AIT MENGUELLET 01- Daghriv 02 -Ma selvagh 03 - Nighas akker 04 -Akka dasyahwa

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ต.ค. 2024
  • AIT MENGUELLET 01- Daghriv 02 -Ma selvagh 03 - Nighas akker 04 -Akka dasyahwa
    / @hamouchekbayli

ความคิดเห็น • 16

  • @nacerdeghal
    @nacerdeghal 11 หลายเดือนก่อน +8

    Merci beaucoup pour le partage de ces belles chansons de DDA Lounis Ait-Menguellet,que Dieu le protège.

    • @hamouchekbayli
      @hamouchekbayli  11 หลายเดือนก่อน +2

      ulach degs lemzia - merci

  • @hammouchesaadi5360
    @hammouchesaadi5360 19 วันที่ผ่านมา +1

    Merci bien pour le partage cousin

  • @simogolf433
    @simogolf433 2 หลายเดือนก่อน +1

    أزول من لمغرب لمفقور والمنكوب عل يد لخوانا والعبيد

  • @AhceneMoussi-oh1jp
    @AhceneMoussi-oh1jp ปีที่แล้ว +3

    Wahdhes wagui

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 ปีที่แล้ว +3

    Traduction mélodique de : Akka i d as yehwa... (C'est ce que veut...) - à 15.57
    C'est ce que veut la destinée
    Tous les liens tissés sont déliés
    Qui a commis un péché
    C'est ceux qui nous ont séparés.
    Je me rappelle, quand on s'est quittés
    J'ai regretté, elle, je ne sais
    Elle avait raison, moi aussi
    Chacun la mesure qu'il connaît
    Mon amour, avec elle, naquit
    Il ne serait, par des fleuves, lavé
    Je voyais notre soleil briller
    Des jaloux nous l'avaient caché.
    Mes yeux, pas encore séchés
    Des larmes pleurées sur toi
    Dans mon champ, en justice, esté
    J’ai patienté, les gens ont vu cela
    Voilà, amer est mon cas
    Il ne s’écrit pas au stylet
    Le venin augmentant, et là
    J’ai peur de voir le noir tomber
    Ô mon Dieu, comment ça se fait
    Le passé, on l’a répété
    Tu laisses le tourment s’installer
    Dans mon cœur, fondement assuré
    Tu as délié les soucis
    Très fort s’abattant sur lui
    Des cailloux, on lui a lancés
    Comme les hirondelles, leur nid.
    N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @sianomichel7360
      @sianomichel7360 11 หลายเดือนก่อน

      Thank you very much for this translation

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 ปีที่แล้ว +1

    Traduction mélodique de : D’aghriv ur zegragh levhar (Exilé sans traverser la mer) - à 0.00
    Exilé, sans mer, traversée
    Dur est le déchirement
    Mes parents, de moi, éloignés
    A qui je conte, plus racontant
    A qui je conte, plus racontant
    Au bon Dieu, qu'est-ce qu'on a fait
    Exilé, sans mer, traversée
    Mes parents, de moi, éloignés
    A qui je conte, va plus raconter
    Au bon Dieu, qu’est-ce qu’on a fait
    On attend les fêtes, et là
    Peut-être vont se rencontrer
    Ceux qui, par l’amour, liés
    Du déchirement, je suis las
    De la lumière, éloigné
    Ma chance, où est-elle cachée
    Je pleure avec ceux restés
    Compagnons dans l’adversité
    Je me retrouve, esseulé
    Lors de chaque nouvelle année
    Chacun retrouve l’être aimé
    Le chemin est long pour moi
    Comme qui se trouve entravé
    Dans des chaînes, il se débat
    Comment avoir l’appétit
    Mon cœur, de tristesse, enfoui
    Avec des allumettes, comptant
    Chaque matin, une, la cassant
    Par elles, je passe les journées
    Mon calcul, une fois, fini
    Je vous rejoins, les amis
    Si Dieu clément, le voulait
    Ceux qui me manquent, les verrais
    Mon cœur, les ires, il lâcherait.
    N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @sianomichel7360
      @sianomichel7360 11 หลายเดือนก่อน

      thank you for your translation , everyone does what he can

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 ปีที่แล้ว +1

    Traduction mélodique du prélude, du refrain et du 2e couplet de : Nighas kker (Je lui ai dit : Lève-toi, ) - à 11.20
    Mon cœur, de nuages, couvert
    Pour lui, c'est l'hiver
    Dehors, soleil pour les gens
    Toujours, le stress augmentant
    La misère l'accentuant
    Tous les deux, de pair, venant
    Je lui dis, lève-toi : Refus
    Ma chance est irresponsable
    De sommeil, jamais, repue
    Moi, malade, elle, responsable
    Son déjeuner : La colère
    Son dîner, c'est les misères
    Son tourment, nul ne le sait
    Et nul ne le comprendrait
    Son sort est comme le laurier*
    Il l'a cueilli des rivières
    *Le laurier rose
    N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @sianomichel7360
      @sianomichel7360 11 หลายเดือนก่อน

      Thank you for this translation

  • @SamsungDfsg
    @SamsungDfsg ปีที่แล้ว +1

    😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭

  • @mokranechallal8751
    @mokranechallal8751 10 หลายเดือนก่อน +1

    La nostalgie

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 ปีที่แล้ว +1

    Traduction mélodique de : Ma selvegh (Si je flippe) - à 5.40
    Si je flippe, porte la nouvelle
    C'est plus fort que moi
    Ma vie est amère, sans elle
    Je ne supporte pas
    Si je flippe, porte la nouvelle
    S'il te plaît, ô lettre, dis-lui
    C'est plus fort que moi
    Amère est, pour moi, la vie
    Depuis que je suis loin d'elle
    Je ne supporte pas
    Je me rappelle cette journée
    Quand j'ai vu des filles passer
    Mon cœur a tremblé
    D'elle, je suis très éloigné
    Dis-lui, ô lettre, s'il te plaît
    Je suis déprimé
    Faites le vœu qu'il soit réjoui
    A son tour, dans cette vie
    Tels les jeunes comme lui
    Jamais, je ne pardonnerai
    Au rêve, un après midi
    Un somme, je faisais
    La vie m’a fait miroiter
    Tout ce que j’ai espéré
    A toi, me remena
    Réveillé, tout, elle changea
    Miel, en benjoin, converti
    Elle m’avait trahi
    Maintenant que les jours sont tordus
    Les gens de Dieu ont tout vu
    J’attends la lumière
    Veillant les nuits, je suis fourbu
    Acceptant toute la misère
    Même si deux restant
    Ô chance, tout le temps, dormant
    Réveille-toi, montre ton pouvoir
    Lassé des cauchemars.
    N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @sianomichel7360
      @sianomichel7360 11 หลายเดือนก่อน

      Thank you for this translation

    • @sianomichel7360
      @sianomichel7360 11 หลายเดือนก่อน

      merci pour cette traduction