WIKITONGUES: Ron speaking Limburgish

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 9 ก.ย. 2024
  • PLAT / LIMBURGS
    Hi, miene naam is Ron en ich kall noe plat met dich. Plat, of auch waal bekint es Limburgs, is ’n Neder-Frankische taal die gesproake wurt in Belgisch Limburg, Nederlands Limburg en in ’n deil van Dutsjland. In Dutsjland rondom Oake en ’n bietsjke richting Kölle.
    Limburgs wurt auch waal ’n dialekt genumt, mèr ’t versjil tösje ’n dialekt en ’n taal is eigenlik neet duudelik. Sommige taaldeskundige zêgge dat ’n taal, dat is ’n dialekt mêt ’n eige leger. Woadoeër ’t zich zelf es stjandaart kint opdringe aan luj die angers kalle.
    In Limburg zint d’r net zoeë vöël versjille tösje luj, wie luj kalle in dörp of in stjèhe es wie in ’n anger taal sproake is. Beveurbilt in Mestreech doa zit d’r mieë Frans in ’t dialekt en in Kirchroade zit d’r mieë hoog-deutsch in ‘t dialekt.
    Limburgs is binne de regio woa ’t gesproake wurt, vergelieëke mit de talen die d’r rondomheen gesproake wère, ’n unieke taal omdat ’t aspekte van ’n toontaal hat.
    ’n Toontaal, dat wil zegge dat ‘tzelfde woeërt doeër ’n toeënverangering van beteikenis verangert.
    In ’t Limburgs wurt dat miestal gebroek om de meervoudsvorming aan te gève.
    Beveurbilt: eine knieën - twieë knieën, ein pèèërd - twieë pèèërt, eine sjoon - twieë sjoon.
    Limburgs is ’n taal die nog dageliks gesproake wurt. Gewoeën auch op stjroat, mèr doe kins d’r auch mit in ’t gemeintehoeës of in ’t ziekehoeës mit de luj. D’r zint d’r auch genog die plat met dich kalle.
    Op de schoeël echter, offisjèl wurt d’r dan in de klas hollisj gekallt. Dus de kinger die liere dan sjrieve en lèèëze in ’t hollisj op schoeël.
    Nou dat woar ’t eigenlik wat ich wouw zegge. En dan zeg ich op z’n plat: hoije!
    ENGLISH
    Hi, my name is Ron and I speak plat to you now. Plat, or also known as Limburgish, is a Low-Frankish language spoken in Belgian Limburg, Netherlands Limburg and in a part of Germany. In Germany in the neighborhood of Aachen and a little in the direction of Köln.
    Limburgish is also called a dialect, but the difference between a dialect and a language is unclear. Some language experts say that a language is a dialect with its own army. Therefore they can force themselves as a standard upon people who speak differently.
    In Limburg there are just as much differences between people, as people talk in villages and cities as in another language. For example in Maastricht there’s a little French in the dialect and in Kerkrade there’s more High German in the dialect.
    Limburgish is in the region where it’s spoken unique as compared to the languages spoken in the neighborhood because it has got aspects of a tone language.
    A tone language is meant to when the same word changes its meaning through a tone change.
    In Limburgish that’s mostly used for the plural.
    For instance: one rabit - two rabbits, one horse - two horses, one shoe - two shoes.
    Limburgish is a language that’s spoken daily. At street, but you can also speak it with people in the city hall or in the hospital. There are enough people who’ll talk Limburgish with you.
    On school though, officially, they speak Dutch in the classroom. So, the children learn to write and read in Dutch at school.
    So, that’s what I wanted to say.
    And I say in plat: Take Care !
    Help us caption & translate this video!
    amara.org/v/7MYX/
    The speaker(s) featured herein have not explicitly agreed to distribute this video for reuse. For inquiries on licensing this video, please contact hello@wikitongues.org.

ความคิดเห็น • 97