@@pspirto8014 Hope you’re satisfied: Yes, i intended to type BARTÓK. Sometimes one doesn’t check how the computer carries out one’s typing. It was a mistake i haven’t checked.
You might enjoy listening to this one, available on Spotify: album "Bartók: Piano Works", artist "Geoffrey Tozer", made available by Chandos back in 1998 or 1999.
This is an absolutely amazing interpretation which i had never heard before I wonder if any other pianist can do any better in matter of rhythm, density, with air coming in through, air vanishing out and this overwhelming power that pervades through out. Can you tell me if Zoltán has recorded the Microcosmos, which i . Thanks for this download .
A parlagfűben elbújva ettük a darazsas kukucskát és a hangyás papsajtot. Másztunk fára (máséra is), bújtunk árokba, gödörbe. Estünk és keltünk. Sőt gáncsoltak is, mégis eljutottunk valahová. Ha esett a hó, ettünk belőle. Ha eső, volt, hogy abból is. Utána a pocsolyákban játszottunk. Ha kezdte felszárítani a nap, akkor a cserepesre száradt sárban. Ha mélyebb volt és hamarabb poshadt, akkor abban. Ha permeteztek, kicsit jobban megtörőltük a gyümölcsöt. Ha kiírták, hogy permetezve, tudtuk, hogy nem is vigyáznak rá! Ha láttunk utcai kutat, ittunk. A csőréből. Egymás után mind. Aki nem tudta lenyomni, annak nyomtuk. Nem volt aki nem tudott inni és nem volt akinek nem volt a nyála rajta! Ha megvágtuk magunkat, lenyaltuk a vért. Ha fájt, csak egyedül sírtunk, mások előtt nem. Ha valami megcsípett, agyonnyomtuk. Ha kutya megharapott, máskor elkerültük. Ha tehettük, harcoltunk más gyerekcsapatokkal. Ha többen voltak, inkább fociztunk. Amire "kértek", mindent megcsináltunk otthon. Nem azért mert szerettük volna, hanem mert tudtuk, utána mehetünk csavarogni! Gazoltuk a kertet. Etettük az állatokat. Ha pollent, vagy port szívtunk lenyeltük, vagy kiköptük. A cserebogár nem egy óriásrém volt számunkra, hanem a nyár kezdete! Kipiszkáltuk a "lyukából" és a markunkban tartottuk, hogy csiklandozza. A lótetűt a tyúkoknak dobáltuk, azok meg mindig összevesztek érte. Annyi krumplibogár volt körülöttünk a bokrokon, mikor kézzel szedtük (nem permetezve volt akkoriban), hogy Spilberg sírt volna kameráért ha látja! Örültünk ha a tojást csupasz kézzel még melegen vihettük be az ólból a házba és kesztyűből is csak télit láttunk, eszünkbe sem jutott nyáron, kesztyű! Ha "vágás" volt a háznál, mostunk belet, ettünk sült vért. Ha szüret, akkor meg ittunk mustot hasmenésig. Ha zöld volt a gyümölcs, zölden ettük. Ha megérett, akkor úgy is jó volt! Ha elpusztult egy állat elástuk a kert végében és nem jött érte senki. Kis kedvenceinknek mind nevet adtunk és velünk éltek életük végéig. Emlékszünk rájuk örök életünkben. Nem volt edzőcipőnk, szandálban szaladgáltunk a fűben is és a kövek között is. Ha megvágta, vagy megszúrta a lábunkat egy rozsdás vas vagy szög, kaptunk egy tetanuszt. Vagy nem. És az a vas hol van? Már rég nincs. Mi meg itt vagyunk. Helye sem látszik már, csak emlékszünk rá! Miért? Mert erősít! Ha leégetett a nap, sziszegtünk. Begyógyult. Ha megtaknyosodtunk, kaptunk zsebkendőt és azzal jártunk iskolába! A legtöbben tudunk tüzet "rakni"! Hajaj, van aki nagyon. Hordtuk a szenet, vágtuk a fát, szedtünk szálkát! Mondjuk azt nem szerettük. Nem kellett jelezni, az autók kikerültek. Aki megtanult a 28-as biciklivel elindulni, az jutalmul akkortól vihette az öccsét, vagy húgát óvodába vele! Minden ami kölyökként a levegőn minket ért, az erősített. A levegő nekünk a legjobb élvezet! Ahogy jött, úgy mehet tovább! Mi maradunk. Ja és még valami: Akik előttem születtek, azok még bátrabbak! Szabó Sándor írása.
Nem könnyű zene, de benne van a magyar lélek, meg ti lányok, idegen földön, hazagondolva, boldogan, szomorúan, hadakozva, keményen dolgozva, lágy , okos, szép lényeteket sugározva. /Bocs , de ez tényleg most így jött ki / Ölellek benneteket szeretettel, s várunk mindig haza titeket!
When I came home after the concert I rushed to the computer to find this piece I was so impressed by. Only found Kocsis version, no Schiff. It sounded mechanical and dispassionate compared to what I had just heard live.
I imagine we can all relate to that, live performances can be powerful in ways that recorded music cannot. But personally I like Bartok to sound angular and somewhat percussive, and Schiff - a superb, incredibly cultured musician - sure doesn't so those. Of the performances of this work I'm familiar with my favorite is by the French pianist Claude Helffer. Would love to hear either of the Soviet masters Richter and Vedernikov (who recorded a superb Sonata for Two Pianos and Percussion) have a go at it but sadly neither had recorded it.
Never heard Helffer, thanks for the mention. I'm pretty familiar with Schiff's work and I must say he's probably the pianist I most trust. He's been vocal about the importance of studying the life and historical context of the composer and the piece and I always feel that with him the composer's intentions are being respected (to the best of the available knowledge and documents). I'm sure he'd be the first to point out Bartok's angularity and percussiveness over a timid, by-the-book approach (in fact he says something close to that in a Bartok-themed conversation on Israeli tv). Schiff (like Kocsis) also has the advantage of being Hungarian which must facilitate the understanding of Bartok's ethnological, folk-based language and guarantee a less foreign approach.
@@roytranter8806 I know Schiff isn't well liked in Hungary (mostly for political reasons, so good for him) and, yes, given the trajectories of their careers it doesn't surprise me that Kocsis has been chosen as the "true" Hungarian musician by national consensus. The only important veredict in this debate would've been Bartok's, though.
I've never understood what those abstract "Musettes" would intend to reflect.. That's maybe why there is so many differences between performances... and that's maybe why the piece has obsessed me so many times.
It is still the best interpretation I've ever heard.:)
A giant fan of Bartok, I've never like this piece till I heard this performance.
R.I.P. Kocsis Zoltán... nagy csend és űr marad utána...
Bartók Béla:Szabadban
1.Síppal,dobbal:Pesante 00:00
2.Barcarolle:Andante 01:44
3.Musettes:Moderato 04:02
4. Az éjszaka zenéje:Lento - Un poco piú andante 06:43
5.Hajsza:Presto 11:23
Kocsis Zoltán-zongora
Barók is unsurpassable!
No, Bartók surpassed him.
@@pspirto8014 Hope you’re satisfied: Yes, i intended to type BARTÓK. Sometimes one doesn’t check how the computer carries out one’s typing. It was a mistake i haven’t checked.
Beautiful
Thank you very much for this wonderful music. Your channel is awesome!
Charles Ryder Obrigado pelo simpático comentário. Google translate: Thanks for the nice comment.
Wow, this is a great performance, wasn't sure I was going to find a better one on TH-cam besides the one on Pelodelperro's channel
I knew only Foldes's version. Kocsis's is very good!
You might enjoy listening to this one, available on Spotify: album "Bartók: Piano Works", artist "Geoffrey Tozer", made available by Chandos back in 1998 or 1999.
Ez a zene liberális magyarságom jelképe
피아노 88건반이 다른
높이의 타악기가 되어
멜로틱한 음악으로~
항가리 민요의 조합과 힘께
두드린 음악은 절묘한
세로운 창조음악입니다
The Night's music here is the main theme
This is an absolutely amazing interpretation which i had never heard before I wonder if any other pianist can do any better in matter of rhythm, density, with air coming in through, air vanishing out and this overwhelming power that pervades through out. Can you tell me if Zoltán has recorded the Microcosmos, which i . Thanks for this download .
Yes he recorded the entire piano works of Bartok
In the last movements it is possible to hear some quotes of his piano sonata.
A parlagfűben elbújva ettük a darazsas kukucskát és a hangyás papsajtot.
Másztunk fára (máséra is), bújtunk árokba, gödörbe. Estünk és keltünk. Sőt gáncsoltak is, mégis eljutottunk valahová.
Ha esett a hó, ettünk belőle.
Ha eső, volt, hogy abból is.
Utána a pocsolyákban játszottunk. Ha kezdte felszárítani a nap, akkor a cserepesre száradt sárban. Ha mélyebb volt és hamarabb poshadt, akkor abban.
Ha permeteztek, kicsit jobban megtörőltük a gyümölcsöt. Ha kiírták, hogy permetezve, tudtuk, hogy nem is vigyáznak rá!
Ha láttunk utcai kutat, ittunk. A csőréből. Egymás után mind. Aki nem tudta lenyomni, annak nyomtuk. Nem volt aki nem tudott inni és nem volt akinek nem volt a nyála rajta!
Ha megvágtuk magunkat, lenyaltuk a vért. Ha fájt, csak egyedül sírtunk, mások előtt nem.
Ha valami megcsípett, agyonnyomtuk.
Ha kutya megharapott, máskor elkerültük.
Ha tehettük, harcoltunk más gyerekcsapatokkal.
Ha többen voltak, inkább fociztunk.
Amire "kértek", mindent megcsináltunk otthon. Nem azért mert szerettük volna, hanem mert tudtuk, utána mehetünk csavarogni!
Gazoltuk a kertet. Etettük az állatokat.
Ha pollent, vagy port szívtunk lenyeltük, vagy kiköptük.
A cserebogár nem egy óriásrém volt számunkra, hanem a nyár kezdete! Kipiszkáltuk a "lyukából" és a markunkban tartottuk, hogy csiklandozza. A lótetűt a tyúkoknak dobáltuk, azok meg mindig összevesztek érte.
Annyi krumplibogár volt körülöttünk a bokrokon, mikor kézzel szedtük (nem permetezve volt akkoriban), hogy Spilberg sírt volna kameráért ha látja!
Örültünk ha a tojást csupasz kézzel még melegen vihettük be az ólból a házba és kesztyűből is csak télit láttunk, eszünkbe sem jutott nyáron, kesztyű!
Ha "vágás" volt a háznál, mostunk belet, ettünk sült vért. Ha szüret, akkor meg ittunk mustot hasmenésig.
Ha zöld volt a gyümölcs, zölden ettük. Ha megérett, akkor úgy is jó volt!
Ha elpusztult egy állat elástuk a kert végében és nem jött érte senki. Kis kedvenceinknek mind nevet adtunk és velünk éltek életük végéig.
Emlékszünk rájuk örök életünkben.
Nem volt edzőcipőnk, szandálban szaladgáltunk a fűben is és a kövek között is. Ha megvágta, vagy megszúrta a lábunkat egy rozsdás vas vagy szög, kaptunk egy tetanuszt. Vagy nem.
És az a vas hol van? Már rég nincs. Mi meg itt vagyunk. Helye sem látszik már, csak emlékszünk rá! Miért? Mert erősít!
Ha leégetett a nap, sziszegtünk. Begyógyult.
Ha megtaknyosodtunk, kaptunk zsebkendőt és azzal jártunk iskolába!
A legtöbben tudunk tüzet "rakni"! Hajaj, van aki nagyon.
Hordtuk a szenet, vágtuk a fát, szedtünk szálkát! Mondjuk azt nem szerettük. Nem kellett jelezni, az autók kikerültek.
Aki megtanult a 28-as biciklivel elindulni, az jutalmul akkortól vihette az öccsét, vagy húgát óvodába vele!
Minden ami kölyökként a levegőn minket ért, az erősített.
A levegő nekünk a legjobb élvezet!
Ahogy jött, úgy mehet tovább!
Mi maradunk.
Ja és még valami:
Akik előttem születtek, azok még bátrabbak!
Szabó Sándor írása.
Who are these kid in background?
Nem könnyű zene, de benne van a magyar lélek, meg ti lányok, idegen földön, hazagondolva, boldogan, szomorúan, hadakozva, keményen dolgozva, lágy , okos, szép lényeteket sugározva. /Bocs , de ez tényleg most így jött ki / Ölellek benneteket szeretettel, s várunk mindig haza titeket!
That;s Beautiful
fabulous!! but who are the two girls in the backround?
It is a photograph of Miklós Müller, dated 1938 and entitled "Girls singing". I believe they are two young Hungarian peasants.
@@pedrohenriqueprata ok thank you
For me, 'Out of Doors' is a very ironic title. These wonderful explorations are best appreciated indoors, with closed eyes - are they not?
But referring to material as if it would have been taken from the outside.
Heard this played live even more expertly and convincingly by András Schiff. The Night's Music movement in particular was spellbinding.
If you like your Bartok without a hint of true darkness - and percussiveness, pianistically speaking - then Schiff's your boy for sure
When I came home after the concert I rushed to the computer to find this piece I was so impressed by. Only found Kocsis version, no Schiff. It sounded mechanical and dispassionate compared to what I had just heard live.
I imagine we can all relate to that, live performances can be powerful in ways that recorded music cannot. But personally I like Bartok to sound angular and somewhat percussive, and Schiff - a superb, incredibly cultured musician - sure doesn't so those. Of the performances of this work I'm familiar with my favorite is by the French pianist Claude Helffer. Would love to hear either of the Soviet masters Richter and Vedernikov (who recorded a superb Sonata for Two Pianos and Percussion) have a go at it but sadly neither had recorded it.
Never heard Helffer, thanks for the mention. I'm pretty familiar with Schiff's work and I must say he's probably the pianist I most trust. He's been vocal about the importance of studying the life and historical context of the composer and the piece and I always feel that with him the composer's intentions are being respected (to the best of the available knowledge and documents). I'm sure he'd be the first to point out Bartok's angularity and percussiveness over a timid, by-the-book approach (in fact he says something close to that in a Bartok-themed conversation on Israeli tv). Schiff (like Kocsis) also has the advantage of being Hungarian which must facilitate the understanding of Bartok's ethnological, folk-based language and guarantee a less foreign approach.
@@roytranter8806 I know Schiff isn't well liked in Hungary (mostly for political reasons, so good for him) and, yes, given the trajectories of their careers it doesn't surprise me that Kocsis has been chosen as the "true" Hungarian musician by national consensus. The only important veredict in this debate would've been Bartok's, though.
It is a little dry in the middle movements. A little more haste than necessary.
But overall excellent piano playing. Well done
I noticed that, but I think I works...and well
I like Erzsebeth Tusa's interpretation
I've never understood what those abstract "Musettes" would intend to reflect.. That's maybe why there is so many differences between performances... and that's maybe why the piece has obsessed me so many times.
Música para hacer mi tarea de matemáticas
Acertadísima imagen