acuerdan. Cómo tostada y mantequilla.
i speak english too but these aren't mistakes i'd make because when translated directly from my native language they make sense in spanish, english can be quite problematic with its unique word use and grammar
Muy único!
Haha so true!
😅
Tu ves la verdad, con todas tus palabras, yo sé te puedes entender todas mis palabras. Es ironico, no? You call me gringo but every one of your words makes me think me entiendes cuando hablo en tu lengua. Creo que es muy ironico. Sin embargo, me encanta tu lengua. Estoy muy feliz ser un gringo. Es mi nombre. Gracias por este video. I never want to lose my gringo accent. Its who i am. Just like you will never lose your latina accent.
My Spanish is a work in progress, thank you for the video, and for allowing me to practice writing it.
You're right Jorge :D Even if I tried to lose my accent... it's unlikely I'll ever achieve it! Hablas muy bien George :D gracias por tu comentario.
@@PaulisimaSpringSpanish el placer es mio amiga. El placer es mio. Gracias por todo, y por tu tiempo.
I said "puedo tener..." once. They laughed so hard, I never said that again ;)
jejeje! Es muy normal :D
Buscar = look for
por ya para me duelen mi cabeza!!
Let’s talk about Spanish mistakes in Gringo.
How come I told my Mexican friend. me das and he told me not to say that. He said I should say damelo?
"is it gringooo?" at 1:27 this is a name given by your people so it's your choice, Gringos is what, in Malaga, they call foreigners who have a certain type of accent that prevents them from speaking Castilian easily and naturally; and in Madrid they give the same name, and for the same reason, in particular to the Irish first recorded in 1787.
Lo que Ud dice Paulisima esta muy bien y totalmente correcto pero por que estos errores? Pudiera haber mencionado otras cosas mucho mas importantes, no cree Ud?
Another great lesson! OK fair enough but it goes both ways... you gotta stop saying "laaayern" for 'learn' when it's just short "lern" Don't turn the final 'n' into a Sunday drive and there's a schwa sound for the vowel not a long dipthong. And it's "all the time" not "times"
No sé qué hago viendo esto si soy latino jajajajaja
How about gabacho
Si me gusto el video! 😬
Pd: Soy Ruben, del café ☺
Eyy calmado campeón, la vi primero 😎🤣
@@ericktellez7632 hahahaha! :D
This VIDEO girl is Mexican or what?! I swear she looks Asian!! do you agree ?! She is lots of fun listening and learning from her ♥️!
@Michelle the Mexicans are actually Indian NOT related to India...
Pero se puede decir podría tener, no? O no?
My effort.went towards keeping eye contact, if I am correct the video was about Spanish language.
I'm laughing!!! But I'm not sure I got the joke ahahah! I think I did hehehehehe
How close is this to Mexican Spanish?
La profesora está buena, por ejemplo.
So pretty 😊🤩
I've been learning for years and I still have issues saying "¿Me da...?" I just seems rude to me! So I always add, "por favor"! 😂 "¿Me da un tinto, por favor?"
That is the “danger” of translating it directly. It doesn’t have a rude connotation in Spanish. An example in reverse is when greeted with “How are you?” when you are a customer. Non native speakers get hung up on this and often literally assume the person is being rude when it turns out they really don’t want to know how you are (in depth). it is more of a short greeting.
¿Cuándo cambió el significado de la palabra "gringo"? Cuándo vivía en México a principios de los años sesenta, era una palaba despictiva.
Traeré un paraguas por las moscas!
Many people do not study the roots of multiple languages and are not qualified to correct people. Allow me to give an example here. All across the world Spanish teachers teach... "What is your name" as... “¿Cómo te llamas?” (familiar/personal) or “¿Cómo se llama?” (formal/polite) and teach the reply as "Mi llamo David". My father when he heard me say that corrected me and told me that was wrong because you don't call yourself he explained. Calling is something you do to another person. You call your friend. You do not call yourself. Which sounds logical and reasonable. However, logic and reason are not what languages are based upon and the roots of words stem from the sounds of creation itself. The root of llama means fire, essence or flame. In Spanish when someone says “¿Cómo te llamas?”. What they're asking is... what is the essence of your fire or name your internal flame or that which is your internal light is... In other words you are asking someone. What do you call the essence of your fire or flame or what is the essence of the flame within in you. At which you say... The essence of my fire is David or whatever your name is. To say "mi nombre es" is to literal a translation of English and incorrect. What is called the fire within the firmament? Sol or Sun. La luz del Sol. The essence of it's fire we call Sun OR Sol which is one letter off from Soul. People do not understand antiquity and how pure the languages once were. The closest you could come to understanding this are the songs of antiquity of whose lyrics were about a bountiful harvest for example or anything simple and pure and from the heart or essence of your being. "The water pours forth from the spring and quenches our thirst". Allow me to further elaborate. Sexual arousal increases internal body temperature or core body temperature OR brings to the surface the essence of your fire. Starting to understand now? You are so horribly incorrect to tell someone that they are wrong when they say a person is caliente when another person makes them aroused. You call a person a gringo for using the word caliente in that way again because you are a racist. Cubans, Puerto Ricans, Colombians etc and many other Spanish speaking people are intuitively correct to refer to someone that arouses them as being hot. Your explanation of bueno is idiotic and incorrect to say the least.