ロンドンデリーの歌/倍賞千恵子

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ต.ค. 2024
  • アイルランド民謡
    訳詞 藤浦洸
    編曲 小川寛興
    昭和49年12月10日発売 SKA-99
    谷間のともしび-倍賞千恵子世界の詩をうたう Vol.2-
    CD「抒情愛唱名曲集 倍賞千恵子の世界」の斉藤幸二プロデューサーの解説は以下の通り。
     伝統的なアイルランドの民謡ですが、そのメロディの美しさから世界中でいろいろな歌詞で歌われています。中でも特に有名なのは、ハリー・ベラフォンテの絶唱で世界的にヒットした「ダニー・ボーイ」で、ジャズ歌手からクラシック歌手まで、幅広い層の歌手が競って歌う名曲です。サム・テイラーのテナー・サックスでもおなじみです。「デリー地方の歌」と表現されることもあります。
    倍賞千恵子応援ページ
    chiekobaisyou.w...

ความคิดเห็น • 3

  • @svetlanagutic3449
    @svetlanagutic3449 10 หลายเดือนก่อน +1

    How beautiful, thank you ❤️

  • @kens21ny
    @kens21ny 4 หลายเดือนก่อน

    もう50年も前からこの曲と歌詞をうろ覚えで覚えていましたが曲名を覚えていなかったので長いこと気になっていました。それでいろいろ検索してようやく見つけることができ,感動しています。検索の過程で「ロンドンデリーの歌」と言う曲名はすぐに判明したのですが,様々な歌詞がある中でようやく藤浦洸さんによる見事な訳詞が私の覚えていた歌詞と一致している分かりました。倍賞千恵子さんの美しい歌声と共に過ぎ去った年月を思い出しながら聴いてみると本当に心が癒されました。心から感謝いたします。

  • @maruengebanin8267
    @maruengebanin8267 10 หลายเดือนก่อน +1

    ダニーボーイとして充てられる歌詞よりも、ロンドンデリーの歌として充てられる歌詞の方がきれいですね。ダニーボーイとしてアメリカ人が歌っているのは
    概して安っぽい感傷に浸っているような印象を受けます。