Quechua Boliviano- Clase 25 Sufijos QA - TA
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 13 ธ.ค. 2024
- Hola!! Me llamo Ruth, y aunque no soy nativa hablante del quechua ya llevo varios años aprendiéndolo. Espero que lo que aprendí los ayude a ustedes a empezar a hablar quechua. Algunos ejemplos que usaré serán sacados de wol.jw.org/qub, donde se encuentra la Biblioteca más grande de publicaciones en quechua. Si tienen preguntas o dudas y no se animan a dejar en los comentarios les dejo mi mail para que me escriban: ruthnengardt@gmail.com
Lista de reproducción de las clases:
• Curso de Quechua Boliv...
Espero siga con las clases quiero seguir aprendiendo 🤗
Agradecerla y a la vez felicitarla por la enseñanza.
Muchas gracias!! Me animan mucho tus palabras. Seguiré subiendo mientras pueda. Mañana subo nuevo video.
@@quechuaboliviano
Si lo vi aunque esta complicado aprender.
Quería pedirle un favor usted podría traducir esta canción en español.
Talvez lo haz escuchado. Por hay no lo escribí bien me corrige si.
Tema: PUTUCUN PUTUCUN
Takiyari upa... tusuyari sunsu
Takiyari upa... tusuyari sunsu
Chay umallakita kiwikachishanki
Chay umallakita kiwikachishanki
Putucun putucun putucun putucun ...
Esa canción me encanta pero no lo entiendo bien el significado.
Será que me lo puede traducir
Si por favor.🤗
Nunca la he escuchado. Tendría que escucharla para saber bien. Pero te puedo traducir palabras según lo que me pusiste. Takiy es el verbo cantar. Tusuy el verbo bailar. UPA se le dice a una persona muda o también es para decir idiota. Y sunsu es la palabra sonso del español, que significa tonto. Chay es eso o esa. Umallakita no sé que significa. En quechua de Bolivia nunca la escuché. Pero quizás viene de uma que es cabeza. La última quizás significa q'ewi que es torcer. No sé muy bien si será esa palabra. Pero mayormente en las canciones se utilizan formas medias raras para que encajen con la melodía. Y en realidad no dicen mucho. Sobre todo si son movidas. O a veces se utilizan expresiones idiomáticas que yo, al no ser nativa aún no he aprendido. 😊. Putukun algunos dicen que significa caerse o tropezar, pero no sería correcto, pero podría significar se cae o tropieza. Pero otros dicen que significa el sonido del zapateo y eso me parece más lógico. Nunca había escuchado esa palabra como tropezar o caerse en quechua Boliviano. Quizás en algún otro quechua.
Buenísimo, muchas gracias.
Gracias por la clase estuvo muy interesante
👍🏼
En la segunda oración de los ejemplos del sufijo ta estaría bien sí digo "Quechuaqa parlayta yachakushayku" ?
Hola. Estaría bien si decís Qhechuataqa parlayta yachakushayku. Sin el ta o algún otro sufijo al que acompañe, el qa suele señalar al sujeto, y en este caso el sujeto somos nosotros, no quechua. Si le pones el qa, como lo puse al principio estás señalando que ese el tema, no nosotros, no el hecho de que estemos aprendiendo, sino el quechua. No sé si se entiende.
@@quechuaboliviano ahora si lo comprendo, en caso de que el "qa" entre, debería decir yo: "Noqaykuqa quechuata parlayta yachakushayku"
En la tercera oración, ¿es también válido decir :
ChayPI llajtaQA ... ?
¿Los sufijos en ese orden?
Muy buena pregunta. En realidad si lo decís así estás cambiando el significado, pues el sujeto pasa a ser llajta. Así que en esa oración no sería válido. Para mantener el significado original de la oración que puse como ejemplo, en el que llajta no es el sujeto que realiza el verbo, aunque si el tema de la oración se pone así: cuando los demostrativos (Kay, chay, jaqay) van acompañados por un sustantivo siempre vamos a poner los sufijos en el sustantivo. Ej: chay llajtapi, chay llajtaman, chay llajtamanta. En ese pueblo o ciudad, a ese pueblo o ciudad, de ese pueblo o ciudad. Si en cambio queremos hablar del pueblo como sujeto entonces podríamos decir: llajtaqa chaypi karqa. Ahí estaba la ciudad o el pueblo. Pero sería otra oración diferente. Espero que se entienda.
@@quechuaboliviano Hola Ruth me llamo Rodrigo, también soy un tj de Cochabamba y estaba pensando ya hace tiempo hacer un canal de youtube como el tuyo porque no encontré nada similar antes sobre quechua boliviano, pero ahora q volví a buscar encontré tu canal y realmente te felicito, es excelente y seguro que será de mucha ayuda para muchos testigos pero también para cualquiera que quiera aprender quechua. Quién sabe más adelante yo tambien me anime a subir videos, me inspiraste.
Un detallito sobre tu respuesta a Erencio, es que la segunda oración quedaría un poco más natural: Llajtaqa chaypi karqa. Con la estructura del Sujeto Objeto Verbo.
Voy a seguir viendo tus videos y dandole like así más personas los ven, sigue adelante. te mando un saludo!
Gracias Rodrigo por el ánimo. La verdad es que me animé a empezar los vídeos a petición de algunos testigos de Argentina a los que estaba dando clases, amigos más que nada. Allí muchos están aprendiendo y a veces no tienen nadie que les enseñe. Yo pasé por lo mismo y se lo difícil que es aprender solo. No todo lo que enseño lo saco de un libro de gramática y algunas cosas son pura experiencia y deducción en base a las publicaciones. Así que gracias. Con respecto a la corrección gracias también. A veces es complicado tratar de explicar en los comentarios y obviamente cometo errores( como el orden de las palabras), porque me enfoco solo en sacar la duda. Saludos desde Sucre!! 😊
Ancha sumaq yachana
Napaykichis Titiqaqa mamaqochamanta🌞🎶🎵
May Sumaj Titiqaqa qhochaqa. Napasuyku Sucremanta!!
También puedo hablar de mí mismo así?
Ñuqaqa yachachiq kani = yo soy profesor..
Allinchu manchu??
Por supuesto. En ese caso estás resaltando el "yo" (ñuqaqa) en la oración, pues normalmente no es necesario utilizar los pronombres, a menos que uno quiera dar énfasis en ellos. Por ejemplo, al decir "Yachachiykiman, ñuqaqa yachachiq kani" (Te puedo enseñar, yo soy profesor).
¿por qué en el ultimo ejemplo del video es chaymanta y no chayta?
Hola. Mi idea era indicar un tema, por eso puse chaymanta. El manta señala el tema del que se habla. No puedo utilizar oraciones muy largas, y por eso no puse nada específico. Pero la idea de la oración es decir sabemos poco de ese tema x.
@@quechuaboliviano muchas gracias por la explicación soy nuevo en quechua y me aclaro la duda
Buenísimo. Cualquier cosa podés buscar en la lista de reproducción, hay dos vídeos que explican el sufijo manta, el cual tiene muchos usos. Que te vaya bien con el quechua. Cualquier pregunta me dejas en los comentarios. 😊
En esta oración el -Manta se traduce De, que es su significado principal. Saludos
Yo lo traducia aveces como "más bien"
Que expresión del video traducias como más bien? Me da curiosidad.
"qa" cuando decía: ñoqaqa como ,yo más bien" o "en cambio yo"
Ah mira. Casi que el -qa no tiene traducción, solo va a señalar muchas veces el sujeto. Si hay una expresión que se podría traducir como "más bien", puede ser "astawanqa", pero no sé si en el sentido que lo usas vos con el ñoqa. Ej: No se enojen, más bien sean compasivos. Ama phiñakuychejchu, astawanqa khuyakuyniyoj kaychej.. otra palabra que se puede utilizar es manaqa, que se puede traducir como: "sino".
Hay del sufijo -niq🥺
Todavía no. Por razones personales tuve que dejar de hacer videos, pero quiero retomar muy pronto y haré un vídeo del niq.