PORTUGAL X BRASIL - ABERTURAS DA DISNEY

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 23 ส.ค. 2024
  • Saudações marcianos e marcianas🖖🏻👽
    Hoje trago algumas das minhas séries favoritas 🤗 Phineas e Ferb, Zack e Cody, Kuzco e Patoaventuras. E para vocês, quais são as melhores séries da Disney?
    As minhas redes sociais:
    ► Instagram - @umameninademarte
    ► Twitter - @MeninaDeMarteYT
    ► Facebook (página) - / umameninademarte
    ❥ Se vocês querem ficar a conhecer um canal incrível cliquem neste link: / @jaypadroso
    #disney
    este vídeo não é patrocinado

ความคิดเห็น • 922

  • @UmaMeninadeMarte
    @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +231

    E para vocês, quais são as melhores séries da Disney? 🤗

    • @DTDaniel.
      @DTDaniel. 3 ปีที่แล้ว +5

      Se contar marvel é wanda e visão

    • @pedromfb
      @pedromfb 3 ปีที่แล้ว +4

      Gravity Falls ;)

    • @lincolnkovalskicarasilo5488
      @lincolnkovalskicarasilo5488 3 ปีที่แล้ว +7

      Timão e Pumba

    • @pedromfb
      @pedromfb 3 ปีที่แล้ว +1

      Faça mais vídeos. Você é uma fofa! :)

    • @SraNathyy
      @SraNathyy 3 ปีที่แล้ว +2

      Boa sorte, Charlie!

  • @AntonioSouza-wv8uo
    @AntonioSouza-wv8uo 3 ปีที่แล้ว +547

    Na minha opinião adoro as duas versões ! Acontece, ( na minha opinião), é que às versões portuguesas são mais formais, as brasileiras acompanham a linguagem falada, ( não escrita, menos formal), daí , surgem expressões como : curtir, zoar,..

    • @leonardoaparecidodasilva8871
      @leonardoaparecidodasilva8871 3 ปีที่แล้ว +67

      Mas isso vem do fato de o português no Brasil ser mais 'gentil' no quesito comunicação. Quebrando a barreira da formalidade e integrando elementos e pessoas com mais naturalidade mesmo

    • @youshouldseemeinacrown
      @youshouldseemeinacrown 3 ปีที่แล้ว +18

      Na minha opinião, Portugal há palavras com sentido de duplo sentindo.
      Então, isso é que atrás e "Zoação."
      Então assim, não tem como.

    • @daybrow3380
      @daybrow3380 3 ปีที่แล้ว +58

      Apesar de não parecer, o Português do Brasil é falado de forma formal, palavra como "Garotada", "Zoar" e "Curtir" está em nosso dicionário há séculos, a questão é que Portugal tem outra história e palavras que o Brasil mesmo, nosso Português, diferente de Portugual teve influência Nativa, Africana, da Alemanha, da França..... Etc. Por mais que não pareça, apesar da suavidade, o nosso Português também é formal, apenas palavras que usamos aqui não são as mesmas de Portugual.
      Gozar/Zoar, tem o mesmo significado.
      Mas uma coisa que só tem aqui é o gerúndio.
      Eu estava andando.
      Eu estava a andar.
      A gente está tão acostumado com nosso Português que achamos o nosso menos que de Portugal, o que não é, ambos são cultos.

    • @celosia1443
      @celosia1443 3 ปีที่แล้ว +4

      @@daybrow3380 👏👏

    • @marcelomeireles2114
      @marcelomeireles2114 3 ปีที่แล้ว +8

      O que parece formal ou antigo no Brasil, muitas vezes é a forma falada. Portanto é uma impressão comum para os brasileiros. Mas não passa de impressão.

  • @StarMaxStreaming
    @StarMaxStreaming 3 ปีที่แล้ว +378

    Aeeeeeee queremos mais Pt Vs Brasil nas músicas da Disney

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +57

      A Disney vai estar sempre presente no canal 🤗🤗

  • @bia_vanilla
    @bia_vanilla 3 ปีที่แล้ว +57

    Eu AMO que na versão BR transformaram o Kuzco em um cara 100% brasileiro, é maravilhoso. Ele fala como um adolescente do Rio de Janeiro, acho que isso deixa o filme bem mais divertido para nós. E além de "A Nova Onda do Imperador", há vários outros filmes onde acontece uma adaptação semelhante, todos eles ficaram muito engraçados.

  • @zankshabbo2126
    @zankshabbo2126 3 ปีที่แล้ว +322

    De todas as aberturas, a minha preferida é de As Visões da Raven!!!

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +56

      Eu via a série da Raven com a minha mãe 😮 adorava!!!

    • @zankshabbo2126
      @zankshabbo2126 3 ปีที่แล้ว +4

      @@UmaMeninadeMarte Eu também kskdkd, A Casa da Raven não tem abertura dublada :(

    • @bluam4410
      @bluam4410 3 ปีที่แล้ว +2

      @@UmaMeninadeMarte reageeee

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +7

      @@zankshabbo2126 aqui só temos a abertura na versão original :(

    • @brunavieira9276
      @brunavieira9276 3 ปีที่แล้ว

      Tambémmm

  • @janainaferreira5094
    @janainaferreira5094 3 ปีที่แล้ว +105

    Aqui no Brasil tudo é dublado. Acho que esse fato faz com que os studios brasileiros tenham mais técnica na questão de adaptar palavras e expressões que se adequem mais a acultura do nosso país.

    • @dalvinocosta4651
      @dalvinocosta4651 2 ปีที่แล้ว +9

      Na verdade as dublagens antigas passavam por um cuidado muito exigente. Os agentes da Disney vinham pessoalmente fiscalizar.

  • @nattyznlt
    @nattyznlt 3 ปีที่แล้ว +187

    Quando ela disse Patoaventuras eu fiquei pensando "Que diabos é Patoaventuras?" aí eu fiquei tentando lembrar de algum desenho com esse nome. E quando apareceu Ducktales, eu fiquei tipo "Como assim em Portugal Ducktales não se chama Ducktales? 👁️👄👁️" KKKKKKK

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +42

      AHAHA eu sabia que isto isto acontecer 🤣🤣

    • @97Felipee
      @97Felipee 3 ปีที่แล้ว +35

      E o mais louco é que geralmente os portugueses tem mais o costume de deixar o título original do que os brasileiros, que inventarem algum outro nome qqr. Esse é um dos primeiros casos que vi isso se revertendo 😱

    • @tiagosampaio7091
      @tiagosampaio7091 3 ปีที่แล้ว +3

      Fiquei igual kkkko

    • @belbrasil8970
      @belbrasil8970 3 ปีที่แล้ว +6

      Eu fiquei chocada pq o Duck tales q eu assistia a abertura era diferente e tbm era cantada pela Ivete Sangalo além disso eu tbm fiquei confusa com o nome q deram em Portugal

    • @nazarejudite7714
      @nazarejudite7714 3 ปีที่แล้ว +4

      @@belbrasil8970 ent vc só tinha visto o reboot e n o original kkkkk

  • @danielsvcm
    @danielsvcm 3 ปีที่แล้ว +172

    Pessoal do Brasil, uma curiosidade: quem canta a musica de abertura do Ducktales na versão brasileira é o Luiz Ricardo do SBT :)

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +26

      Obrigada pela curiosidade 🤗

    • @rayyarruda4045
      @rayyarruda4045 3 ปีที่แล้ว +18

      Passada 😯
      Realmente n sabia

    • @Mateus-uu7ln
      @Mateus-uu7ln 3 ปีที่แล้ว +18

      Tô chocado, além de já ter sido o bozo ele canta a abertura de ducktails 😲😲😲

    • @danielsvcm
      @danielsvcm 3 ปีที่แล้ว +8

      Tem aqui no youtube video dele cantando no programa do Danilo Gentili :)

    • @vincentoang
      @vincentoang 3 ปีที่แล้ว +8

      @@UmaMeninadeMarte Luiz Ricardo foi um dos intérpretes do palhaço Bozo, nos anos 80.

  • @PoLar-td3xe
    @PoLar-td3xe 3 ปีที่แล้ว +365

    Chocado que Ducktales é Patoaventuras

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +43

      🤣🤣

    • @_GRIMREAPER_
      @_GRIMREAPER_ 3 ปีที่แล้ว +3

      Escrotisse

    • @brasileirosincero5207
      @brasileirosincero5207 3 ปีที่แล้ว +19

      @@_GRIMREAPER_ Não achei escroto, mas também não achei legal 😅

    • @_GRIMREAPER_
      @_GRIMREAPER_ 3 ปีที่แล้ว +9

      @@brasileirosincero5207 é... Eu não concordo, nem discordo, muito pelo contrário

    • @hugofernandes8559
      @hugofernandes8559 3 ปีที่แล้ว +3

      Não está errado.

  • @discover2241
    @discover2241 3 ปีที่แล้ว +184

    Meu deus, eu ainda tô tentando me acostumar com o termo "Rapariga". Sempre acho que é obsceno kkkkkk

    • @hugofernandes8559
      @hugofernandes8559 3 ปีที่แล้ว +16

      Feminino de rapaz :v

    • @Pedroamad04473
      @Pedroamad04473 3 ปีที่แล้ว +8

      Eu já acostumei (até pq aqui em Goiás a gente nem usa essa palavra)

    • @isadorasantiago7803
      @isadorasantiago7803 3 ปีที่แล้ว +37

      Sou do Nordeste e "rapariga" n é um termo legal aqui.

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +46

      Aqui é uma palavra tão comum, esqueço-me que aí tem um significado diferente. Em Portugal usamos rapariga para descrever uma menina, não dizemos "garota" :)

    • @RuanPablo-zy1lm
      @RuanPablo-zy1lm 3 ปีที่แล้ว +3

      @@isadorasantiago7803 aqui em Pernambuco não é.

  • @carolanjosmelo
    @carolanjosmelo 3 ปีที่แล้ว +73

    O desenho que vocês chamam de PatoAventuras realmente chama DuckTales no Brasil, mas eu lembro que quando eu era criança eu chamava de Tio Patinhas mesmo hahaha

  • @GrasielaCostaLacerda
    @GrasielaCostaLacerda 3 ปีที่แล้ว +55

    Somos uma família brasileira que adora seu trabalho! Continue, por favor! O conteúdo é interessante porque nos faz perceber que a versão portuguesa é mais literal, ou seja, traduz praticamente a letra original da Disney. No caso brasileiro há uma interpretação, ou seja, as falas e letras de músicas são adaptadas às figuras de linguagem do Brasil, sempre procurando atrair as crianças. E mais, no caso brasileiro as dublagens procuram palavras que soem como no inglês. Exemplo da pequena sereia, quando o Sebastião original canta "under de sea" e o nosso canta "onde eu nasci" - percebe a semelhança fonética? Acho que é uma decisão deliberada, até por questão de movimento labial da animação. Abraços e um ótimo trabalho!!!

  • @Erickdouglashora
    @Erickdouglashora 3 ปีที่แล้ว +78

    A pior parte é quando acaba : /
    Ótimo vídeo, é bem interessante ver as diferenças.

    • @giovanagabriele7471
      @giovanagabriele7471 3 ปีที่แล้ว +7

      Vdd né ksks Mann...me animei tanto com o vídeo q os 16 minutos passou rápido!!!Aaaaa...fiquei triste ksks

  • @ivanildosilva6599
    @ivanildosilva6599 3 ปีที่แล้ว +80

    Quem mais não fazia idéia que "a nova onda do imperador" tinha uma serie ?

  • @agaaslaa1113
    @agaaslaa1113 3 ปีที่แล้ว +36

    Achei muito legal quando vc falou sobre o dublador do Zack, porque tem uma conincidência aqui no Brasil: o Phineas teve dois dubladores, o primeiro foi o que vc ouviu dizendo "Tá aqui o cérebro", mas ele acabou ficando com a voz mais grossa na segunda temporada e foi substituído por outro dublador, o Fabrício Vila Verde, que também dubla o Cat Noir (Gato Noir) em As Aventuras de Ladybug aqui no Brasil

  • @wallacemoreira5103
    @wallacemoreira5103 3 ปีที่แล้ว +91

    História da carochinha é um termo que até é usado, mas hj em dia não é mais tanto. Pelo menos eu não vejo tanto.

    • @witteoff3169
      @witteoff3169 3 ปีที่แล้ว +2

      Eren seu monstro

    • @Andre-xz4op
      @Andre-xz4op 3 ปีที่แล้ว +3

      Não se usa mais

    • @saviosantosrodrigues448
      @saviosantosrodrigues448 3 ปีที่แล้ว +7

      Que que é isso? Nunca ouvir falar... Quando ela tava falando sobre isso eu fiquei boiando.

    • @Elizabeth-vd9lm
      @Elizabeth-vd9lm 3 ปีที่แล้ว +8

      @@saviosantosrodrigues448 Algumas pessoas ainda usam pra falar que uma pessoa está contando algo muito fantasioso, uma mentira. Mas é bem difícil de achar quem fala.

    • @samarelooo
      @samarelooo 3 ปีที่แล้ว +1

      Olha lá, o mendigo

  • @lilithalu4581
    @lilithalu4581 3 ปีที่แล้ว +112

    Pfv reage a essas:
    Pobres almas tão sós/Corações infelizes (Ursola)
    Cavando mais fundo/Tu tens que procurar(Vovó de a princessa e o sapo)
    Tamatoa Brilhe/n encrontrei em pt de Portugal

    • @Mateus-uu7ln
      @Mateus-uu7ln 3 ปีที่แล้ว +2

      Simmmm pfff brilhe do tamatoa é perfeitooooo

    • @nouser3857
      @nouser3857 3 ปีที่แล้ว +2

      De nada também é ótimo:)

    • @nazarejudite7714
      @nazarejudite7714 3 ปีที่แล้ว +4

      Sua mãe sabe mais de Enrolados tb é lgl

  • @kaducastro212
    @kaducastro212 3 ปีที่แล้ว +19

    No caso de Ducktales, foi mais um caso de tradução vs. adaptação. No original a música diz algo como: "no fairy tales, no cotton tails, Ducktales". Daí o termo "carochinhas" na versão portuguesa. No Brasil isso foi ignorado e colocaram uma frase qualquer só para caber na métrica, aí ficou "por isso a garotada só quer Ducktales".
    O nome, aliás, é uma adaptação típica aqui no Brasil, quando o nome original é muito difícil de ser traduzido. Nós mantemos o nome original em inglês e adicionamos um "sobrenome"... Então a série é conhecida e comercializada como "Ducktales, os Caçadores de Aventuras".

  • @marcoslopes5610
    @marcoslopes5610 3 ปีที่แล้ว +18

    A trilha do filme "Nova onda do imperador" tbm foi feito pelo Ed motta

  • @anacarolinasousamelo6017
    @anacarolinasousamelo6017 3 ปีที่แล้ว +56

    Nunca assisti o Duck Tails original, só o reboot, e ri muito com a versão antiga kkkk "a garotada só quer Duck Tails" foi ótimo kkkkkkkk

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +12

      Não tava nada à espera da palavra "garotada", acho que foi a primeira vez que ouvi :o

    • @fenixredangel1492
      @fenixredangel1492 3 ปีที่แล้ว +4

      Eu só vi a versão original umas poucas vezes. Mas com certeza eu acho a música do reboot muito mais legal kkkk

    • @guh6443
      @guh6443 3 ปีที่แล้ว

      @@fenixredangel1492 siiimm concordo!

    • @laismello9853
      @laismello9853 3 ปีที่แล้ว

      Eu nem sabia que DuckTales tinha reboot kkkkk

    • @monicaferreirasouza1200
      @monicaferreirasouza1200 3 ปีที่แล้ว +2

      @Um cara legal Tem e é De 2017, Inclusive Acabou Recentemente Com Cerca De 150 Episódios, Tem Personagens De Outros Desenhos Do Disney Afternoon No Desenho Também

  • @isadora.millena
    @isadora.millena 3 ปีที่แล้ว +91

    Ia ser incrível reagir as músicas dos filmes da Barbie ou até algumas frases.

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +28

      Simmm!! Amava as músicas da Barbie, vou trazer :)

    • @raquelymelo5195
      @raquelymelo5195 3 ปีที่แล้ว +2

      @@UmaMeninadeMarte nossa não vejo a hora

    • @kim-sama1630
      @kim-sama1630 3 ปีที่แล้ว +1

      Siiim, traz é uma ótima idéia! 😆😆♥️♥️

    • @nazarejudite7714
      @nazarejudite7714 3 ปีที่แล้ว +5

      melhor musica da Barbie é: No topo do mundo (:

    • @isadora.millena
      @isadora.millena 3 ปีที่แล้ว +4

      @@nazarejudite7714 gosto muita daquela "Eu assim como você"

  • @konissima
    @konissima 3 ปีที่แล้ว +25

    Primeiramente, adoro seus vídeos! De fato, trazem muita nostalgia e vc é uma fofa ☺
    Sugestão de série:
    1. As Visões da Raven
    Sugestões de músicas de filme:
    1. "Meu, meu, meu", Pocahontas
    2. "Quando Formos Humanos", A Princesa e o Sapo
    3. "Se Preparem", Rei Leão
    Seria interessante analisar de animações de outros estúdios também, como "Príncipe do Egito", "Anastasia"... 🤗

    • @FOLIPE
      @FOLIPE 3 ปีที่แล้ว +1

      Se preparem é muito bom.

  • @nouser3857
    @nouser3857 3 ปีที่แล้ว +53

    Patoaventuras: a
    Eu: 👁👄👁 bug automático

  • @ThiagoOliveira-gl5cv
    @ThiagoOliveira-gl5cv 3 ปีที่แล้ว +22

    Como sempre seus vídeos são ótimos, bjs do Brasil 🇧🇷 ❤️, e achei interessante a curiosidade que vc falou sobre o dublador do cody que é o mesmo do Phineas aí em portugal, é legal vc as vezes trazer mais curiosidades assim.

  • @quinni2980
    @quinni2980 3 ปีที่แล้ว +15

    Aqui no Brasil, chamar uma mulher de "Rapariga" é uma ofensa kkk

  • @gongas3455
    @gongas3455 3 ปีที่แล้ว +43

    Para mim Feiticeiros de Haverly Place e Boa sorte Charlie são as melhores séries😍

  • @brynsiordi6763
    @brynsiordi6763 3 ปีที่แล้ว +18

    Eu sou do México
    Mas eu vejo que as duas versões são lindas e boas.
    Em algumas canções eu prefiro a versão do Portugal.

    • @celosia1443
      @celosia1443 3 ปีที่แล้ว +2

      pq vc fala português?

    • @brynsiordi6763
      @brynsiordi6763 3 ปีที่แล้ว +5

      @@celosia1443 eu estudo português online KK
      e por e isso que eu falo português um pouquinho KK.
      Seu língua e muita linda!! E fácil de aprender saudações 🇲🇽🇧🇷🇵🇹

    • @sergioalmeida2517
      @sergioalmeida2517 3 ปีที่แล้ว +4

      @@brynsiordi6763 Língua é uma palavra feminina então o pronome deve ser "sua". Não vou cobrar pela aula, mas se você quiser é só fazer um depósito em minha conta corrente. ja ja ja ja ja

    • @brynsiordi6763
      @brynsiordi6763 3 ปีที่แล้ว +1

      @@sergioalmeida2517 perfeito KKK obrigado

  • @samarafernandesdacosta9091
    @samarafernandesdacosta9091 3 ปีที่แล้ว +44

    Sou do Brasil, tem umas q eu estranho mto kkkk

  • @trf40
    @trf40 3 ปีที่แล้ว +27

    Se for fazer mais, coloca a música da mulan: Sou Uma Princesa: Imagem . Que ela canta sozinha. Acho que o nome da música em Portugal é reflexo.

  • @eduhistoriamapa
    @eduhistoriamapa 3 ปีที่แล้ว +7

    No Brasil quando Duck Tales foi lançado os dubladores brasileiro colocar essa frase os caçadores de aventura com homenagem ao primeiro filme do Indiana Jones e Os Caçadores da Arca Perdida já que Portugal foi Os Salteadores da Arca Perdida, além também da brincadeira caça ao tesouro na época e tambem das aveturas dos personagens por isto os caçadores de aventura

  • @camilanavarromotta8468
    @camilanavarromotta8468 3 ปีที่แล้ว +20

    Amooo tanto esse quadro do canal 😁😁😁😁. Obrigada por todos os conteúdos sobre a Disney 😊😊😊

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +3

      Muito obrigada Camila 🤗 acho que a Disney vai estar sempre presente aqui no canal, adoro a forma como nos une

    • @camilanavarromotta8468
      @camilanavarromotta8468 3 ปีที่แล้ว

      @@UmaMeninadeMarte sim 😁😁😁. É muito bom mesmo 😁😁😁

  • @ricardopereira9654
    @ricardopereira9654 3 ปีที่แล้ว +26

    Quando vc fizer musicas da disney Brasil vs Portugal veja a musca "Se preparem" de Rei Leão

  • @andrefelph1288
    @andrefelph1288 3 ปีที่แล้ว +47

    A versao portuguesa do (pato aventuras) como voces chamam, esta muito boa!

  • @isabelleparanhos3599
    @isabelleparanhos3599 3 ปีที่แล้ว +30

    Temos q admitir q a versão do Pato Aventuras em português de Portugal é muitoo melhor
    Edit: e "malta" não é uma palavra comum no Brasil, tanto q eu nem sabia o significado dela, assim como a maioria dos BRs

    • @luiiz_ricardo_0137
      @luiiz_ricardo_0137 3 ปีที่แล้ว +5

      Eu continuo preferindo a versão BR!
      E mais nostalgica pra mim!!!

    • @leozinofbolota2212
      @leozinofbolota2212 3 ปีที่แล้ว

      @@Ana_Oliveira e é

    • @FOLIPE
      @FOLIPE 3 ปีที่แล้ว +3

      Malta no Brasil é uma Ilha no Mediterrâneo.

    • @user-yy4zx4ys5s
      @user-yy4zx4ys5s 3 ปีที่แล้ว +1

      Pra mim parece um nome de uma senhora...
      Tipo doba Malta

    • @engladmand281
      @engladmand281 3 ปีที่แล้ว

      O cara que canta a versão de Portugal realmente tem uma voz melhor.
      Mas a letra, prefiro a versão brasileira.

  • @LeticiaPereira-mm4ml
    @LeticiaPereira-mm4ml 3 ปีที่แล้ว +20

    Eeii, por favor, reage a "vejo enfim a luz brilhar" versão pt e br ❤

  • @janainaferreira5094
    @janainaferreira5094 3 ปีที่แล้ว +3

    Existem musicas que consideramos melhor pela nostalgia, mas quando se observa bem são basicamente a mesma coisa nas duas versões. É muito legal ver sua reação , eu quero ver ais videos desse tipo.

  • @blackplatinum7909
    @blackplatinum7909 3 ปีที่แล้ว +5

    A abertura do kuzco achei muito boa cheia de expressões tipo saca só o estilo da criança kkk genial

  • @MyRuan12345
    @MyRuan12345 3 ปีที่แล้ว +17

    phineas e ferb ficou muito bom em pt-pt

  • @sarah.cruzati
    @sarah.cruzati 3 ปีที่แล้ว +21

    kkkk, sou brasileira e não sei como os portugueses conseguem falar a palavra "rapariga" num contexto sério, eu ouço e começo a rir pq lembro da minha avó passeando comigo na rua quando eu era criança e xingando todo mundo de filho duma rapariga, tipo, para quem não sabe, rapariga no Brasil é tipo puta, prostituta, garota de programa e etc, a diferença é que a maioria dos brasileiros que xingam alguém usando a palavra "rapariga" são pessoas mais velhas, o que torna uma coisa engraçada pq é um palavrão que a gente costuma ouvir sendo usado de improviso quando se é criança por alguém mais velho que iria falar isso com outra palavra e então percebe que tem uma criança ali e mete um "rapariga" pra não chamar ninguém de puta, então acabou virando um palavrão mais engraçado, com um ar mais infantil, mas os portugueses viram do nada numa frase séria e metem um "rapariga" e tá tudo certo, ninguém abre aquele sorrisinho pré-gargalhada nem nada, tipo, para os portugueses é normal, mas no Brasil, nós achamos estranho

    • @GrasielaCostaLacerda
      @GrasielaCostaLacerda 3 ปีที่แล้ว

      Sah, nos locais que foram colonizados por açorianos (litoral Sul de Santa Catarina, por exemplo), a palavra "rapariga" mantém o contexto original. Ou seja, significa garota mesmo. Não é ofensiva não. Inclusive aqui dizemos loira e não loura pra falar de uma garota com cabelo claro, por exemplo. :)

    • @andressaogando6196
      @andressaogando6196 3 ปีที่แล้ว

      Não no Brasil inteiro. Aqui no RS não é pejorativo. Rapariga é feminino de rapaz... Pelo menos em Porto Alegre e algumas cidades do interior...

    • @arthurdm1920
      @arthurdm1920 3 ปีที่แล้ว

      aqui no norte de São Paulo rapariga perdeu o contexto pejorativo e começamos e utilizar mais pelo contexto original, somente os idosos que utilizam como xingamento hoje em dia

    • @RuanPablo-zy1lm
      @RuanPablo-zy1lm 3 ปีที่แล้ว +1

      @@GrasielaCostaLacerda loura? Em nenhum lugar fala "loura" e sim loira.

    • @CarlosAugusto-tc4bv
      @CarlosAugusto-tc4bv 3 ปีที่แล้ว +1

      @@RuanPablo-zy1lm aqui no Ceará a gente fala loura

  • @pothermu8043
    @pothermu8043 3 ปีที่แล้ว +25

    VEJA A MÚSICA DO FILME DO KUZCO

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +8

      Quero muuuuuito ver 😮

    • @cntiabecker
      @cntiabecker 3 ปีที่แล้ว +3

      Lembrando que no filme ele é dublado (quando fala) pelo selton Melo que também dubla irmão urso, então é completamente diferente da fala do desenho

    • @lucasprestes
      @lucasprestes 3 ปีที่แล้ว +3

      Se for reagir à Nova escola do imperador tem q reagir a alguma cena do Kronk( ou até mesmo ao filme solo, a nova onda do Kronk), dublado pelo mestre Briggs, um dos maiores dubladores do Brasil

  • @alex-ef9mv
    @alex-ef9mv 3 ปีที่แล้ว +7

    Não perco um vídeo de PT vs BR, amoo

  • @juliaanjos904
    @juliaanjos904 3 ปีที่แล้ว +6

    Amo esse tema de comparações das músicas da disney. Acho os dois ótimos.
    Abraço desde o Brasil!!!

  • @felipecarioni17
    @felipecarioni17 3 ปีที่แล้ว +3

    Seu "aê galera" com sotaque brasileiro ficou perfeito hahaha, achei incrível. Adoraria ver o vídeo sobre a história da dublagem em Portugal e no Brasil. E se fizer reação a músicas brasileiras parte 3 recomendo a cantora Pitty, ela é uma ótima representante do rock mainstream do Brasil. Por fim faz vídeo com sotaque do Brasil por favoooor

  • @elisacatarina9231
    @elisacatarina9231 3 ปีที่แล้ว +3

    Tô chocada com o último, já tava preparada pra cantar e no começo já muda totalmente a letra! Adorei ver todas as versões em português de Portugal, muito bom!!

  • @lucasilva16
    @lucasilva16 3 ปีที่แล้ว +5

    Uma curiosidade é que na versão nova de "patoaventuras" aqui mudaram toda a letra de abertura, ficou bem diferente, mas continuou a se chamar "ducktales os caçadores de aventuras"

  • @kingnan4781
    @kingnan4781 3 ปีที่แล้ว +3

    Reage a El Dourado "A trilha que deixamos", e clube das winx, tambem tem a musica do ben 10!
    Outros que eu lembrei ate então:
    -Jake os piratas da terra do nunca.
    -Peter Pan

  • @MrLenarte
    @MrLenarte 5 หลายเดือนก่อน

    Oi amiga! Conheci seu canal agora e adorei seus vídeos. Eu também tenho curiosidade sobre aberturas de nossos programas favoritos em outros idiomas. Confesso que não estava preparado pra levar uma marretada de nostalgia quando vi a abertura de Ducktales(Pato Aventuras), meu desenho favorito na época, nas duas versões. Confesso que até hoje não entendo porque no Brasil o nome não foi traduzido para "Contos de Patos", Parabéns pelo conteúdo. Ganhou um inscrito. 🥰🥰🥰🥰

  • @alxjf
    @alxjf 3 ปีที่แล้ว

    Conheci seu canal recentemente e já vi quase todos os vídeos haha. Continue postando, parabéns pelo trabalho. :)

  • @licalovegood
    @licalovegood 3 ปีที่แล้ว +32

    Sobre a serie do Kuzco: no filme ele é dublado pelo ator Selton Mello, então pra quem vivia assistindo o filme e nunca tinha visto a serie, também vai estranhar a voz do Kuzko
    Espero que você continue esses vídeos, e se algum brasileiro tenha te ofendido, não liga que nem todos são sem educação ;)

    • @osmariobrito7776
      @osmariobrito7776 3 ปีที่แล้ว +5

      E o melo arrasou dublando o kuzco. Muito boa adaptação de voz ao personagem.

  • @ViniciusPontes
    @ViniciusPontes 3 ปีที่แล้ว +4

    2:41 alguns dubladores/dobradores mudaram sim, porém a escolha das vozes substitutas foi bem feita,colocaram bons profissionais q souberam fazer algo bom

  • @luizavaz5158
    @luizavaz5158 3 ปีที่แล้ว +2

    Há sim vê as músicas das aberturas desses desenhos: Scar rei leão ( se preparem), live action de Aladin ( Ninguém me cala 😍 e nunca teve um amigo assim!! ❤) , live action Bela e a fera ( Nunca mais 😭😭😍 e doce visão) Ispirit O Cordeu Indomável, sou daqui e é a hora de lutar!!!? POR FAVORR!!!!!!!.

  • @GaliluFilms
    @GaliluFilms 3 ปีที่แล้ว

    Uau, que vídeo fantástico! Não conhecia o canal, irei acompanhar agora. Sou brasileiro e conheço muito a dublagem como é feita no Brasil e é muito diferente de como é em Portugal, ambos os países possuem os prós e contras. Abraços!

  • @leanlourenco1403
    @leanlourenco1403 3 ปีที่แล้ว +7

    Patoaventuras me pegou desprevinido. Eu não esperava por isso, muito bom. 😂😂😊

  • @HeloisaFR
    @HeloisaFR 3 ปีที่แล้ว +5

    Eu sinto uma crise de identidade vendo tanto a versão brasileira como a portuguesa. Estou tão acostumada em ver esses desenhos em espanhol que é meio estranho pra mim ouvir em português 😅

  • @imp_99
    @imp_99 3 ปีที่แล้ว +2

    O vídeo ficou ótimo, já tô esperando o próximo!

  • @davidedsongomesrodrigues8436
    @davidedsongomesrodrigues8436 2 ปีที่แล้ว

    Adoro suas reações e ver sua emoção e nostalgia, aquece o coração. O seu Pato Aventuras, que aqui ficou Duck Tales, tem uma versão recente, aqui no Brasil a nova abertura é cantada pela Ivete Sangalo, adoraria te ver reagindo a isso, e queria ver a nova versão de Portugal.

  • @desarme5853
    @desarme5853 3 ปีที่แล้ว +4

    Tenho vontade de morar em Portugal, vídeo show!!

  • @cntiabecker
    @cntiabecker 3 ปีที่แล้ว +24

    Já assisti vários dos seus vídeos, e uma coisa é clara: portugal se preocupa com a fidelidade da letra, e o Brasil foca em não comprometer a melodia, por isso que a nossa parece encaixar melhor, mas as vezes perde no sentido original, enfim, adoro ver as diferenças por causa da escolha de cada país kkkkkk

    • @ang-p6d
      @ang-p6d 3 ปีที่แล้ว +2

      É por isso que as dublagens são Versões Brasileiras das séries.

  • @ramoonwalk2340
    @ramoonwalk2340 3 ปีที่แล้ว

    adorei, traz mais comparações de aberturas, essa nostalgia é boa demais

  • @leandroeliasg
    @leandroeliasg 3 ปีที่แล้ว +2

    Não demore a trazer! Eu amo ver essas comparações! Traz a nova abertura de DuckTales (Patoventuras) Aqui no Brasil e cantada pela Ivete Sangalo... e a letra é um pouco diferente...

  • @ionecosta4868
    @ionecosta4868 3 ปีที่แล้ว +10

    Eu ainda estou esperando você comparar "Se prepararam", versão portuguesa com a versão Brasileira

  • @glauciamantoan
    @glauciamantoan 3 ปีที่แล้ว +2

    "Garotada" é como nos referimos a um grupo de garotos e garotas, mas confesso que é um termo usado pelos mais velhos.
    Gosto muito do seu canal.

  • @rafaeldavi4994
    @rafaeldavi4994 3 ปีที่แล้ว

    5:49 *estou muito surpreso com a qualidade gisgante dessa musica de portugal essa eles se esforçaram de um jeito muito diferente do que nas outras musicas*

  • @jessienandes9673
    @jessienandes9673 3 ปีที่แล้ว +1

    Eu sou brasileira, mas acho muito interessante as diferenças! Vi um comentário falando que no Brasil as letras das músicas se usam palavras que falamos e não mais formal, e siiiiim tem muitas expressões e "gírias" que usamos !! Mas eu adoro kkkkk eu achei hoje seus vídeos , e já amei!! Parabéns pelo canal é muito bom!! ❤️💕

  • @wedson_andrade
    @wedson_andrade 3 ปีที่แล้ว +4

    Já eu nunca imaginaria usar o termo rapariga para descrever uma garota ao invés de gata kkkkkk.
    Ótimo vídeo, abraços do Rio Grande do Norte! Aqui do Brasil💙💙

  • @vegan6975
    @vegan6975 3 ปีที่แล้ว +7

    Olá, Adoro seu canal você é uma fofa !

  • @lukaariel2532
    @lukaariel2532 3 ปีที่แล้ว +2

    Acho que nas séries a Disney não fazia questão de todas as versões serem parecidas, ela provavelmente só mandava o episodio pro estúdio e dizia "Se grudar na cabeça já tá show de bola"

  • @milly9671
    @milly9671 3 ปีที่แล้ว

    Manoooo do céu 😱 Amei as duas versões, quanta diferença rsrsrs.... Amei seu canal, amei esse video ❤👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼

  • @Artheses
    @Artheses 3 ปีที่แล้ว +10

    Garotada é como os meninos e meninas, garotos e garotas.

    • @rosamarques5959
      @rosamarques5959 3 ปีที่แล้ว

      Acho que é capaz de ser o mesmo que criançada em Portugal.

  • @LuisFernando-mt5mi
    @LuisFernando-mt5mi 3 ปีที่แล้ว +6

    Melhor portuguesa do TH-cam 👍🏻🇧🇷💚❤️🇵🇹

  • @fernandacristina9711
    @fernandacristina9711 3 ปีที่แล้ว +1

    Tu és a mais adorável persona que eu conheci ao pesqüisar sobre esses tipos de vídeos que demostram acerca ďisto. Outrora algum dia ti venhas visitar-nos aküi no Brasil.

  • @yanngomes7280
    @yanngomes7280 3 ปีที่แล้ว

    Ótimo vídeo! Gosto muito do seu canal. Eu adorei a versão portuguesa da abertura de zack e cody. Aquela parte "hey ho bora!" ficou perfeita. As outras músicas também são muito legais. Recomendo ver a abertura dos Feiticeiros de Waverly Place. É uma das minhas preferidas. Um abraço do Brasil

  • @roneyduarte2108
    @roneyduarte2108 3 ปีที่แล้ว +5

    Por mais que vc explique tem sempre aquele que prefere a discórdia, a ofensa, a polêmica. A essas pessoas, somente a indiferença funciona.

  • @AntonioSouza-wv8uo
    @AntonioSouza-wv8uo 3 ปีที่แล้ว +24

    Saudações brasileiras! 🙄🌹 ( Pônei maldito)

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +8

      Pônei Maldito, Pônei Maldito!! 🤫

    • @AntonioSouza-wv8uo
      @AntonioSouza-wv8uo 3 ปีที่แล้ว +4

      @@UmaMeninadeMarte lá lá lá lá 🦄🦄🐴

  • @joaovictorgalvan5247
    @joaovictorgalvan5247 3 ปีที่แล้ว

    Acho legal pegar mais séries que fizeram bastante parte da infância de todo mundo (igual a desse vídeo), tipo "Feiticeiros de Weverlyplace", padrinhos mágicos (a abertura da época que era da disney, não sei se mudou agora), umas coisas assim :)

  • @dalvinocosta4651
    @dalvinocosta4651 2 ปีที่แล้ว

    Quem adaptou Ducktales aqui no Brasil foi o grande dublador e diretor Telmo de Avelar. Ele era genial porque batizou os personagens com nomes muito criativos como Tio Patinhas, Madame Patilda, Patrícia, Irmãos Metralhas e Maga Patalógika. Tudo remetendo a patos. O nome da cidade por exemplo era Patópolis. Um excelente time de dubladores lendários e uma adaptação primorosa.

  • @lucillanicacio3351
    @lucillanicacio3351 3 ปีที่แล้ว +6

    Duck Tales é uma série que marcou a minha vida. Amo Tio Patinhas, e ouvir a abertura, foi mega nostálgico.

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +3

      Momento nostálgico, que bom!!!
      Também fez parte da minha infância, amava a série!! 🤗🤗

  • @alexoliver9884
    @alexoliver9884 3 ปีที่แล้ว +5

    Eu amo seus vídeos, e gosto de ouvir a língua portuguesa de portugal, acho bonito seus sotaques, é algo um pouco refinado, rebuscado. Boa noite.

  • @cantodataverna7187
    @cantodataverna7187 3 ปีที่แล้ว +1

    Aqui no Brasil, nós também ouvimos história do "lobo mau" quando crianças.

  • @luiznatanielbranches3729
    @luiznatanielbranches3729 3 ปีที่แล้ว +1

    Espero sempre esses tipos de videos 😊!
    É muito legal ver essas diferenças, fora que com esse sutaque português lindo que tem!

  • @irporondefor7855
    @irporondefor7855 3 ปีที่แล้ว +5

    Reage a música que o scar canta junto com as hienas do primeiro filme português de Portugal e português brasileiro
    Se ela já fez alguém me manda o vídeo

  • @_nanda_9816
    @_nanda_9816 3 ปีที่แล้ว +3

    Ia ser muito legal se ela reagisse a vozes dos personagens brasileiros dublados como a do pato donald e do bob esponja

  • @hobertfelipemundogrego884
    @hobertfelipemundogrego884 3 ปีที่แล้ว +1

    Amo a abertura de Ducktales, outras que amo são a abertura da série do Hércules e do Ursinho Pooh.
    A Nova Onda do Imperador é um filme incrível, super engraçado, e os dubladores brasileiros escolhidos, são atores famosos e muito bons de novelas e séries brasileiras, morro de rir com a Yzma.
    Histórias da Carochinha também eram comuns no Brasil (pelo menos na minha época, sim sou velho kkkkkk), quando criança a gente aprendia essas histórias no Jardim de Infâncias ou nas séries iniciais da Educação Infantil.

  • @shijurui3965
    @shijurui3965 3 ปีที่แล้ว +1

    amei o videoo 🥺 faz a comparação da abertura dos feiticeiros de waverly place

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว

      SIM SIM SIM!!!!! Obrigada pela sugestão :)

  • @mordidadenajma3653
    @mordidadenajma3653 3 ปีที่แล้ว +3

    Na próxima reage a "Lá fora" de corcunda de notre dame. Por favorzinho!! 😢😄

  • @nicolysilvaumpoucodetudo6893
    @nicolysilvaumpoucodetudo6893 3 ปีที่แล้ว +12

    Eu sou do Brasil, eu gosto muito das de Portugal e do Brasil é muito interessante

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +4

      Muito obrigada pelo comentário Nicoly 🤗 também acho as duas versões muito interessantes

  • @LuizGustavoMonsuethFormiga
    @LuizGustavoMonsuethFormiga 3 ปีที่แล้ว +1

    Seus vídeos são TOP! Parabéns te desejo sucesso e paz sempre!

  • @UniversodoCubo
    @UniversodoCubo 3 ปีที่แล้ว

    +1 like adorei o canal! Só faltou montar um cubo mágico!

  • @saviosantosrodrigues448
    @saviosantosrodrigues448 3 ปีที่แล้ว +3

    Quero ver as músicas de Frozen e Moana, na minha opinião são os dois filmes com melhores músicas da Disney.

  • @hee-do5322
    @hee-do5322 3 ปีที่แล้ว +3

    Notei a placa do filme "Central de inteligência" que aqui no Brasil se chama " Um espião e meio" hahaha

  • @nicolyro2107
    @nicolyro2107 3 ปีที่แล้ว +1

    Adorei o vídeo. Se possível quando for fazer um novo reage a nova abertura de Ducktales

  • @caroli4
    @caroli4 3 ปีที่แล้ว +2

    Vídeos assim são tão necessários❤ amo descobrir novas coisas 🇧🇷❤

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว

      Muito obrigada pelo comentário 😊 foi mesmo muito importante ler isto, penso exatamente da mesma forma

  • @petala394
    @petala394 3 ปีที่แล้ว +3

    Saudades de Zack e Cody YwY

  • @Aguiar_Beu
    @Aguiar_Beu 3 ปีที่แล้ว +4

    🇧🇷O que é carochinha ?

    • @93Mata
      @93Mata 3 ปีที่แล้ว +3

      Eu andei pesquisando, é um grupo de contos infantis com insetos como protagonista, como a história da borboletinha ou da baratinha aqui no Brasil. A mais moderna atualmente é a galinha Pintadinha que reuniu várias dessas histórias.

    • @desanipt
      @desanipt 3 ปีที่แล้ว

      Uma carocha é um inseto. Mas as histórias da carochinha são um conjunto de contos infantis tradicionais portuguesses. A história do João Ratão e da Carochinha é provavelmente a mais conhecida (por aqui pelo menos) e é daí que vem o nome.

  • @henrique.sb87
    @henrique.sb87 5 หลายเดือนก่อน

    Vc pegou no trechinho q todo mundo gosta, dos ducktales: "são os caçadores de aventuras!" kkk ficou muito bem interpretado mesmo!

  • @emilirenner3743
    @emilirenner3743 3 ปีที่แล้ว +1

    Antes eu não entendia muito bem o sotaque de Portugal, agora que eu entendo bem acho muito lindo o sotaque.

  • @s0uz44s
    @s0uz44s 3 ปีที่แล้ว +9

    Faz da Nickelodeon por favor ! 💛✨

    • @UmaMeninadeMarte
      @UmaMeninadeMarte  3 ปีที่แล้ว +7

      Simmmmmm!! 🤗 e vou colocar Padrinhos Mágicos!!!

  • @ivisonsantos6464
    @ivisonsantos6464 3 ปีที่แล้ว +4

    No Brasil utiliza versão e não uma "imitação", no qual podemos fazer de forma única principalmente a utilização de gírias no qual apreende o povo brasileiro. E em Portugal é mais básico, de boa, normalzinha não brinca com essas letras.😁
    E as dublagens, vem muito a questão financeira... no Brasil é bem mais gasto em dubladores (pelo o menos era).
    Faz muito mais videossss, amo demaissss❤️❤️❤️

    • @guilhermeborges2283
      @guilhermeborges2283 3 ปีที่แล้ว +2

      É justamente pra gente se identificar é o nosso idioma nossa dublagem é a melhor

  • @paulo_aires
    @paulo_aires 3 ปีที่แล้ว +1

    O vocabulario dos portugueses e dos brasileiros é absurdamente diferente, por isso vemos tanta diferença nas versões, pois afinal de contas um dos principais objetivos da dublagem é realizar uma adaptação cultural da obra em questão

  • @kuring_k6272
    @kuring_k6272 3 ปีที่แล้ว +2

    Quando for fazer outra parte das músicas da Disney, pode ver a Vers br de Bem Vindo de irmão urso? Por favor hehe. Choro toda vez que escuto KKKKK 🥺💕