Sin mencionar que eso depende ya de cuÃĄn letrada (entiÃĐndase) sea la persona y que sepa dÃģnde usar quÃĐ letra en la lengua escrita, lo que en sà mismo echa por tierra la hipÃģtesis de la distinciÃģn (pues si se distinguiera no existirÃan errores ortogrÃĄficos como "ber", o cualquiera del estilo)
@@diegoarroyo1641 La mismÃsima RAE permite que ÂŦmÃģvilÂŧ (< lat. ÂŦmobilisÂŧ [ÂŦmoveoÂŧ âme muevoâ + ÂŦ-bilisÂŧ â-bleâ, como en âamaBLEâ]) exista por influjo de ÂŦmoverseÂŧ y ÂŦmovimientoÂŧ, mientras mantiene ÂŦmobiliarioÂŧ, ÂŦmuebleÂŧ y ÂŦmobilismoÂŧ y confiere legitimidad ORTOGRÃFICA a un ERROR en todos los sentidos (ya que se supone que el uso de y es etimolÃģgicamente definido) a ÂŦbultoÂŧ, que se deberÃa escribir ÂŦvultoÂŧ (de hecho, estÃĄ en el diccionario, pero se le otorga la clasificaciÃģn de desusado). En ÂŦhuevoÂŧ, ÂŦhombroÂŧ, ÂŦhumorÂŧ y ÂŦhuesoÂŧ tampoco deberÃa haber una hache: en el primer y el Último caso, porque solo servÃa para distinguir de uve quando todavÃa se parecÃa a (esto lo admite la RAE), y en los dos otros por ser derivado de una forma hipercorrecta de la forma original, sin hache.
1:52 En Argentina la maestra nos enseÃąaba la B de burro y la V de vaca, bien fricativa, a lo mejor porque eramos de familias que teniamos otros idiomas y hasta ella, la maestra estaba aprendiendo castellano, no lo sÃĐ, pero asi eran las cosas, especialmente en Santa Fe
El hecho de que algunas personas pronuncian el fonema /v/ en la letra "V" se debe a la hipercorrecciÃģn que tiene las personas que aprende un segundo idioma donde este fonema estÃĄ representado con la letra "V"
ÂŋNo te parece que en realidad es bastante xenÃģfobo eso siendo que tambiÃĐn hay muchos casos que es por influencia de otras lenguas? Es como decir que en MÃĐxico la pronunciaciÃģn de "tl" como /tÍĄÉŽ/ es incorrecta por âhipercorreciÃģnâ, porque en mexicano sà se pronuncia asà (a diferencia de espaÃąol de EspaÃąa donde es separado).
@@MCdashCMV Me temo que has sobrepensado y tergiversado accidentalmente su comentario. Ãl estÃĄ hablando de manera general sobre la hipercorrecciÃģn como la causa principal sobre forzarse a pronunciar b/v diferentemente. En ningÚn momento ha hablado de "tl", de "ll/y" o de las ricas diferencias en la pronunciaciÃģn habidas y por haber de todos los territorios hispanohablantes. Si fuese algo xenÃģfobo lo dicho deberÃas aportar otras pruebas: primero que pronunciar diferentes la b y la v en hispanoamÃĐrica es, generalmente o siempre, por una causa de influencia de otro idioma prehispÃĄnico. Ojo, la b/v, no hables sobre otra cosa. Segundo, que cuando lo ha escrito ha sido por un impulso de racismo/xenofobia. No me parece correcto hacer este tipo de acusaciones tan a la ligera.
Personalmente veo verosÃmil lo que ha comentado. Las escasas veces que he sacado este tema de conversarciÃģn con amigos bilingÞes ha resultado ser asÃ, con lenguas como el rumano, francÃĐs e incluso inglÃĐs. En otras dos ocasiones eran los profesores de una escuela francesa y de otra normal en hispanoamerica quienes les daban por buena la diferencia entre estos dos fonemas. Obviamente todo esto es anecdÃģtico y no representa ninguna prueba determinante pero querÃa compartirlo jejejeje. La hipercorrecciÃģn es una buena explicaciÃģn. Una saludo.
@@MCdashCMV No. No es separado. De hecho que algunos lo hagan separado es una moda reciente y localizada en algunas ciudades. Lo hacen por moda , hipercorreciÃģn u otra bobada. Pero no es tan extendido como pretenden.
Supongo que los que afirman distinguir B y V nunca dudarÃĄn cÃģmo escribir dichas palabras. Les bastarÃĄ escribir tal cual pronuncian. Ese es un buen test para saber si realmente hacen la distinciÃģn o simplemente creen hacerla
15:15 soy de los viejos que debÃamos pronunciar labio dental la "v" en cada clase de Castellano. Aunque en el uso diario no podÃa distinguir diferencias, ya que sÃģlo hacÃa esfuerzo por pronunciar "bien" frente a mi profesor (y a mis padres tambiÃĐn profesores de idiomas). En resumen, lejos del oÃdo atento de los maestros, solo pronunciaba "v" labio dental para responder a la tÃpica pregunta: ÂŋXxvxx se escribe con "b" de vaca o de burro? Hace unos 2 aÃąos comencÃĐ a responder "be" o "uve" segÚn el caso, junto con renunciar a la "y" como "i griega" para adoptar la "ye" y dejar de tildar "sÃģlo" (aunque mi celu me lo sigue recordando). Ha sido un largo camino para desbancar a mis viejos y queridos profes de Castellano (que no espaÃąol, a mà me enseÃąaron Castellano, y me duele reconocer que espaÃąol tambiÃĐn es vÃĄlido)
Esto puede haber ocurrido en AmÃĐrica por las migraciones de personas de otros lugares en donde segÚn su idioma si habÃa una distinciÃģn y asà colÃģ. Pues quizÃĄ el ejemplo sea como el ciao, yo de Venezuela pensaba que el chao era algo meramente espaÃąol y se parecÃa al ciao por tener una raÃz comÚn "latÃn" pero luego supe que ese chao se atornillÃģ por la gran inmigraciÃģn italiana de principio del siglo XX. Es mi hipÃģtesis
No hace falta ni consultar a un filÃģlogo, solo hay que ESCUCHAR con atenciÃģn. En HispanoanÃĐrica tampoco se diferencian, solo cuando se habla de forma afectada a alumnos de primaria para que escriban lo que corresponde con V.
Tal cual, igual al menos en Argentina hay muchas maestras que pretenden llevar esa afectaciÃģn al habla corriente, seguramente porque como dice Francisco al principio, llevan ese error desde maestros mÃĄs viejos
Creo que diste en el clavo. Esa respuesta me parece mÃĄs convincente, es decir, que sea simplemente una herramienta que utilizan los profesores desde hace siglos para que los alumnos escriban correctamente cuando haya "v", pues decir "v de vaca" todo el tiempo es poco prÃĄctico. Habiendo tomado ese sonido del francÃĐs o alguna otra lengua de referencia. Con el tiempo se habrÃan autoengaÃąado haha.
No. El hecho de que en tu paÃs no ocurra, no signo que en todos no. Hay paÃses o zonas que llegan a ser demasiado afectadas por otros idiomas, como dice, idiomas modelos, que a la larga sà hay creado variantes distinguidoras.
un antiguo profesor mÃo de ciencia, de lo mÃĄs pedante ÃĐl, pronunciaba todas las uves como /v/. Nunca lo escuchÃĐ hablar fuera de clase, asà que no sÃĐ si lo hacÃa para darse aires de Âŋsuperioridad? o hablaba naturalmente asÃ. Y junto a la cantante Amaia Montero (que sà tengo la impresiÃģn de que es su manera pedante de cantar), son las Únicas dos personas hispanoparlantes que he escuchado en mi vida pronunciar la V asÃ.
En el doblaje latinoamericano lo escucho muchas veces yo. Imagino que por contagio del inglÃĐs. Y ahora mismo recuerdo a Ricky Martin cantando "A medio fifiiiiiiir..."
A mà si me llegaron a enseÃąar la diferencia entre B y V cuando estaba aprendiendo a leer, pero se debe a una razÃģn bastante interesante y es que la profesora que me enseÃąÃģ era de habla portuguesa xd. Como sea, al final terminÃĐ olvidandola y pronunciando los fonemas b y Îē como todo hispanohablante ordinario xd
En textos muy antiguos se ve que escribÃan las mismas palabras a veces con V y otras con B, por lo que debÃan sonar igual. Tengo entendido que la RAE ajustÃģ la ortografÃa comparando con el LatÃn, por lo que si en LatÃn era con B ahora se usa solo B, y si era V o otra letra se usa V. Yo suelo pronunciar la V en ciertas palabras, pero porque crecà hablando inglÃĐs y espaÃąol y sigo hablando los dos idiomas cotidianamente, es que muchos fonemas se me mezclan.
Que curioso, a mi siempre me ha ayudado el diferenciar la pronunciaciÃģn para saber como se escribe. Mas fÃĄcil escucharlo o recordar como se dice y saber como se escribe que repasar todas las reglas ortogrÃĄficas, para mi. De todos modos lo pronuncio como me sea mas fÃĄcil.
Habiendo trabajado en servicio al cliente y conversado con hablantes de prÃĄcticamente toda latinoamÃĐrica es una vil falsedad que se distinga la diferencia entre los fonemas b y v. Nadie hablando de forma natural en una conversaciÃģn hace la distinciÃģn, porque asà es la lengua materna, es caracterÃstica del espaÃąol actual. Lo que sucede es una hipercorreccion para hacer la distinciÃģn, pero al fin de cuentas, es algo muy forzado que no suena natural en el espaÃąol. Una cosa es enseÃąar esa distinciÃģn en las escuelas y sÃ, sÃĐ escucha bonito y todo, pero cuando te toca hablar, conversar fuera de la enseÃąanza esa distinciÃģn se pierde por completo.
En Colombia no hay diferencia entre la pronunciaciÃģn de la B y la V, ambas las pronunciamos igual, los que hablan de un sonido diferente son las personas que aprenden otro idioma como el ingles y por ser pretenciosos por su bilinguismo argumentan algo asi,
Los que ya peinamos canas y cursamos el BUP y el COU (o sea, la secundaria antigua en EspaÃąa para los que no sean espaÃąoles) tenÃamos en el libro de texto por excelencia, el de Fernando LÃĄzaro Carreter, un epÃgrafe sobre esa peculiaridad fricativa labiodental como una excepciÃģn dialectal a la norma en Chile y algÚn otro lugar. Eso despuÃĐs de recalcar lo que dices en el vÃdeo (creo que citaba a Quevedo para ilustrar que no se diferencian las pronunciaciones de b y v. Por otro lado, ya que estoy, creo que tambiÃĐn citaba a Lope de Vega, en el libro de literatura, para decir que "Madrid" rima con "aquÃ" para que no forzÃĄramos la pronunciaciÃģn de la d implosiva y, asÃ, no resultar pedantes).
El ejemplo que has puesto del chileno tambiÃĐn se da en el andaluz (por lo menos en el occidental). Al decir ÂŦLos burrosÂŧ, la desapariciÃģn de la "s" afecta al sonido de la consonante siguiente y aparece la [v] (aunque de nuevo, como alÃģfono y sin distinguir entre b/v). De hecho, aparece un sonido de [v] geminada: [lov'vuro].
@@gundemarogundemarootravez4919 En MÃĄlaga al menos sÃ, es muy tÃpico que nos salga un sonido de 'v' siempre que usamos el plural de sustantivos que empiezan por 'b' o 'v'
Nunca en mi vida escuchÃĐ a nadie distinguir B y V en mi ciudad (Lima, PerÚ). Sin embargo, he leÃdo muchas veces en redes sociales y foros que existe mucha gente que afirma hacer esa distinciÃģn forzada. Me gustÃģ este video, muy informativo.
Sà es que es un tema muy estÚpido el de si se pronuncia esto u lo otro. Casi parece que solo viene de personas pedantes, porque creen que lenguas """""mejores""""" como el francÃĐs, el italiano, o el inglÃĐs lo hacen y creen que le dan un toque al espaÃąol si lo hacen, casi con un complejo de inferiodidad. Si de verdad en muchas zonas se diferenciase la v y la b de forma regular, fuera de casos especÃficos, serÃa como la diferenciaciÃģn de s y z/c en espaÃąa, o la pronunciaciÃģn de "sh" que hacen los argentinos en la ll/y, es decir, serÃa algo que todo el mundo ya sabrÃa, subconsciente o conscientemente, y no habrÃa necesidad de debatirlo en foros lingÞÃstas de internet.
En mi caso suelo pronunciar diferente la "b" y la "v" al hablar en espaÃąol, porque aprendà idiomas donde se hacen esa distinciÃģn, y para nada lo hago por ser pedante ni nada de eso. Simplemente aprendà a pensar en dichos idiomas y en mi mente, a veces, mezclo los idiomas sin darme cuenta.
@@Mrpuigcrvr parece ser de caso a caso. Una youtuber espaÃąola de lenguas aveces lo hace. No es muy exagerado y no en todos los contextos pero puede pasar si te fijas. Yo, como hablante de inglÃĐs, italiano y alemÃĄn (los idiomas que tienen el sonido /v/) no tengo este problema. Igualmente, muchas personas hay que apenas hablan espaÃąol y lo hacen muy exageradamente.
QuerrÃa mencionar, aunque creo que ya lo ha dicho en algÚn articulo, que las letras b y v principalmente estÃĄn en las posiciÃģn actual en las palabras segÚn como se escriban en latÃn las versiones antiguas de estas, lo cual fue fijado por la RAE, y antes algunas palabras como gobierno, haber, o escribir, que proceden de gubernÄre habÄre y scrÄŦbere, se solÃan poner por escrito como govierno, haver y escrivir por lo tanto en el caso de que alguien diferenciase estos dos fonemas, por que le han enseÃąado a diferenciarlos, tendrÃa que decir governar aun escribiendo gobernar.
Mi experiencia, en la escuela nunca nos hicieron diferenciar, misma pronunciaciÃģn y la "v" le decÃan ÂŦubeÂŧ ahora, yo con gente de unos 55-60 aÃąos me han dicho cosas muy contrarias(Soy de Colombia por cierto) y unos me decÃan que no sabÃan que se podÃan usar diferente, y otros MUY POCOS que sabÃan al menos distinguirlas, pero estoy seguro que la mayorÃa aquà no tiene ni idea de la "diferencia". P.D: tengo 18 aÃąos.
Buen detalle la alusiÃģn visual a los Carmina Burana. Buen detalle dejarla sin explicitar. Saludos desde Argentina, donde, por supuesto, entre las innovaciones fonÃĐticas naturales en nuestra variante dialectal, no se cuenta la distinciÃģn artificial y artificiosa entre b y v. Supongo que la mejor manera de superar ese tonterÃa serÃa superar el sentimiento de inferioridad que el hablar castellano a veces nos causa, o no creer que se nos aliviarÃĄ por el solo hecho de copiar usos de otras lenguas a las que atribuimos mayor prestigio.
En Chile, en los aÃąos 90, me enseÃąaron en la escuela con bastante insistencia la diferencia de pronunciaciÃģn. Luego es bastante Útil cuando aprendes inglÃĐs y francÃĐs, donde si debes pronunciarlas diferente.
En Chile en general la c, s z nadie la distingue. Igual pasa con la V y B. Aunque reconozco que si supiÃĐramos distinguirla tendrÃamos menos faltas de ortografÃa.
@@analuciabiaggini1084 Bueno, como dice en el vÃdeo en Chile es algo distinto y dentro de todo paÃs tambiÃĐn hay variedad, pero aunque la pronunciaciÃģn concreta cambie, no hay separaciÃģn de fonemas, sÃģlo existe uno.
Muy bien explicado este tema. Gracias. Igual me queda le pregunta de por quÃĐ en el espaÃąol nunca ha existido este sonido si viene de lenguas donde si existÃa la distinciÃģn entre los dos sonidos...
Utilizar la /v/ en espaÃąol es snobismo mezclado con mucha ignorancia. Eso viene de aquellos que hablan algo de inglÃĐs y quieren cambiar el sonido en espaÃąol porque creen que el inglÃĐs es superior.
Pues yo uso cotidianamente la /v/ en vez de la /b/, cosa de la que me di cuenta hace poco por estos videos. Tengo una hipÃģtesis del porque de esto, mi dentadura superior es muy grande y esta desplazada hacia el frente, de modo que hago mucho menos esfuerzo al pronunciar la /v/, ya que tengo bÃĄsicamente los dientes pegados al labio inferior; mientras que con la /b/ tengo que unir de una forma incÃģmoda mis dos labios.
@@nevereverever1521 Ahà viene lo gracioso, se diferenciar la b y v como muchos por aquÃ, pero no hablo de esa forma, normalmente lo pronunciÃģ todo con b por quÃĐ asà todo el mundo habla, es como el fenÃģmeno de la z, muchos latinoamericanos pueden prronunciarla como en EspaÃąa, pero todos la pronuncian como s incluyendome XD
A mi no me enseÃąaron la diferencia de estas. Pero sà me enseÃąaron la pronunciaciÃģn de ll, hasta mi mamÃĄ que no tuvo escuela, sà pronuncia la ll, que no es -eye-. Estoy de acuerdo con que en espaÃąol ibÃĐrico y americano no se diferencie la b y v. Ya estÃĄ desde la historia medieval, como en el video, es para nosotros y nos entendemos. He estudiado por mi cuenta el italiano y el alemÃĄn, (por lo menos a leerlo y pronunciarlo) y me influye un poco la v fricativa al espaÃąol, pero procuro mantener la misma b para la v.
Cuando pequeÃąo en la escuela me ensaÃąaron la distinciÃģn ( RepÚblica Dominicana). Creo que quizÃĄ esta diferencia (teÃģrica) se haya perpetuado por la interacciÃģn con poblaciones de otros idiomas, siendo que en parte las ÃĐlites (profesionales) se educaban en otros paÃses de mayor prestigio (Inglaterra, Francia, EEUU...) o eran conocedoras de otros idiomas. Por ejemplo, mi paÃs fue ocupado durante mÃĄs o menos 20 aÃąos por Haità (francÃĐs y creole), asà que es probable que ciertos conceptos del francÃĐs se hayan "aplicado" al espaÃąol.
Estimado: te felicito nuevamente por tu excelente video. Estaba tentado de comentarte la bibliografÃa de Sadowsky para que vieras lo que pasa en el espaÃąol de Chile a nivel de alÃģfonos, que es tremendamente peculiar aunque no tenga que ver con la diferencia entre grafemas y . Sin embargo integraste una menciÃģn al respecto, por lo que felicito la profesionalidad y profundidad de video, sobre todo considerando que es de divulgaciÃģn y logras llegar a mucha mÃĄs gente. En todo caso, si llegara a interesarte, no estarÃa nada mal que revisaras su artÃculo "El inventario fonÃĐtico del espaÃąol de Chile" porque hay factores que son invisibilizados al estudiar nuestro dialecto (en un sentido muy laxo de la palabra), como por ejemplo la influencia que tuvo el mapudungÚn (lengua indÃgena). Esto puede parecer una nimiedad, pero en el fondo sà es reflejo, en alguna medida, de iberocentrismo o colonialismo en general, pues al no prestar atenciÃģn a estos factores no se entiende por quÃĐ el espaÃąol chileno es TAN distinto de otras variedades y solo se estigmatiza. Saludos y buena suerte con el canal!
Yo si la pronuncio, jajaj osea no como por algo acÃĄ fonetico sino por un problema al hablar, a veces tiendo a hablar sonreÃdo y en vez de pegar los labios pego los dientes superiores con los labios inferiores aunque lo he dejado poco a poco de hacer tras darme cuenta del error al modular
En mi paÃs, que es de latinoamÃĐrica, a los Únicos que escuchado hacer esa distinciÃģn son a los compatriotas que regresan de viajar por paÃses angloparlantes o en ciertos paÃses europeos como Italia, tambiÃĐn de aquellos de clase "alta" que quieren imitar supuestamente el "acento espaÃąol". Y aÚn en el vulgo esta forma de hablar es tomado de forma graciosa y algo petulante, ya que no muchos la pronuncian tan bien y en vez de hacer ese sonido pronuncian una "f" .
Pregunta: en el protocastellano o en la variedad de LatÃn vulgar de la que deriva, ÂŋexistÃa el fonema /v/?. ÂŋExiste en el CatalÃĄn? ÂŋCÃģmo pronunciaba un hispanorromano la palabra latina uiuere? ÂŋY bibere?
Estoy harto de repartirle a mis amigos latinos aquà en Montreal, donde vivo, que en espaÃąol no se hace la diferencia fonÃĐtica entre las grafÃas V y B. Pero creo que el origen de todo este debate es porque se les enseÃąÃģ errÃģneamente que sà hay una diferencia, porque viven en un contexto lingÞÃstico (francÃĐs e inglÃĐs) donde tambiÃĐn se hace la diferencia. Tampoco ayuda que ciertos cantantes, latinoamericanos sobre todo, cuando cantan hacen la diferencia. Pero la realidad es que cuando los escuchas hablar, ellos mismos no hacen la diferencia ð
Es una diferencia demasiado sutil incluso esforzandose en hacer la diferencia, pero es bueno tratar de hacer la diferencia para escribir correctamente. Por eso los profesores acentÚan la modulacion al hacer dictados para que los niÃąos aprendan a escribir bien. En Chile se pronuncia todo como si fuera v pero tambien hablamos pÃĐsimo. A veces todo lo hablamos con S, seseo y en otras ocasiones todo con Z, zezeo, sobre todo en el campo. Eso lo podrÃa tratar, profesor ÂŋPor quÃĐ existe esa diferencia?
A mà me pasa que a veces pronuncio la V porque he aprendido portuguÃĐs e inglÃĐs y se me viene la pronunciaciÃģn en esos idiomas y no porque quiera hacerlo adrede
Es evidente que en el espaÃąol que hablamos, tanto en EspaÃąa como en HispanoamÃĐrica, no distinguimos entre b y v. Pero algo tuvo que haber, cuando en espaÃąol no es posible el grupo consonÃĄntico -nb- ni tampoco -mv-. Siempre es -mb- o -nv-. Da la impresiÃģn de que en algÚn momento no era posible fonÃĐticamente combinarlas de la misma manera. Si no, no habrÃa ningÚn problema en escribir "emviar" o "enbestir".
Creo que se debe a que no es natural para un hispanohablante realizar el sonido "m" a final de palabra (se convierte en /n/) y que de ahà surjan las modificaciones ortogrÃĄficas. La academia se debiÃģ de basar en b = oclusiva bilabial con m bilabial y v = beta con la n alveolar, que estÃĄn mÃĄs cerca en el punto de articulaciÃģn.
Yo no hago distinciÃģn y reconozco que ese sonido nunca ha existido en el espaÃąol, sobre todo por el estudio de la filologÃa. Al final, lo que usted dice, profe. Sà que es cierto, en escuelas de canto, locuciÃģn, actuaciÃģn, DOBLAJE, etcÃĐtera, vaya que se enseÃąa a distinguir. Usted escuche canciones de cantantes latinoamericanos y es muy comÚn escucharlos distinguir y en el doblaje mucho mÃĄs. En general es por influencia de otras lenguas como el inglÃĐs
En el espaÃąol caribeÃąo, en especÃfico en el cubano, aparece a veces el sonido v despuÃĐs de una S aspirada. Por ejemplo: los votos se escucharÃa (loh'votoh), en Osvaldo (ohvaddo)
@@adri_sp889 âEn efecto, el sonido (Îē) existe, pero casi siempre en posiciÃģn intervocÃĄlica o ante R/L. En el caso al que me refiero, es un sonido labiodental, como (v), y creo que estÃĄ dado por asimilaciÃģn con la aspiraciÃģn anterior, ya que sale mÃĄs natural pronunciar (v) que â(Îē).
Depende de hablantes, pero en determinadas variedades del Andaluz, donde la tambiÃĐn se aspiran esas eses, se llega a dar el mismo fenÃģmeno. Es parecido a lo que sucederÃa con la palabra afgano, como indican el vÃdeo.
La parola "meretriz" proviene dal verbo Latino "mereo o mereor", che significa "guadagnare illecitamente". Se esistesse la forma maschile sarebbe "meretor", il suo sviluppo sarebbe stato in spagnolo "meredor", con la sonorizzazione della "t" latina intervocalica. Questa ÃĻ una pura ipotesi accademica, in realtà in Latino non esiste il termine "meretor"
@@Hlnodovik Di niente. PerÃē ho scritto una piccola imprecisione. Il verbo "mereo o mereor" significa "guadagnare impudicamente", piÃđ che "guadagnare illecitamente". Avevo scritto senza pensare, poi ho consultato il vocabolario di Latino che mi ha suggerito questa accezione piÃđ precisa.
Todo, todo con moderaciÃģn. Exempli gratia : A mi humilde e insignificante personita, ego flocci non facio, si los ÂīÂī gÞebos ÂīÂī fritos se pronuncian con ÂīÂī v ÂīÂī o con ÂīÂī b ÂīÂī. Es el sabor lo que importa. PER IOVIS COLEOS PILOSOS !
Talvez los que nacieron hablando inglÃĐs usen la pronunciaciÃģn de v y b de allÃĄ, pero en LatinoamÃĐrica no hacemos distinciÃģn de v, b, s, c o z puede que los argentinos con la y ll o no se al menos yo no hago distinciÃģn
Si una cultura o paÃs usa una pronunciaciÃģn por defecto, entonces esa ES la pronunciaciÃģn correcta para esa sociedad. Yo he oÃdo muchos cantantes EspaÃąoles usar la V. Raphael como ejemplo. Aunque pueda ser una afectaciÃģn para su audiencia Americana.
Y para quÃĐ las reglas ortogrÃĄficas respecto a la B y a la V? ÂŋSe sabe cÃģmo fue ese sonido en la Edad Media? Por cierto, muchas gracias por tus vÃdeos.
Hasta donde entiendo e igual que dice este video, el sonido de la v en la edad media era bilabial sonoro (Îē) o sea, casi como la b, pero mÃĄs abierto y vibrado. Ese sonido es mÃĄs fÃĄcil de pronunciar despuÃĐs de cualquier sonido que no sea bilabial, de ahà la regla. O sea, es mÃĄs fÃĄcil pronunciar arÎēeja que arbeja, en cambio es mÃĄs fÃĄcil pronunciar cambio que camÎēio. Finalmente ese sonido se perdiÃģ y hoy en dÃa solo se usa por halofonÃa.
Por lo que sÃĐ, una vez que la distinciÃģn se habÃa perdido, mezclando [b] y [Îē], la rae intentÃģ reconstruÃr la ortografÃa con criterios etimolÃģgicos, y se hizo algo parecido a con la h.
Como valenciano, esto siempre me ha parecido especialmente confuso, porque en valenciano (no sÃĐ si en el resto de variantes del catalÃĄn tambiÃĐn) sà que se pronuncia la v como /v/, y mucha gente que usa el valenciano como primera lengua, arrastra esta costumbre al espaÃąol. Asà que hay gente que pronuncia la /v/ en castellano (normalmente gente de los pueblos con un valenciano nativo perfecto) y gente que no la distingue (la gente de ciudad que apenas usa el valenciano). Disclaimer: no soy lingÞista ni he hecho un estudio sobre esto, hablo desde mi experiencia, que puede ser incompleta o sesgada.
Justo estaba pensando en esto, pues al yo ser de Mallorca tambiÃĐn aprendemos catalÃĄn desde pequeÃąos y ahà si que se nos hace una distinciÃģn mayor de la b y la v para las palabras. Es posible que nosotros podamos distinguir la diferencia debido a la influencia de haber escuchado y hablado el catalÃĄn, pero ni idea xD
La verdad, no sÃĐ si es por que mi papÃĄ es sordo, y que por eso mi modulaciÃģn es muy correcta, pero yo digo b y v mÃĄs o menos cuando se debe (y si no es por que cambio la b por la v)
Creo que muchos dejarÃan de buscarle los tres pies al gato si entendieran por quÃĐ el espaÃąol medieval distinguÃa entre b y v. Si no me equivoco b y v eran respectivamente la primera y segunda b en la palabra âbeberâ, no una v inglesa que se ha perdido.
Si son eso. Pero la V inglesa No se ha perdido. Nunca se usÃģ en la antigÞedad. SÃģlo ahora algunos pretenden usarla. Que hablen como quieran pero no se puede decir que se perdiÃģ cundo el latÃn nunca tuvo la labiodental
Una pregunta para vos, fuera de tema; Âŋnecesitamos una cuarta persona gramatical para distinguir a dos personas, por ejemplo, que en una oraciÃģn para distinguir sus respectivos actos?.
ÂĄFelices espaÃąoles, para quienes es lo mismo beber que vivir! (La traducciÃģn no es la mejor, lo sÃĐ.) Por cierto, Âŋahà no tendrÃa que haber la diferencia /bÃbere/ y /uÃuere/? (No sÃĐ mucho de fonÃĐtica, por eso no uso el sistema fonÃĐtico internacional)
@@jesusestellesmico2457 En pronunciaciÃģn de latÃn clÃĄsico no hay lugar a confusiÃģn por la gran diferencia entre /b/ y /u/. En la pronunciaciÃģn de latÃn eclesiÃĄstico es donde habrÃa la /b/ y /v/.
@@jesusestellesmico2457 es un dicho que viene de los tiempos en que se reian de los hispanos porque NO distinguÃan B de V cuÃĄndo los demÃĄs si. Pero latin nunca tuvo la V labiodental.
Si, es cierto, pues recuerdo mi profesor en mi adolescencia decÃa: la distinciÃģn entre "V" y la "B", es sÃģlo estilÃstico; pero en nuestra regiÃģn si se debe distinguir entre el fonema "LL" y la "Y", en la regiÃģn andina de Colombia. Ver mapa fonÃĐtico de Colombia y lo comprobarÃĄn. No se usa en ciertas regiones el YeÃsmo.
ÂŋNo serÃa mucha molestia mencionar alguna gran ciudad de la regiÃģn donde se mantenga la distinciÃģn? Lo digo por buscar, quÃĐ sÃĐ yo, algÚn programa de radio local y ver de primera mano un hablante hispanoamericano no yeÃsta (a mà se me hace rarÃsimo)
Soy colombiano y no he escuchado la distinciÃģn. Desde hace 3 aÃąos que soy consciente del yeÃsmo le he puesto mÃĄs atenciÃģn pero no encuentro el primer hablante que haga la distinciÃģn.
@@juanarmenia8444 . Me acusa de mentiroso con sus palabras. Lo digo pues cuando estaba en la universidad hice un estudio de la conservaciÃģn del fonema elle en ciertas regiones del departamento de Santander, principalmente entre las personas de la zona rural y que el yeÃsmo es mÃĄs comÚn entre los jÃģvenes que entre los viejos. Consulta el atlas fonÃĐtico de Colombia y mira quien es el mentiroso. Con respeto.
Mis libros de primaria, en los 70, hablaban de bilabial y labiodental, perp incluso las profesoras sÃģlo decÃan /v/ durante tres o cuatro palabras un par de dÃas y nada mÃĄs. Antes se escuchaba llamarle a la v "b labiodental" pero era por sonar culto y nada mÃĄs. Eso sÃ, a la v yo la llamarÃĐ "bedoble" hasta la muerte.
@@bilbohob7179La b era tambiÃĐn "b larga". Me have acordar a la pareja y 'i griega" e i "i latina". La w no serÃĄ "uve doble" ni mucho menos "doble u" en mis labios. Ya estoy muy viejo.
ÂĄMe quito el sombrero! No solo da lecciones de fonÃĐtica y fonologÃa gratis, sino que lo hace para desmentir bulos lingÞÃsticos. Los necios no escucharÃĄn. AllÃĄ ellos.
No es un gran problema si una persona no es muy buena a pronunciar B y la V? Soy italiano y tengo un poquitos de problemas cuando tengo que pronunciar estas vocalesð
Da igual, puedes pronunciar la que quieras y nadie se darÃĄ cuenta, ya que un hispanofono no bilingÞe no puede distinguirlo, y los que podemos, nos da igual
No es por nada pero acabo de hacer la prueba con una botella y la hice de forma instintiva de forma labio dental. Puede que haya sido sugestionado de forma inconciente pero me da gracia (saludos de Guatemala) en los demÃĄs casos si digo baca bela baso. Muy interesante me gustÃģ el vÃdeo. Y si recuerdo a mi maestra pidiendo que viera sus labios como decÃa vaca mordiendose el labio y que se lo viera al dictar para que aprendiera a diferenciar, en esos casos ella si lo hacÃa, imagino que exagerando el rasgo para que como estudiante notara como debÃa escribir la palabra pero de forma solo sonora nunca la logrÃĐ (hasta hoy) diferenciar
En una botella se usa el alÃģfono, la mayor parte de la gente. Esto es una B pero sin llegar a juntar los labios. Una B "descuidada" o "apresurada" no labiodental.
B y v en espaÃąol no suenan diferente, los quien hablÃĐ portuguÃĐs me entenderÃĄ, cuando hablamos portuguÃĐs lo pronunciamos y simplemente en espaÃąol si lo intentas hacer no suena natural el idioma.
Lo digo pues cuando estaba en la universidad hice un estudio de la conservaciÃģn del fonema elle en ciertas regiones del departamento de Santander, principalmente entre las personas de la zona rural y que el yeÃsmo es mÃĄs comÚn entre los jÃģvenes que entre los viejos. Consulta el atlas fonÃĐtico de Colombia y mira .Soy del departamento de NariÃąo, Ipiales, pero me criÃĐ en Santander . FÃjate en la forma en que pronuncian los mayores, sobretodo ancianos de los pueblos.
@@cvlen Tambien tendriamos de recuperar las antiguas graphias para las Åŋibilantes anÅŋi como eÅŋcriuir en vez de eÅŋcribir. Las yents de agora eÅŋcriuen 'haber' por 'auer'...
Al final no mata al idioma y puede aprovecharse, como que la "v" se puede usar como puente para aprender otro idiomas que si tienen diferente pronunciaciÃģn igual que la "k" (la cual casi nunca usamos pero en palabras extranjeras que tienen la "k" lo pronunciamos bien) lo mismo com la "que y qui" y sin olvidar de la "s, c y z" donde no hay problemas con pronunciarlos desde niÃąos pero con el tiempo y por tener contacto con las familias dejamos a un lado la pronunciaciÃģn formal porque ya es mas rÃĄpido y cÃģmodo decir todo con "s" pero igual a los niÃąos desde pequeÃąos aun le seguimos enseÃąando de todas las diferencias de pronunciaciÃģn. Al final los mÃĄs perjudicados son ellos y a desperdiciar hojas en errores gramaticales
Francisco, voy a reconocer una cosa, me has dejado confundido ð . Me refiero a lo del minuto 16:19. ÂŋO sea que diga lo que me diga mi profesor de coro (ya te comentÃĐ que estudio en un conservatorio) he de pronunciar las dos letras de igual forma? La pregunta puede parecer absurda, pero no es asÃ. Soy un chico bastante literal y me suelo tomar las cosas al pie de la letra, ÂŋquÃĐ hago, pues? (No lo digo a malas, es simplemente por tenerlo claro.)
@@andressaenz704 Tiene sentido lo de la lengua extranjera, pero supongo que tendrÃĐ que hacer lo que me diga mi profesor, a pesar de que un entendido en el tema me diga lo contrario. Es que no quiero plantar cara al profesor, me acabo de crear un dilema yo solito, estupendo.
Es [Ébvjo] que hay que distinguir porque hay que [v]er [b]ien Y no se me ocurre una gracieta para hacer un comentario ingenioso, lo siento. EsperarÃĐ a que Carme e Yves me posean para que te eches una risa con la burrada pertinente
Se pronuncie o no, hay que arreglarlo, porquÃĐ gente que o se equivoca o incluso pregunta "se escribe con B o con V"? Oigo demasiada. Por mucho que quisiÃĐramos ser puristas sobre la conservaciÃģn de los fonemas espaÃąoles, ÃĐso sigue siendo un problema. AdemÃĄs, en AndalucÃa, se intercambian los sonidos prescindiendo de la grafÃa de la palabra. Ãso es ilÃģgico.
En Valencia (EspaÃąa) si pronunciamos la v como tal de toda la vida al usar el Castellano , supongo que sera porque en valenciano se diferencian la v y la b .
Pues me es un poco desconcertante, porque segÚn lo que tengo entendido(puede que estÃĐ equivocado), en catalÃĄn tampoco se hace esa distinciÃģn tan caracterÃstica en otras lenguas, o por lo menos en los dialectos de CataluÃąa no se distingue. Me gustarÃa saber a quÃĐ se debe esa distinciÃģn en los dialectos valencianos. ÂĄSaludos a los valencianos desde BCN!
Vivo en la Comunidad Valenciana y yo jamÃĄs he encontrado a nadie que haga la distinciÃģn en castellano. No soy valencianoparlante, pero me atreverÃa a decir que tampoco distinguen en valenciano, como apunta algÚn comentario...
Ahora opiniÃģn personal, a mà me gustarÃa que el espaÃąol tuviera diferencia de pronunciaciÃģn entre la "b" y la "v" serÃa muy Útil para aprender otros idiomas y aparte te ahorrarÃa la tÃpica duda de "hierba o hierva" pero tampoco soy tan cabezÃģn, sÃĐ que no la hay y no voy a hacer como si sÃ, yo las pronuncio diferente para acostumbrarme a la hora de hablar InglÃĐs o cuando aprenda FrancÃĐs, lo de "iberocentristas"(lo cual es equivocado ya que los portugueses hacen parte de los iberos y ellos por el portuguÃĐs sà las diferencian) me parece tonto, lo Único que sà son muy malos es en siempre adaptar las palabras en inglÃĐs, que de ahà esa mala fama con ello.
En latinoamerica se hace la distinciÃģn solo ortogrÃĄfica a la hora de pronunciar ambas suenan igual.
Sin mencionar que eso depende ya de cuÃĄn letrada (entiÃĐndase) sea la persona y que sepa dÃģnde usar quÃĐ letra en la lengua escrita, lo que en sà mismo echa por tierra la hipÃģtesis de la distinciÃģn (pues si se distinguiera no existirÃan errores ortogrÃĄficos como "ber", o cualquiera del estilo)
@@diegoarroyo1641 La mismÃsima RAE permite que ÂŦmÃģvilÂŧ (< lat. ÂŦmobilisÂŧ [ÂŦmoveoÂŧ âme muevoâ + ÂŦ-bilisÂŧ â-bleâ, como en âamaBLEâ]) exista por influjo de ÂŦmoverseÂŧ y ÂŦmovimientoÂŧ, mientras mantiene ÂŦmobiliarioÂŧ, ÂŦmuebleÂŧ y ÂŦmobilismoÂŧ y confiere legitimidad ORTOGRÃFICA a un ERROR en todos los sentidos (ya que se supone que el uso de y es etimolÃģgicamente definido) a ÂŦbultoÂŧ, que se deberÃa escribir ÂŦvultoÂŧ (de hecho, estÃĄ en el diccionario, pero se le otorga la clasificaciÃģn de desusado). En ÂŦhuevoÂŧ, ÂŦhombroÂŧ, ÂŦhumorÂŧ y ÂŦhuesoÂŧ tampoco deberÃa haber una hache: en el primer y el Último caso, porque solo servÃa para distinguir de uve quando todavÃa se parecÃa a (esto lo admite la RAE), y en los dos otros por ser derivado de una forma hipercorrecta de la forma original, sin hache.
Asà es
1:52 En Argentina la maestra nos enseÃąaba la B de burro y la V de vaca, bien fricativa, a lo mejor porque eramos de familias que teniamos otros idiomas y hasta ella, la maestra estaba aprendiendo castellano, no lo sÃĐ, pero asi eran las cosas, especialmente en Santa Fe
AdiÃģs Vaca de mi infancia. Siempre te extraÃąarÃĐ. Hola Baca de la adultez.
El hecho de que algunas personas pronuncian el fonema /v/ en la letra "V" se debe a la hipercorrecciÃģn que tiene las personas que aprende un segundo idioma donde este fonema estÃĄ representado con la letra "V"
ÂŋNo te parece que en realidad es bastante xenÃģfobo eso siendo que tambiÃĐn hay muchos casos que es por influencia de otras lenguas? Es como decir que en MÃĐxico la pronunciaciÃģn de "tl" como /tÍĄÉŽ/ es incorrecta por âhipercorreciÃģnâ, porque en mexicano sà se pronuncia asà (a diferencia de espaÃąol de EspaÃąa donde es separado).
@@MCdashCMV Me temo que has sobrepensado y tergiversado accidentalmente su comentario. Ãl estÃĄ hablando de manera general sobre la hipercorrecciÃģn como la causa principal sobre forzarse a pronunciar b/v diferentemente. En ningÚn momento ha hablado de "tl", de "ll/y" o de las ricas diferencias en la pronunciaciÃģn habidas y por haber de todos los territorios hispanohablantes. Si fuese algo xenÃģfobo lo dicho deberÃas aportar otras pruebas: primero que pronunciar diferentes la b y la v en hispanoamÃĐrica es, generalmente o siempre, por una causa de influencia de otro idioma prehispÃĄnico. Ojo, la b/v, no hables sobre otra cosa. Segundo, que cuando lo ha escrito ha sido por un impulso de racismo/xenofobia.
No me parece correcto hacer este tipo de acusaciones tan a la ligera.
Personalmente veo verosÃmil lo que ha comentado. Las escasas veces que he sacado este tema de conversarciÃģn con amigos bilingÞes ha resultado ser asÃ, con lenguas como el rumano, francÃĐs e incluso inglÃĐs.
En otras dos ocasiones eran los profesores de una escuela francesa y de otra normal en hispanoamerica quienes les daban por buena la diferencia entre estos dos fonemas.
Obviamente todo esto es anecdÃģtico y no representa ninguna prueba determinante pero querÃa compartirlo jejejeje.
La hipercorrecciÃģn es una buena explicaciÃģn. Una saludo.
@@MCdashCMV No hay nada de xenofobo en ese comentario. Es muy importante aprender a entender lo que leemos.
@@MCdashCMV No. No es separado. De hecho que algunos lo hagan separado es una moda reciente y localizada en algunas ciudades. Lo hacen por moda , hipercorreciÃģn u otra bobada. Pero no es tan extendido como pretenden.
Quien es el wey que dice que en LatinoamÃĐrica distinguimos entre V y B si nisiquiera distinguimos entre s, c y z xD
Si distinguimos el seceo, pero no la usamos.
@@andresayala7506 No sÃĐ si creerle a alguien que escribe "distingÞimos"
Hay muchos que dicen eso.
@@jorgitoislamico4224 en mi paÃs si, pero aprendemos como pronunciarlo pero no usamos la distinciÃģn en un dia comÚn.
@@nahuelcabrera6417 Pues aprenden mal
El ejemplo con "afgano" es muy esclarecedor.
Me da que no has entendido el 90% de lo que dice y por eso de agarras a un detalleð
Recuerdo que cuando era adolescente le trataba de explicar lo mismo a una de mis profesoras y ella se negaba a aceptarlo.
en la vida no he conocido alguien que haga la distinciÃģn entre la B y la V. Saludos desde Colombia :3
en mi bida, tampoco jejee
Yo menos jeje
Supongo que los que afirman distinguir B y V nunca dudarÃĄn cÃģmo escribir dichas palabras. Les bastarÃĄ escribir tal cual pronuncian. Ese es un buen test para saber si realmente hacen la distinciÃģn o simplemente creen hacerla
15:15 soy de los viejos que debÃamos pronunciar labio dental la "v" en cada clase de Castellano. Aunque en el uso diario no podÃa distinguir diferencias, ya que sÃģlo hacÃa esfuerzo por pronunciar "bien" frente a mi profesor (y a mis padres tambiÃĐn profesores de idiomas). En resumen, lejos del oÃdo atento de los maestros, solo pronunciaba "v" labio dental para responder a la tÃpica pregunta: ÂŋXxvxx se escribe con "b" de vaca o de burro? Hace unos 2 aÃąos comencÃĐ a responder "be" o "uve" segÚn el caso, junto con renunciar a la "y" como "i griega" para adoptar la "ye" y dejar de tildar "sÃģlo" (aunque mi celu me lo sigue recordando). Ha sido un largo camino para desbancar a mis viejos y queridos profes de Castellano (que no espaÃąol, a mà me enseÃąaron Castellano, y me duele reconocer que espaÃąol tambiÃĐn es vÃĄlido)
El tipo de reglas que solo se usaban para pegarles a los niÃąos en los dedos.
Los pitucos (pijos) de Lima, especialmente los descendientes de alemanes, tienden a hablar de esa manera. Yo soy de clase baja y me hace mucha gracia.
ÂĄQuÃĐ clase "baja", hombre! ÂĄLa humildad no tiene nada de bajo! ð
Los alemanes hablamos asà porque en el alemÃĄn la W se pronuncia V
En alemÃĄn la v se pronuncia f (sorda)
@@ramonl.camblorsevares2431 SÃ, eso lo sÃĐ, solo aclarÃĐ que el sonido de la W en alemÃĄn es el sonido de la V, y no de la B
Lo alemanes usan la f prÃĄcticamente
Esto puede haber ocurrido en AmÃĐrica por las migraciones de personas de otros lugares en donde segÚn su idioma si habÃa una distinciÃģn y asà colÃģ. Pues quizÃĄ el ejemplo sea como el ciao, yo de Venezuela pensaba que el chao era algo meramente espaÃąol y se parecÃa al ciao por tener una raÃz comÚn "latÃn" pero luego supe que ese chao se atornillÃģ por la gran inmigraciÃģn italiana de principio del siglo XX. Es mi hipÃģtesis
No hace falta ni consultar a un filÃģlogo, solo hay que ESCUCHAR con atenciÃģn. En HispanoanÃĐrica tampoco se diferencian, solo cuando se habla de forma afectada a alumnos de primaria para que escriban lo que corresponde con V.
Tal cual, igual al menos en Argentina hay muchas maestras que pretenden llevar esa afectaciÃģn al habla corriente, seguramente porque como dice Francisco al principio, llevan ese error desde maestros mÃĄs viejos
Creo que diste en el clavo. Esa respuesta me parece mÃĄs convincente, es decir, que sea simplemente una herramienta que utilizan los profesores desde hace siglos para que los alumnos escriban correctamente cuando haya "v", pues decir "v de vaca" todo el tiempo es poco prÃĄctico. Habiendo tomado ese sonido del francÃĐs o alguna otra lengua de referencia. Con el tiempo se habrÃan autoengaÃąado haha.
No. El hecho de que en tu paÃs no ocurra, no signo que en todos no. Hay paÃses o zonas que llegan a ser demasiado afectadas por otros idiomas, como dice, idiomas modelos, que a la larga sà hay creado variantes distinguidoras.
@@MCdashCMV Son zonas muy mÃnimas, generalmente las que colindan con otros paÃses(como Brasil) realmente no es una pronunciaciÃģn estÃĄndar.
Puedo confirmar que en Chile se pronuncia [v] como alÃģfono intervocÃĄlico de /b/ tal como dices tÚ, independiente de la ortografÃa.
un antiguo profesor mÃo de ciencia, de lo mÃĄs pedante ÃĐl, pronunciaba todas las uves como /v/. Nunca lo escuchÃĐ hablar fuera de clase, asà que no sÃĐ si lo hacÃa para darse aires de Âŋsuperioridad? o hablaba naturalmente asÃ. Y junto a la cantante Amaia Montero (que sà tengo la impresiÃģn de que es su manera pedante de cantar), son las Únicas dos personas hispanoparlantes que he escuchado en mi vida pronunciar la V asÃ.
En el doblaje latinoamericano lo escucho muchas veces yo. Imagino que por contagio del inglÃĐs. Y ahora mismo recuerdo a Ricky Martin cantando "A medio fifiiiiiiir..."
A mà si me llegaron a enseÃąar la diferencia entre B y V cuando estaba aprendiendo a leer, pero se debe a una razÃģn bastante interesante y es que la profesora que me enseÃąÃģ era de habla portuguesa xd. Como sea, al final terminÃĐ olvidandola y pronunciando los fonemas b y Îē como todo hispanohablante ordinario xd
En textos muy antiguos se ve que escribÃan las mismas palabras a veces con V y otras con B, por lo que debÃan sonar igual. Tengo entendido que la RAE ajustÃģ la ortografÃa comparando con el LatÃn, por lo que si en LatÃn era con B ahora se usa solo B, y si era V o otra letra se usa V. Yo suelo pronunciar la V en ciertas palabras, pero porque crecà hablando inglÃĐs y espaÃąol y sigo hablando los dos idiomas cotidianamente, es que muchos fonemas se me mezclan.
En los pocos autÃģgrafos que se conservan de Cervantes, siempre se lee Cerbantes
Muy bueno!! Gracias por la aclaraciÃģn. Ya basta con el tormento de pretender pronunciar la V.
Que curioso, a mi siempre me ha ayudado el diferenciar la pronunciaciÃģn para saber como se escribe. Mas fÃĄcil escucharlo o recordar como se dice y saber como se escribe que repasar todas las reglas ortogrÃĄficas, para mi. De todos modos lo pronuncio como me sea mas fÃĄcil.
Habiendo trabajado en servicio al cliente y conversado con hablantes de prÃĄcticamente toda latinoamÃĐrica es una vil falsedad que se distinga la diferencia entre los fonemas b y v. Nadie hablando de forma natural en una conversaciÃģn hace la distinciÃģn, porque asà es la lengua materna, es caracterÃstica del espaÃąol actual.
Lo que sucede es una hipercorreccion para hacer la distinciÃģn, pero al fin de cuentas, es algo muy forzado que no suena natural en el espaÃąol.
Una cosa es enseÃąar esa distinciÃģn en las escuelas y sÃ, sÃĐ escucha bonito y todo, pero cuando te toca hablar, conversar fuera de la enseÃąanza esa distinciÃģn se pierde por completo.
Discrepo, londe que suena bonito es subjetivo. Para mà lonque suena es fonito.
En Colombia no hay diferencia entre la pronunciaciÃģn de la B y la V, ambas las pronunciamos igual, los que hablan de un sonido diferente son las personas que aprenden otro idioma como el ingles y por ser pretenciosos por su bilinguismo argumentan algo asi,
Los que ya peinamos canas y cursamos el BUP y el COU (o sea, la secundaria antigua en EspaÃąa para los que no sean espaÃąoles) tenÃamos en el libro de texto por excelencia, el de Fernando LÃĄzaro Carreter, un epÃgrafe sobre esa peculiaridad fricativa labiodental como una excepciÃģn dialectal a la norma en Chile y algÚn otro lugar. Eso despuÃĐs de recalcar lo que dices en el vÃdeo (creo que citaba a Quevedo para ilustrar que no se diferencian las pronunciaciones de b y v. Por otro lado, ya que estoy, creo que tambiÃĐn citaba a Lope de Vega, en el libro de literatura, para decir que "Madrid" rima con "aquÃ" para que no forzÃĄramos la pronunciaciÃģn de la d implosiva y, asÃ, no resultar pedantes).
El ejemplo que has puesto del chileno tambiÃĐn se da en el andaluz (por lo menos en el occidental). Al decir ÂŦLos burrosÂŧ, la desapariciÃģn de la "s" afecta al sonido de la consonante siguiente y aparece la [v] (aunque de nuevo, como alÃģfono y sin distinguir entre b/v). De hecho, aparece un sonido de [v] geminada: [lov'vuro].
En AndalucÃa estamos a otro nivel
Pues yo soy andaluz (occidental) y, ni lo pronuncio asÃ, ni lo he escuchado pronunciar asÃ
@@gundemarogundemarootravez4919 En MÃĄlaga al menos sÃ, es muy tÃpico que nos salga un sonido de 'v' siempre que usamos el plural de sustantivos que empiezan por 'b' o 'v'
En Huelva, cuando decimos "los barcos" en realidad decimos /loh farcoh/ ðð
En Nicaragua las dos suenan completamente igual, en cualquier posiciÃģn, aÚn sea entre vocalicas
Nunca en mi vida escuchÃĐ a nadie distinguir B y V en mi ciudad (Lima, PerÚ). Sin embargo, he leÃdo muchas veces en redes sociales y foros que existe mucha gente que afirma hacer esa distinciÃģn forzada.
Me gustÃģ este video, muy informativo.
Sà es que es un tema muy estÚpido el de si se pronuncia esto u lo otro. Casi parece que solo viene de personas pedantes, porque creen que lenguas """""mejores""""" como el francÃĐs, el italiano, o el inglÃĐs lo hacen y creen que le dan un toque al espaÃąol si lo hacen, casi con un complejo de inferiodidad.
Si de verdad en muchas zonas se diferenciase la v y la b de forma regular, fuera de casos especÃficos, serÃa como la diferenciaciÃģn de s y z/c en espaÃąa, o la pronunciaciÃģn de "sh" que hacen los argentinos en la ll/y, es decir, serÃa algo que todo el mundo ya sabrÃa, subconsciente o conscientemente, y no habrÃa necesidad de debatirlo en foros lingÞÃstas de internet.
En mi caso suelo pronunciar diferente la "b" y la "v" al hablar en espaÃąol, porque aprendà idiomas donde se hacen esa distinciÃģn, y para nada lo hago por ser pedante ni nada de eso. Simplemente aprendà a pensar en dichos idiomas y en mi mente, a veces, mezclo los idiomas sin darme cuenta.
@@Mrpuigcrvr parece ser de caso a caso. Una youtuber espaÃąola de lenguas aveces lo hace. No es muy exagerado y no en todos los contextos pero puede pasar si te fijas. Yo, como hablante de inglÃĐs, italiano y alemÃĄn (los idiomas que tienen el sonido /v/) no tengo este problema.
Igualmente, muchas personas hay que apenas hablan espaÃąol y lo hacen muy exageradamente.
@@ndescruzur4378 Exacto, no es que todo el tiempo pronuncie de esa forma la "v", pero cuando lo hago es de forma meramente inconsciente.
QuerrÃa mencionar, aunque creo que ya lo ha dicho en algÚn articulo, que las letras b y v principalmente estÃĄn en las posiciÃģn actual en las palabras segÚn como se escriban en latÃn las versiones antiguas de estas, lo cual fue fijado por la RAE, y antes algunas palabras como gobierno, haber, o escribir, que proceden de gubernÄre habÄre y scrÄŦbere, se solÃan poner por escrito como govierno, haver y escrivir por lo tanto en el caso de que alguien diferenciase estos dos fonemas, por que le han enseÃąado a diferenciarlos, tendrÃa que decir governar aun escribiendo gobernar.
Mi experiencia, en la escuela nunca nos hicieron diferenciar, misma pronunciaciÃģn y la "v" le decÃan ÂŦubeÂŧ ahora, yo con gente de unos 55-60 aÃąos me han dicho cosas muy contrarias(Soy de Colombia por cierto) y unos me decÃan que no sabÃan que se podÃan usar diferente, y otros MUY POCOS que sabÃan al menos distinguirlas, pero estoy seguro que la mayorÃa aquà no tiene ni idea de la "diferencia".
P.D: tengo 18 aÃąos.
Buen detalle la alusiÃģn visual a los Carmina Burana. Buen detalle dejarla sin explicitar. Saludos desde Argentina, donde, por supuesto, entre las innovaciones fonÃĐticas naturales en nuestra variante dialectal, no se cuenta la distinciÃģn artificial y artificiosa entre b y v. Supongo que la mejor manera de superar ese tonterÃa serÃa superar el sentimiento de inferioridad que el hablar castellano a veces nos causa, o no creer que se nos aliviarÃĄ por el solo hecho de copiar usos de otras lenguas a las que atribuimos mayor prestigio.
Âŋque?
@@analuciabiaggini1084 , hola Ana, Âŋa quÃĐ se refiere con "quÃĐ"?
En Chile, en los aÃąos 90, me enseÃąaron en la escuela con bastante insistencia la diferencia de pronunciaciÃģn. Luego es bastante Útil cuando aprendes inglÃĐs y francÃĐs, donde si debes pronunciarlas diferente.
En Chile en general la c, s z nadie la distingue. Igual pasa con la V y B. Aunque reconozco que si supiÃĐramos distinguirla tendrÃamos menos faltas de ortografÃa.
Bueno, y en todo el mundo hispano. Esta es la "no distinciÃģn" que cometemos todos, a ambos lados del AtlÃĄntico ð
Pero los chilenos pronuncian al reves que los demas la v y b como v
@@analuciabiaggini1084 Bueno, como dice en el vÃdeo en Chile es algo distinto y dentro de todo paÃs tambiÃĐn hay variedad, pero aunque la pronunciaciÃģn concreta cambie, no hay separaciÃģn de fonemas, sÃģlo existe uno.
Incluso eso sucede en algunos acentos del portuguÃĐs de Portugal.
Si, en el accento de Oporto.
Muy bien explicado este tema. Gracias.
Igual me queda le pregunta de por quÃĐ en el espaÃąol nunca ha existido este sonido si viene de lenguas donde si existÃa la distinciÃģn entre los dos sonidos...
Utilizar la /v/ en espaÃąol es snobismo mezclado con mucha ignorancia. Eso viene de aquellos que hablan algo de inglÃĐs y quieren cambiar el sonido en espaÃąol porque creen que el inglÃĐs es superior.
exacto, esa es la verdad
Pues yo uso cotidianamente la /v/ en vez de la /b/, cosa de la que me di cuenta hace poco por estos videos. Tengo una hipÃģtesis del porque de esto, mi dentadura superior es muy grande y esta desplazada hacia el frente, de modo que hago mucho menos esfuerzo al pronunciar la /v/, ya que tengo bÃĄsicamente los dientes pegados al labio inferior; mientras que con la /b/ tengo que unir de una forma incÃģmoda mis dos labios.
@@nevereverever1521 interesante
Pues al menos en mi regiÃģn, Arequipa, PerÚ no se diferencia la v y b, sin embargo en la escuela si me enseÃąaron a pronunciarlas diferente
@@nevereverever1521 Ahà viene lo gracioso, se diferenciar la b y v como muchos por aquÃ, pero no hablo de esa forma, normalmente lo pronunciÃģ todo con b por quÃĐ asà todo el mundo habla, es como el fenÃģmeno de la z, muchos latinoamericanos pueden prronunciarla como en EspaÃąa, pero todos la pronuncian como s incluyendome XD
A mi no me enseÃąaron la diferencia de estas. Pero sà me enseÃąaron la pronunciaciÃģn de ll, hasta mi mamÃĄ que no tuvo escuela, sà pronuncia la ll, que no es -eye-. Estoy de acuerdo con que en espaÃąol ibÃĐrico y americano no se diferencie la b y v. Ya estÃĄ desde la historia medieval, como en el video, es para nosotros y nos entendemos. He estudiado por mi cuenta el italiano y el alemÃĄn, (por lo menos a leerlo y pronunciarlo) y me influye un poco la v fricativa al espaÃąol, pero procuro mantener la misma b para la v.
Si hubiese visto este vÃdeo hace 10 aÃąos ahora tendrÃa mÃĄs amigosâĶ
Los tiempos cambian, nunca es demasiado tarde.
Cuando pequeÃąo en la escuela me ensaÃąaron la distinciÃģn ( RepÚblica Dominicana). Creo que quizÃĄ esta diferencia (teÃģrica) se haya perpetuado por la interacciÃģn con poblaciones de otros idiomas, siendo que en parte las ÃĐlites (profesionales) se educaban en otros paÃses de mayor prestigio (Inglaterra, Francia, EEUU...) o eran conocedoras de otros idiomas. Por ejemplo, mi paÃs fue ocupado durante mÃĄs o menos 20 aÃąos por Haità (francÃĐs y creole), asà que es probable que ciertos conceptos del francÃĐs se hayan "aplicado" al espaÃąol.
Estimado: te felicito nuevamente por tu excelente video. Estaba tentado de comentarte la bibliografÃa de Sadowsky para que vieras lo que pasa en el espaÃąol de Chile a nivel de alÃģfonos, que es tremendamente peculiar aunque no tenga que ver con la diferencia entre grafemas y . Sin embargo integraste una menciÃģn al respecto, por lo que felicito la profesionalidad y profundidad de video, sobre todo considerando que es de divulgaciÃģn y logras llegar a mucha mÃĄs gente.
En todo caso, si llegara a interesarte, no estarÃa nada mal que revisaras su artÃculo "El inventario fonÃĐtico del espaÃąol de Chile" porque hay factores que son invisibilizados al estudiar nuestro dialecto (en un sentido muy laxo de la palabra), como por ejemplo la influencia que tuvo el mapudungÚn (lengua indÃgena). Esto puede parecer una nimiedad, pero en el fondo sà es reflejo, en alguna medida, de iberocentrismo o colonialismo en general, pues al no prestar atenciÃģn a estos factores no se entiende por quÃĐ el espaÃąol chileno es TAN distinto de otras variedades y solo se estigmatiza.
Saludos y buena suerte con el canal!
Yo si la pronuncio, jajaj osea no como por algo acÃĄ fonetico sino por un problema al hablar, a veces tiendo a hablar sonreÃdo y en vez de pegar los labios pego los dientes superiores con los labios inferiores aunque lo he dejado poco a poco de hacer tras darme cuenta del error al modular
En mi paÃs, que es de latinoamÃĐrica, a los Únicos que escuchado hacer esa distinciÃģn son a los compatriotas que regresan de viajar por paÃses angloparlantes o en ciertos paÃses europeos como Italia, tambiÃĐn de aquellos de clase "alta" que quieren imitar supuestamente el "acento espaÃąol". Y aÚn en el vulgo esta forma de hablar es tomado de forma graciosa y algo petulante, ya que no muchos la pronuncian tan bien y en vez de hacer ese sonido pronuncian una "f" .
Pregunta: en el protocastellano o en la variedad de LatÃn vulgar de la que deriva, ÂŋexistÃa el fonema /v/?. ÂŋExiste en el CatalÃĄn? ÂŋCÃģmo pronunciaba un hispanorromano la palabra latina uiuere? ÂŋY bibere?
Bueno. Cambiar y enviar tienen un ÂŋhalÃģfono? diferente. No se puede pronunciar, sin hacer una pausa, Enbiar. Se pronunica con la hube fricativa.
Estoy harto de repartirle a mis amigos latinos aquà en Montreal, donde vivo, que en espaÃąol no se hace la diferencia fonÃĐtica entre las grafÃas V y B. Pero creo que el origen de todo este debate es porque se les enseÃąÃģ errÃģneamente que sà hay una diferencia, porque viven en un contexto lingÞÃstico (francÃĐs e inglÃĐs) donde tambiÃĐn se hace la diferencia. Tampoco ayuda que ciertos cantantes, latinoamericanos sobre todo, cuando cantan hacen la diferencia. Pero la realidad es que cuando los escuchas hablar, ellos mismos no hacen la diferencia ð
Es una diferencia demasiado sutil incluso esforzandose en hacer la diferencia, pero es bueno tratar de hacer la diferencia para escribir correctamente. Por eso los profesores acentÚan la modulacion al hacer dictados para que los niÃąos aprendan a escribir bien. En Chile se pronuncia todo como si fuera v pero tambien hablamos pÃĐsimo. A veces todo lo hablamos con S, seseo y en otras ocasiones todo con Z, zezeo, sobre todo en el campo. Eso lo podrÃa tratar, profesor ÂŋPor quÃĐ existe esa diferencia?
A mà me pasa que a veces pronuncio la V porque he aprendido portuguÃĐs e inglÃĐs y se me viene la pronunciaciÃģn en esos idiomas y no porque quiera hacerlo adrede
Pues aquà en QuerÃĐtaro (MÃĐxico), el sonido es prÃĄcticamente el mismo.
Se supone que deberÃa de haber sÃģlo el sonido /b/ pero messirve
Cuando navego en internet y veo vÃdeos, en algunas ocaciones la persona que habla el video hace la distinciÃģn.
Entonces no sÃĐ que creer ahora.
Moda e hipercorreciÃģn. Es una modernez en todo caso
Es evidente que en el espaÃąol que hablamos, tanto en EspaÃąa como en HispanoamÃĐrica, no distinguimos entre b y v. Pero algo tuvo que haber, cuando en espaÃąol no es posible el grupo consonÃĄntico -nb- ni tampoco -mv-. Siempre es -mb- o -nv-. Da la impresiÃģn de que en algÚn momento no era posible fonÃĐticamente combinarlas de la misma manera. Si no, no habrÃa ningÚn problema en escribir "emviar" o "enbestir".
Creo que se debe a que no es natural para un hispanohablante realizar el sonido "m" a final de palabra (se convierte en /n/) y que de ahà surjan las modificaciones ortogrÃĄficas. La academia se debiÃģ de basar en b = oclusiva bilabial con m bilabial y v = beta con la n alveolar, que estÃĄn mÃĄs cerca en el punto de articulaciÃģn.
Yo no hago distinciÃģn y reconozco que ese sonido nunca ha existido en el espaÃąol, sobre todo por el estudio de la filologÃa. Al final, lo que usted dice, profe. Sà que es cierto, en escuelas de canto, locuciÃģn, actuaciÃģn, DOBLAJE, etcÃĐtera, vaya que se enseÃąa a distinguir. Usted escuche canciones de cantantes latinoamericanos y es muy comÚn escucharlos distinguir y en el doblaje mucho mÃĄs. En general es por influencia de otras lenguas como el inglÃĐs
En el espaÃąol caribeÃąo, en especÃfico en el cubano, aparece a veces el sonido v despuÃĐs de una S aspirada. Por ejemplo: los votos se escucharÃa (loh'votoh), en Osvaldo (ohvaddo)
Creo que al sonido que te refieres no serÃa exactamente /v/ sino /Îē/. Son muy parecidos bÚscalo
@@adri_sp889 âEn efecto, el sonido (Îē) existe, pero casi siempre en posiciÃģn intervocÃĄlica o ante R/L. En el caso al que me refiero, es un sonido labiodental, como (v), y creo que estÃĄ dado por asimilaciÃģn con la aspiraciÃģn anterior, ya que sale mÃĄs natural pronunciar (v) que â(Îē).
Depende de hablantes, pero en determinadas variedades del Andaluz, donde la tambiÃĐn se aspiran esas eses, se llega a dar el mismo fenÃģmeno. Es parecido a lo que sucederÃa con la palabra afgano, como indican el vÃdeo.
Una consulta: Âŋel hipotÃĐtico masculino de meretriz serÃa "meredor"? (sigo el patrÃģn de emperador y no de actor).
Esas preguntas no me dejan dormir
La parola "meretriz" proviene dal verbo Latino "mereo o mereor", che significa "guadagnare illecitamente". Se esistesse la forma maschile sarebbe "meretor", il suo sviluppo sarebbe stato in spagnolo "meredor", con la sonorizzazione della "t" latina intervocalica. Questa ÃĻ una pura ipotesi accademica, in realtà in Latino non esiste il termine "meretor"
@@alessandrotorrini3581 gracias, era lo que querÃa saber.
@@Hlnodovik Di niente. PerÃē ho scritto una piccola imprecisione. Il verbo "mereo o mereor" significa "guadagnare impudicamente", piÃđ che "guadagnare illecitamente". Avevo scritto senza pensare, poi ho consultato il vocabolario di Latino che mi ha suggerito questa accezione piÃđ precisa.
Yo las diferencio en la palabra "obvio".
EstÃĄ entre mis palabras favoritas, por lo de las "b" y "v".
Con razÃģn me cuesta tanto distinguirlas.
Gracias por el video. Recuerdo que mi profesor de espaÃąol siempre nos obligaba pronunciar la v, fue difÃcil.
En mi zona se dice embÃo, asà quizÃĄs lo escriban en el futuro.
Eso es algo normal vulgarmente es mÃĄs fÃĄcil pronunciar embÃo que enviÃģ pero espero que no cambie su escritura, me darÃa algo
Todo, todo con moderaciÃģn. Exempli gratia : A mi humilde e insignificante personita, ego flocci non facio, si los ÂīÂī gÞebos ÂīÂī fritos se pronuncian con ÂīÂī v ÂīÂī o con ÂīÂī b ÂīÂī. Es el sabor lo que importa. PER IOVIS COLEOS PILOSOS !
Talvez los que nacieron hablando inglÃĐs usen la pronunciaciÃģn de v y b de allÃĄ, pero en LatinoamÃĐrica no hacemos distinciÃģn de v, b, s, c o z puede que los argentinos con la y ll o no se al menos yo no hago distinciÃģn
Es interesante oÃrte pronunciar las palabras con "v" cuando lees espaÃąol antiguo. Me da la impresiÃģn de oÃr una "u" con ganas de ser algo mÃĄs.
Si una cultura o paÃs usa una pronunciaciÃģn por defecto, entonces esa ES la pronunciaciÃģn correcta para esa sociedad.
Yo he oÃdo muchos cantantes EspaÃąoles usar la V. Raphael como ejemplo. Aunque pueda ser una afectaciÃģn para su audiencia Americana.
Zi quiereh distingeh zi no no,eh azi caniho.
La hente ze complica la vida de una manera...
Yo lo pronuncio por influencia de las otras lenguas que hablo ð
Me too. Y porque me lo enseÃąaron en la escuelita.
O sea, incorrectamente.
Cierto, del francÃĐs y el inglÃĐs.
eso de que en LatinoamÃĐrica y el Caribe distinguimos... no, no distinguimos. Te estÃĄn "vendiendo la pescÃĄ"
Por eso luego a los espaÃąoles les cuesta tanto decir "good evening"
No inventes , idiota.
Yo aprendi a hablar castellano en Santander y hago la distincion entre v y b sin darme cuenta.Sera porque lo aprendi asi
Es mÃĄs Útil igual que aprender espaÃąol con acento castellano para ahorrarte faltas, pero hacer distinciones con la b y la v no serÃa correcto
Me gusta ese amplio conocimiento que se tiene en este canal sobre la IPA.
Y para quÃĐ las reglas ortogrÃĄficas respecto a la B y a la V? ÂŋSe sabe cÃģmo fue ese sonido en la Edad Media? Por cierto, muchas gracias por tus vÃdeos.
Hasta donde entiendo e igual que dice este video, el sonido de la v en la edad media era bilabial sonoro (Îē) o sea, casi como la b, pero mÃĄs abierto y vibrado. Ese sonido es mÃĄs fÃĄcil de pronunciar despuÃĐs de cualquier sonido que no sea bilabial, de ahà la regla. O sea, es mÃĄs fÃĄcil pronunciar arÎēeja que arbeja, en cambio es mÃĄs fÃĄcil pronunciar cambio que camÎēio.
Finalmente ese sonido se perdiÃģ y hoy en dÃa solo se usa por halofonÃa.
Por lo que sÃĐ, una vez que la distinciÃģn se habÃa perdido, mezclando [b] y [Îē], la rae intentÃģ reconstruÃr la ortografÃa con criterios etimolÃģgicos, y se hizo algo parecido a con la h.
Como valenciano, esto siempre me ha parecido especialmente confuso, porque en valenciano (no sÃĐ si en el resto de variantes del catalÃĄn tambiÃĐn) sà que se pronuncia la v como /v/, y mucha gente que usa el valenciano como primera lengua, arrastra esta costumbre al espaÃąol. Asà que hay gente que pronuncia la /v/ en castellano (normalmente gente de los pueblos con un valenciano nativo perfecto) y gente que no la distingue (la gente de ciudad que apenas usa el valenciano). Disclaimer: no soy lingÞista ni he hecho un estudio sobre esto, hablo desde mi experiencia, que puede ser incompleta o sesgada.
Justo estaba pensando en esto, pues al yo ser de Mallorca tambiÃĐn aprendemos catalÃĄn desde pequeÃąos y ahà si que se nos hace una distinciÃģn mayor de la b y la v para las palabras. Es posible que nosotros podamos distinguir la diferencia debido a la influencia de haber escuchado y hablado el catalÃĄn, pero ni idea xD
La verdad, no sÃĐ si es por que mi papÃĄ es sordo, y que por eso mi modulaciÃģn es muy correcta, pero yo digo b y v mÃĄs o menos cuando se debe (y si no es por que cambio la b por la v)
Creo que muchos dejarÃan de buscarle los tres pies al gato si entendieran por quÃĐ el espaÃąol medieval distinguÃa entre b y v. Si no me equivoco b y v eran respectivamente la primera y segunda b en la palabra âbeberâ, no una v inglesa que se ha perdido.
Si son eso. Pero la V inglesa No se ha perdido. Nunca se usÃģ en la antigÞedad. SÃģlo ahora algunos pretenden usarla. Que hablen como quieran pero no se puede decir que se perdiÃģ cundo el latÃn nunca tuvo la labiodental
Una pregunta para vos, fuera de tema; Âŋnecesitamos una cuarta persona gramatical para distinguir a dos personas, por ejemplo, que en una oraciÃģn para distinguir sus respectivos actos?.
No. Hay recursos lingÞÃsticos para evitar ambigÞedades.
@@elizabeth6442 ÂŋcÃģmo?, si no se conocen los nombres y son del mismo sexo y son de apariencia semejante la ambigÞedad puede ocurrir.
Creo que con un "el uno _______, el otro _______" bastarÃa.
De todos modos no sÃĐ si entiendo la pregunta.
Beati hispani quibus bibere et vivere idem est
ÂĄFelices espaÃąoles, para quienes es lo mismo beber que vivir! (La traducciÃģn no es la mejor, lo sÃĐ.) Por cierto, Âŋahà no tendrÃa que haber la diferencia /bÃbere/ y /uÃuere/? (No sÃĐ mucho de fonÃĐtica, por eso no uso el sistema fonÃĐtico internacional)
@@jesusestellesmico2457 En pronunciaciÃģn de latÃn clÃĄsico no hay lugar a confusiÃģn por la gran diferencia entre /b/ y /u/. En la pronunciaciÃģn de latÃn eclesiÃĄstico es donde habrÃa la /b/ y /v/.
@@ausetano De acuerdo, gracias.
@@jesusestellesmico2457 es un dicho que viene de los tiempos en que se reian de los hispanos porque NO distinguÃan B de V cuÃĄndo los demÃĄs si. Pero latin nunca tuvo la V labiodental.
@@bilbohob7179 Vale, gracias.
Si, es cierto, pues recuerdo mi profesor en mi adolescencia decÃa: la distinciÃģn entre "V" y la "B", es sÃģlo estilÃstico; pero en nuestra regiÃģn si se debe distinguir entre el fonema "LL" y la "Y", en la regiÃģn andina de Colombia. Ver mapa fonÃĐtico de Colombia y lo comprobarÃĄn. No se usa en ciertas regiones el YeÃsmo.
ÂŋNo serÃa mucha molestia mencionar alguna gran ciudad de la regiÃģn donde se mantenga la distinciÃģn? Lo digo por buscar, quÃĐ sÃĐ yo, algÚn programa de radio local y ver de primera mano un hablante hispanoamericano no yeÃsta (a mà se me hace rarÃsimo)
Soy colombiano y no he escuchado la distinciÃģn. Desde hace 3 aÃąos que soy consciente del yeÃsmo le he puesto mÃĄs atenciÃģn pero no encuentro el primer hablante que haga la distinciÃģn.
@@brayanzabala3982 Si sirve de algo, en Venezuela jamÃĄs ni nunca he escuchado a nadie que la haga. Para mà serÃa una sorpresa mayÚscula.
es falso en Colombia no hacemos distinciÃģn entre LL y la Y en ninguna regiÃģn.
@@juanarmenia8444 . Me acusa de mentiroso con sus palabras. Lo digo pues cuando estaba en la universidad hice un estudio de la conservaciÃģn del fonema elle en ciertas regiones del departamento de Santander, principalmente entre las personas de la zona rural y que el yeÃsmo es mÃĄs comÚn entre los jÃģvenes que entre los viejos. Consulta el atlas fonÃĐtico de Colombia y mira quien es el mentiroso. Con respeto.
Pues yo si las pronunciÃģ diferente, no entiendo por quÃĐ, no pronuncio bebÃĐ igual que vidrio. ðĪ· ÂŋserÃĄ porque mi madre es italiana? Soy mexicano
Yo Conoci que hay diferencia entre las dos v-b hasta que aprendi El Ingles
Mis libros de primaria, en los 70, hablaban de bilabial y labiodental, perp incluso las profesoras sÃģlo decÃan /v/ durante tres o cuatro palabras un par de dÃas y nada mÃĄs.
Antes se escuchaba llamarle a la v "b labiodental" pero era por sonar culto y nada mÃĄs.
Eso sÃ, a la v yo la llamarÃĐ "bedoble" hasta la muerte.
W es la v doble y el sonido es de U...
SÃģlo tiene sentido en prÃĐstamos de otros lenguajes. De por si la letra sobra.
No serÃĄ B grande y B chica?
@@bilbohob7179La b era tambiÃĐn "b larga". Me have acordar a la pareja y 'i griega" e i "i latina".
La w no serÃĄ "uve doble" ni mucho menos "doble u" en mis labios. Ya estoy muy viejo.
@@uusfiyeyh serÃĄ...
VV vs. BB, vv vs. bb, ummm.
ÂĄMe quito el sombrero! No solo da lecciones de fonÃĐtica y fonologÃa gratis, sino que lo hace para desmentir bulos lingÞÃsticos. Los necios no escucharÃĄn. AllÃĄ ellos.
Yo de pequeÃąo aprendà que estaba la Be labial y la Ve labiodental, haciendo ÃĐnfasis en laBial y laVidental
Yo hago una aproximante labiodental, no aproximante bilabial
No es un gran problema si una persona no es muy buena a pronunciar B y la V?
Soy italiano y tengo un poquitos de problemas cuando tengo que pronunciar estas vocalesð
Da igual, puedes pronunciar la que quieras y nadie se darÃĄ cuenta, ya que un hispanofono no bilingÞe no puede distinguirlo, y los que podemos, nos da igual
@@dreov9865 muchas grazias por tu explicacion :) ð
A mi me gusta pronunciar la v como labiodental pero nada mÃĄs por diversion... Jeje, no me digan pedanteee porfaaaa :'(
La ortografÃa espaÃąola mantuvo por tradiciÃģn ambas letras, que en latÃn representaban sonidos distintos.
SÃ, pero en latÃn la uve tenÃa un sonido que se representa por /w/, que luego en
A medida que se va confirmando el castellano pasa al alfonsina de la B
@@steinbrugge osea una U
No es por nada pero acabo de hacer la prueba con una botella y la hice de forma instintiva de forma labio dental. Puede que haya sido sugestionado de forma inconciente pero me da gracia (saludos de Guatemala) en los demÃĄs casos si digo baca bela baso. Muy interesante me gustÃģ el vÃdeo. Y si recuerdo a mi maestra pidiendo que viera sus labios como decÃa vaca mordiendose el labio y que se lo viera al dictar para que aprendiera a diferenciar, en esos casos ella si lo hacÃa, imagino que exagerando el rasgo para que como estudiante notara como debÃa escribir la palabra pero de forma solo sonora nunca la logrÃĐ (hasta hoy) diferenciar
En una botella se usa el alÃģfono, la mayor parte de la gente. Esto es una B pero sin llegar a juntar los labios. Una B "descuidada" o "apresurada" no labiodental.
B y v en espaÃąol no suenan diferente, los quien hablÃĐ portuguÃĐs me entenderÃĄ, cuando hablamos portuguÃĐs lo pronunciamos y simplemente en espaÃąol si lo intentas hacer no suena natural el idioma.
Lo digo pues cuando estaba en la universidad hice un estudio de la conservaciÃģn del fonema elle en ciertas regiones del departamento de Santander, principalmente entre las personas de la zona rural y que el yeÃsmo es mÃĄs comÚn entre los jÃģvenes que entre los viejos. Consulta el atlas fonÃĐtico de Colombia y mira .Soy del departamento de NariÃąo, Ipiales, pero me criÃĐ en Santander . FÃjate en la forma en que pronuncian los mayores, sobretodo ancianos de los pueblos.
El caÅŋtellano Åŋe a ruynado...
Por fin alguien que eÅŋcribe con eÅŋe larga... Ya Åŋi recuperÃĄremos el futuro de Åŋubjuntivo ÅŋerÃa la hoÅŋtia (con perdÃģn).
@@cvlen Tambien tendriamos de recuperar las antiguas graphias para las Åŋibilantes anÅŋi como eÅŋcriuir en vez de eÅŋcribir. Las yents de agora eÅŋcriuen 'haber' por 'auer'...
@@tenienteramires4428 Es meneÅŋter que todo aquÃĐllo Åŋucediere...
@@cvlen GuÅŋtanme las tus palabras.
Al final no mata al idioma y puede aprovecharse, como que la "v" se puede usar como puente para aprender otro idiomas que si tienen diferente pronunciaciÃģn igual que la "k" (la cual casi nunca usamos pero en palabras extranjeras que tienen la "k" lo pronunciamos bien) lo mismo com la "que y qui" y sin olvidar de la "s, c y z" donde no hay problemas con pronunciarlos desde niÃąos pero con el tiempo y por tener contacto con las familias dejamos a un lado la pronunciaciÃģn formal porque ya es mas rÃĄpido y cÃģmodo decir todo con "s" pero igual a los niÃąos desde pequeÃąos aun le seguimos enseÃąando de todas las diferencias de pronunciaciÃģn. Al final los mÃĄs perjudicados son ellos y a desperdiciar hojas en errores gramaticales
Francisco, voy a reconocer una cosa, me has dejado confundido ð . Me refiero a lo del minuto 16:19. ÂŋO sea que diga lo que me diga mi profesor de coro (ya te comentÃĐ que estudio en un conservatorio) he de pronunciar las dos letras de igual forma? La pregunta puede parecer absurda, pero no es asÃ. Soy un chico bastante literal y me suelo tomar las cosas al pie de la letra, ÂŋquÃĐ hago, pues? (No lo digo a malas, es simplemente por tenerlo claro.)
Esque suena fatal y pedante cuando oyes a cantantes que lo hacen.
@@andressaenz704 No lo veo mal si son canciones extranjeras, por ejemplo. Aun asÃ, mi profesor de coro me ha dicho que esa diferenciaciÃģn la haga.
@@jesusestellesmico2457 claro si es en una lengua donde si existe ese sonido si pero en espaÃąol lo veo absurdo.
@@andressaenz704 Tiene sentido lo de la lengua extranjera, pero supongo que tendrÃĐ que hacer lo que me diga mi profesor, a pesar de que un entendido en el tema me diga lo contrario. Es que no quiero plantar cara al profesor, me acabo de crear un dilema yo solito, estupendo.
@@jesusestellesmico2457 jaja bueno mÃĄs te vale que le hagas caso al profe
En algunas partes de MÃĐxico y el espaÃąol de los Estados Unidos, hay muchas veces la distinciÃģn entre la B y la V.
Yo gran parte del tiempo las pronuncio diferentes, pero por influencia del inglÃĐs y el francÃĐs en mi habla
Es [Ébvjo] que hay que distinguir porque hay que [v]er [b]ien
Y no se me ocurre una gracieta para hacer un comentario ingenioso, lo siento. EsperarÃĐ a que Carme e Yves me posean para que te eches una risa con la burrada pertinente
Estaria super bacano poner de moda la pronunciaciÃģn medievaaaaaal, es tan... Sexy? Jajaja lo siento es que me encanta como suena xd
Se pronuncie o no, hay que arreglarlo, porquÃĐ gente que o se equivoca o incluso pregunta "se escribe con B o con V"? Oigo demasiada.
Por mucho que quisiÃĐramos ser puristas sobre la conservaciÃģn de los fonemas espaÃąoles, ÃĐso sigue siendo un problema. AdemÃĄs, en AndalucÃa, se intercambian los sonidos prescindiendo de la grafÃa de la palabra. Ãso es ilÃģgico.
Buen ejemplo de ello es Dross, que es un venezolano que vive en Argentina y mete uves por doquier y a gogÃģ.
Claro, la v en espaÃąol se pronuncia como la b.
En Valencia (EspaÃąa) si pronunciamos la v como tal de toda la vida al usar el Castellano , supongo que sera porque en valenciano se diferencian la v y la b .
TambiÃĐn soy valenciano, corroboro lo que dice este comentario ð.
Pues me es un poco desconcertante, porque segÚn lo que tengo entendido(puede que estÃĐ equivocado), en catalÃĄn tampoco se hace esa distinciÃģn tan caracterÃstica en otras lenguas, o por lo menos en los dialectos de CataluÃąa no se distingue.
Me gustarÃa saber a quÃĐ se debe esa distinciÃģn en los dialectos valencianos.
ÂĄSaludos a los valencianos desde BCN!
@@juanpedrosanchezgonzalez1066 Pues si te digo la verdad, no tengo ni idea, pero estarÃa bien saberlo ð. ÂĄSaludos desde Valencia hasta Barcelona!
Pues aquà ninguno la pronuncia: th-cam.com/video/2Xt1HDU1Cxw/w-d-xo.html
Vivo en la Comunidad Valenciana y yo jamÃĄs he encontrado a nadie que haga la distinciÃģn en castellano. No soy valencianoparlante, pero me atreverÃa a decir que tampoco distinguen en valenciano, como apunta algÚn comentario...
Ahora opiniÃģn personal, a mà me gustarÃa que el espaÃąol tuviera diferencia de pronunciaciÃģn entre la "b" y la "v" serÃa muy Útil para aprender otros idiomas y aparte te ahorrarÃa la tÃpica duda de "hierba o hierva" pero tampoco soy tan cabezÃģn, sÃĐ que no la hay y no voy a hacer como si sÃ, yo las pronuncio diferente para acostumbrarme a la hora de hablar InglÃĐs o cuando aprenda FrancÃĐs, lo de "iberocentristas"(lo cual es equivocado ya que los portugueses hacen parte de los iberos y ellos por el portuguÃĐs sà las diferencian) me parece tonto, lo Único que sà son muy malos es en siempre adaptar las palabras en inglÃĐs, que de ahà esa mala fama con ello.
DeberÃamos hacer de una vez ciertos cambios en la escritura, la estructura gramatical y fonÃĐtica.
ÂŋEso lo volverÃa otro idioma?.
No. Los cambios son micro, no se imponen ni se hacen a gran escala.