Hola, gracias por la lección! Tengo tres dudas. 1) En el primer ejemplo "imastá paykunata jark'anman karqa", creo que debería ser "... paykunata jark'ankuman...", no es cierto?, porque es plural, ellos? 2) En el cuarto ejemplo "... kayta atinkuman karga", traduces "kayta" como "estar"; "estar" no sería "kashayta"? 3) Lo mismo en la segunda parte de ejemplos, en el primer caso, lo mismo en el "chaypi kawaj karqa chayqa", por qué se usa "kay" para "estar" y no "kashay"? No sería "kashawaj"? Eso es Gracias!
Es verdad que sería lo más lógico, pero cuando el plural se toma como un grupo entonces se usa el Singular, por eso usé el Singular en ese ejemplo. Lo de estar te lo expliqué en otro comentario, a veces cuando nosotros utilizamos estar los quechua hablantes utilizan el Kay, no el kashay. Esas cosas las aprendes al estar en contacto con hablantes de quechua. Por eso los ejemplos que pongo no siempre son traducidos literalmente. Espero que te sirva
Gracias por compartir su experiencia exelente profesora yo aquí aprendiendo con usd con 50 años soy boliviana pero actualmente vivo en Bilbao España
Que bien... Nunca es tarde para aprender un idioma. Y tiene beneficios hasta en la salud. Espero que las clases le sigan ayudando.
Muchas gracias, buen video!
Gracias!!
Otra conjugación posible es: Yo habría ido, tú habrías ido, él habría ido, etc...
Hola, gracias por la lección! Tengo tres dudas. 1) En el primer ejemplo "imastá paykunata jark'anman karqa", creo que debería ser "... paykunata jark'ankuman...", no es cierto?, porque es plural, ellos? 2) En el cuarto ejemplo "... kayta atinkuman karga", traduces "kayta" como "estar"; "estar" no sería "kashayta"? 3) Lo mismo en la segunda parte de ejemplos, en el primer caso, lo mismo en el "chaypi kawaj karqa chayqa", por qué se usa "kay" para "estar" y no "kashay"? No sería "kashawaj"? Eso es
Gracias!
Es verdad que sería lo más lógico, pero cuando el plural se toma como un grupo entonces se usa el Singular, por eso usé el Singular en ese ejemplo. Lo de estar te lo expliqué en otro comentario, a veces cuando nosotros utilizamos estar los quechua hablantes utilizan el Kay, no el kashay. Esas cosas las aprendes al estar en contacto con hablantes de quechua. Por eso los ejemplos que pongo no siempre son traducidos literalmente. Espero que te sirva