Vegito is more cocky in hindi version and I had seen it bro only knows how to play around and waste time while English and Japanese went straight to point
En catalán es peor xD sucede lo mismo, pero en el siguiente episodio la voz que se le escucha a "Vegeku" no es ni la de Goku ni la de Vegeta, de hecho es una voz sospechosamente parecida a la de Goku en castellano en ese momento. Al menos en Kai sí resolvieron eso, a pesar de seguir llamándolo Vegeku
E as pessoas me criticam por gostar da dublagem americana e por que eu cresci jogando budokai 3 e tenkaichi 2 e 3 por isso gosto da americana e acho estranho a japonesa 😂😂😂😂😂
Principalmente porque en el resto de idiomas son palabras mas largas, por ejemplo el Catalan de Kai y el Latino es mucho mas facil de sincronizar porque son dos palabras, el resto lo hicieron mas como si fuera una frase y otra vez el Latino demostrando que es fiel a la obra original porque YOSHA! significa "estoy listo" o "let's get this started"
Diría que por ejemplo en español latino y castellano Hubieran podido usar *muy bieeen* para sincronizar Almenos daba la misma sensación y combinaba con el yoshaaa
Me han gustado los dos en japonés, el coreano, los dos en francés, el alemán original, los dos en catalán, los dos en portugués de Brasil, los dos de Estados Unidos, y los tres en español.
@@gui_br5847 Gosto muito da dublagem brasileira mas não é "obviamente" a melhor dublagem, todos nós temos nossas opiniões sobre qual versão é melhor nessa cena.
Τα καταφεραμεεεεεεε. Ο Βετζέτα δέχτηκε να συγχωνευτεί με αυτό που θεωρούσε τον μεγαλύτερο εχθρό του. The best thing about the Greek dub is that it's so bad it's good.
@@reee339 Creo que no estás enterado de la existencia del Broadcast Audio de Z. Y de todos modos, la calidad de audio no es siempre un factor determinante por este tipo de comparación. Por ejemplo, incluso en la baja calidad de los lanzamientos, prefiero escuchar a como sonaba Ryo Horikawa (voz japonesa de Vegeta) en Z que en Kai.
Los VHS piratas de Dragon Ball Z con subtitulaje al ruso: Мы сделали это! P.D tal vez si provengan de algún AMV de Dragon Ball Z tengan algún clip con subtitulaje en ruso
*Ruso (VHS Piartas con subtitulaje): мы сделали это* *Рассказчик: Наконец Гоку превратился в нового воина* P.D en los minutos 5:10 y 5:59 el mismo OST era por el fin de alejarlo mas para hacer un producto muy americano ya que algunos paises en la versión de DBZ Kai era originalmente en Japón aunque en Latinoamérica se escuchó a diferencia de la versión estadounidense de DBZ: Kai
Al menos en esta escena en doblaje castellano se respeto lo que tiene que decir con las voces osea goku y vegeta pero en los demás capítulos se mantiene solo una voz la de vegeta
En GT en castellano Gogeta solo tiene la voz de Vegeta(en la pelicula de la fusion Gogeta tiene voz doble al igual que Gotenks en la pelicula del puño del dragon(algo que no pasa en la serie en Z en castellano))
La verdad soy mas fan de Gogeta que Vegeto pero no iba a dejar a los fans de vegetto sin vídeo, de nada :)
Igual xD soy fan de gogeta , aunque vegito le gane pero
👍
Si Vegetto le gana pero ok
YOSHAAA (con la voz de gogeta)
@@Daniel_RFC no le gana
@@_luuizfer018si le gana w
El que todos conocen yoshaaaaaaaaaa
Buenas Gogeta
Estoy listooooo!
Es Estoy listooo, oe especial!
@@ricardobscromero2391xd
4:23 ESTOU PRONTOO!!!
Arrepiei, não tem como. Simplesmente maravilhoso
I toth he said star platinum
Ne, a dublagem br e umas das mlhrs
1:10 hombres cuando ven una bici:
JAJSJAJA
Una bici
-Vegito Francés
Funnily enough ... he's actually saying " We did it ! " in french 😂
@@Spawkz xd
Completamente
6:04 que bien!!!
2:59 Lol, el doblaje Indio añadió un efecto que no estaba originalmente, y he de decir que quedó bastante bien xD
En especial por el tipo de personalidad de combate de vegeto ya que es muy engreído
Vegito is more cocky in hindi version and I had seen it bro only knows how to play around and waste time while English and Japanese went straight to point
ORGULHO DA NOSSA DUBLAGEM!
EH O BRASA!!!
Soy de México y pensé que me gustó también
A dublagem do Brasil é boa, mas vamos meter a sinceridade, a versão da Espanha amassou o Brasil nessa
Nossa dublagem ficou uma bosta
@@RaphaelLopesBrancato latino muito melhor
É o brazino jogo da galera
Majinbu is just amazed at how profficient veggeto is at multiple languages .
En España ese es el único diálogo de Vegetto con la voz doble. De ahí es sólo la voz de Goku en toda la batalla 🙃
En catalán es peor xD sucede lo mismo, pero en el siguiente episodio la voz que se le escucha a "Vegeku" no es ni la de Goku ni la de Vegeta, de hecho es una voz sospechosamente parecida a la de Goku en castellano en ese momento. Al menos en Kai sí resolvieron eso, a pesar de seguir llamándolo Vegeku
Xd
@Dyego Barrios su voz en muy parecida a la de Sonic XD
Todos los doblajes son dobles
@@zaikitoelrevividoque pedo Sonic hizo un doblaje xd
Honestamente, nada supera o lendário "YOSHAAAA" do Kai Japonês.
Dragon ball em japonês e intancavel
acho horrivel pareçe voz de bonecos tipo super mario bomber man etc
E as pessoas me criticam por gostar da dublagem americana e por que eu cresci jogando budokai 3 e tenkaichi 2 e 3 por isso gosto da americana e acho estranho a japonesa 😂😂😂😂😂
@@Robertoangelo27 eu também acho😁
@@Robertoangelo27
海外の日本アニメの吹き替えの声は現実とアニメのメリハリが全く付いてないように思えるから、凄い違和感ある
日本の声優はちゃんとアニメのキャラになりきってるから、ほんとにそのキャラから出る声のように演じてて違和感ないんだよな
Estoy listo!!
O ride!!
Lo hemos conseguido!!
Que bien!!
Suena bien mi respetos al que lo hizo
Y YOSHAAAAAAAAAAAA 信じられない
Es all rigth XD
@@Yo2lasecuelatal vez fue su autocorrector
Es ALL RIGHT
@@sr_shadow2728no
Sinceramente, estuvo difícil para todos los doblajes sincronizar los labios cuando Vegetto dice "YOSHA" en japonés
Principalmente porque en el resto de idiomas son palabras mas largas, por ejemplo el Catalan de Kai y el Latino es mucho mas facil de sincronizar porque son dos palabras, el resto lo hicieron mas como si fuera una frase y otra vez el Latino demostrando que es fiel a la obra original porque YOSHA! significa "estoy listo" o "let's get this started"
Diría que por ejemplo en español latino y castellano
Hubieran podido usar *muy bieeen* para sincronizar
Almenos daba la misma sensación y combinaba con el yoshaaa
@@kisaragii_ Brasil portugués dijo que estoy listo, así que eso también es correcto
@@Hatorffbrasil y purnubgal: le gime* XD
@@BrandoMarlon-n7e En portugues habla normalmente, de hecho los unicos idiomas buenos en este video son japones y brasilero, el resto es muy malo
La primera vez que lo escuché en japonés quedé encantado
X2
Creo que todos los que no eran de Japón les pasó
@@santywolf8312No me pasó a mí. Me pareció normal. He visto cosas mejores en otras. escenas
5:00 que epico es el ingles
let's fucking go
@@Sarro20201 xD
Hasta el presentador hahaha está hermoso
5:11 nah, el Z Kai el inglés es 1000% mejor 💪🏻😎
@MACAKoopa1 no cambia nada realmente XD
"YOSHA" goes hard 🔥🔥
"ESTOU PRONTO!!" 🇧🇷🇧🇷🇧🇷
"Estou pronto!!"
El latino, catalán kai, inglés Kai y portugés de Brasil son GOD
Obviamente debajo del japonés, el YOSHA es insuperable.
en portuges le dices cachalote a kakarotto xdd
@@ninetysixvoid yo hablo del Yosha (estoy listo)
@@ninetysixvoid em português de Portugal sim, no Brasil é Kakaroto
Me han gustado los dos en japonés, el coreano, los dos en francés, el alemán original, los dos en catalán, los dos en portugués de Brasil, los dos de Estados Unidos, y los tres en español.
El griego también
5:15 Sean Schemmel and Chris Sabat
5:25 Brian Drummond
That ocean ost goes hard as hell
a dublagem em português brasileiro me dá uma nostalgia enorme 🥲
Por que será hein
Melhor Dublagem né mn óbivio
@@gui_br5847 Gosto muito da dublagem brasileira mas não é "obviamente" a melhor dublagem, todos nós temos nossas opiniões sobre qual versão é melhor nessa cena.
@@speedox1.0 pra mim a melhor de dbz é a inglesa
@@deividbarros1689 Em geral, não gosto da dublagem inglesa do Z (prefiro por muito a do Kai) mas o "All Right" ficou bom, sim.
4:21 Incrível!
Vegito é brevemente possuído por Bob Esponja
Τα καταφεραμεεεεεεε. Ο Βετζέτα δέχτηκε να συγχωνευτεί με αυτό που θεωρούσε τον μεγαλύτερο εχθρό του.
The best thing about the Greek dub is that it's so bad it's good.
Ωραίες εποχές.
ΝΑΙ
I love that some of these have Vegito laugh so he doesn't have his mouth open without saying anything
5:50 perfección
Latinos
@@emmanuelortiz5888 🦁
Yoshaaaaa
Vivís en vuestro mundo
@@lamlapamba7241 explicame entonces porque hay muchos españoles que hasta aman más el latino que el castellano y hasta incluso que el japonés? XD
0:52 que tio
XD :V
Xd
XD
Yoshaaaa 0:02
Lo emos conseguido 5:39
Estoy listo 5:50
Que bien 6:05
Buxas
POR QUE EL MÍTICO YOSHAAA NO TIENE MÁS VISTAS??!!
Yoshaaaaaaa!
Porque es muy largo el video
No puedo dejar de escuchar el "YOSHAAAAAA"
1:54 Bro sound like a LEGO death 💀
Joder, nunca falta el GreenGo a cagarla con su humor retrasado. 😔🤮
Yeah the german Kai dub is horrible thanks to KAZÉ who obtained the rights and replaced the old VAs with subpar voices
Wow! How many language he know?
Such a brilliant...
Los que el guión necesita 🗿
O "estou pronto" é dahora mas o "yosha" é muito dahora de ouvir kkkk
Estoy listo ✅ 😌que épico 🎆 quedo en latino
Yo no me acordaba y después de escuchar el Yosha y ver el latino 🤡
@@santywolf8312a mí me pasa al revés. Escucho el japonés y agradezco haberlo visto en español.
YOSHAAAAAAA (cadena de yoshaa)
YOSHAAAAA
YOSHAAAA
YOSHAAAAAA
YOSHAAAAA
YOSHAAAAAA
Jajaja en inglés quedó re bien. Muy buena.
Prefiero por 1 millón el japonés kai
YOSHAAAAA
Yo también quedo epico
En general, prefiero la actuación en Z japonés que en Kai japonés pero si, el "Yosha" de Kai es mejor.
Creo que es por la calidad del audio que suena mejor
@@reee339 Creo que no estás enterado de la existencia del Broadcast Audio de Z. Y de todos modos, la calidad de audio no es siempre un factor determinante por este tipo de comparación. Por ejemplo, incluso en la baja calidad de los lanzamientos, prefiero escuchar a como sonaba Ryo Horikawa (voz japonesa de Vegeta) en Z que en Kai.
Portuges BR é um dos poucos que a sincronia do Wendell e do Alfredo casam perfeitamente.
"Que bien" (del latino kai) se puede decir de otra manera que sería "muy bien" y muy bien escrito en japones es "とても良い!"
El doblaje kurdo, es lo mejor en dragon bal
Nop
1:10 "UNA BICIIIII" 💀
XD :V
🚲
↪️🚲↩️
Coreano
Un tio
XDDD
In Hebrew version it says "To Battle!" Also, Vegeta was named Makita in this dub O_O
Euskera: Lorthtudia muuuuuu 🐄🐄🐄🐄
XDDDDDD
Aleman y aleman kai hay una gran diferencia en el nivel de doblaje en mi opinión
Sin duda esque no entiendo la cagada del Aleman en Kai de no poner doble voz la verdad
@@gabrielgomezmendez Sí yo tampoco. Y en super hicieron la misma mierda smh
Me gustó más el alemán kai
A y la voz es Víctor neuman
La voz de Aleman kai parece la de un anciano intentado ser “cool” como si fuera el 2002 o los 80
Eso o es q suena medio homo
Nadie:
El chino mandarin: Huawei 😎
El mejor anime de la historia doblado en todos los idiomas🙂
Otros países: Yoshaaa, all right, estoy listo
Españakistan: lo hemos conseguido 🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥🤑
Los VHS piratas de Dragon Ball Z con subtitulaje al ruso: Мы сделали это!
P.D tal vez si provengan de algún AMV de Dragon Ball Z tengan algún clip con subtitulaje en ruso
El mejor de todos siempre va a ser el "soy ingenieroOoOo"
YOSHAAAAAAAAAAAAAAAA🔥🔥🔥
¡Gran video, Jose!😀👍😎👏💪
2:56 great❤
0:11 La versión Kai se siente más épica que la de Z.
Kai →→→→ Z
@@OmegaEdits2008 ?
@@angelozamora8398 solo digo que Kai es mil veces mejor que Z
@@OmegaEdits2008 Okey Okey XD
Ahora que el doblaje de ZKAI en castellano es una realidad, toca esperar como sera el mítico Yoshaaa en castellano.
"Lo hemos conseguido"
Vegetto en mitad de la frase Española: mi boca se quedó petrificada🗿
ESTOY LISTOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
5:48 ohhh me vengo de forma esencial
Estoooooy liiisssstooo
thai dub is my childhood
wendell dubla bob esponja até no dragon ball com esse "ESTOU PRONTO!"
Hahaha
Foi só uma tradução literal da dublagem mexicana, não uma referência.
0:27 Ho wuel XDDDDD
A bueeeno
Esta buenísimo el de español latino 5:48
2:46 aguantaaaa XD 3:09 sonó prrontooo 3:20 lortudiagoooo 3:32 conseguimoooo 3:47 pelfectooo 3:57 anchereen forteee 4:13 se pescaaaa 4:23 son gokooooo 4:36 OROKOMAAAA
Aguantaaaa jajajaja xDdd se paso de lanza
5:51 Estoy Listo!
4:23 Estou Prontoooooo*
5:26 **Hace la voz de Sonic**
@El que comenta xD?
El japonés kai que epicoooooooo
Le pusieron el sountrack de que escuchamos de dragón ball super
Fue un añadido mío XD
@@josedoblajesT_T
@@Estefanito_Gamer_YT si quiere hago el edit completo y lo subo a youtube 😅
@@josedoblajescomo quieras :/
@@Estefanito_Gamer_YT xddd
Ella: Seguro está hablando con otras…
Yo: Ver Yoshaaa en varios idiomas 😂
el latino es perfecto. Toma la delantera vegetta en la voz, retoma goku y se unen al final en sincronía.
hacer un video del grito de broly de la pelicula "super broly" :)
1:59 y 2:26 están poseídos o qué?
O Grego com a voz robótica do Vegeta kkkk pior escolha de todas, e o Albanês parece que também fez isso.
Ficou parecendo mais o capeta
Para mí los mejores son el de inglés Kai y el yoshaa
"Lo hemos conseguido"
Jajajajjaj
Un solo anime que logró unir de esta manera al mundo
*Ruso (VHS Piartas con subtitulaje): мы сделали это*
*Рассказчик: Наконец Гоку превратился в нового воина*
P.D en los minutos 5:10 y 5:59 el mismo OST era por el fin de alejarlo mas para hacer un producto muy americano ya que algunos paises en la versión de DBZ Kai era originalmente en Japón aunque en Latinoamérica se escuchó a diferencia de la versión estadounidense de DBZ: Kai
Brasil ❤
4:31 Lindo 😢😢😢😢😢😢 Arrepia até os cabelo do C#
Vamo láaaaa, chegou a hora, a trilha sonora comendo atrás
Los más reconocibles es Yosha! Y Alright!
🇧🇷😎the best❤
I’m glad to have grown up watching this show in English and Spanish. Shout out to my Mexican brothers out there
DE DONDE ERES?
@@BABY-VEGETTO-BLACKsoy de Palm Springs en Cali pero mis padres son de Chihuahua
@@StayMadLmfao AH OK 👍
"Huawei" -chinese vegito
el video mas importante de mi puta vida
el de ingles esta re bueno
Como llamarias a una Yoshi hembra
YO: 0:02
Al menos en esta escena en doblaje castellano se respeto lo que tiene que decir con las voces osea goku y vegeta pero en los demás capítulos se mantiene solo una voz la de vegeta
Al reves es la de goku
En GT en castellano Gogeta solo tiene la voz de Vegeta(en la pelicula de la fusion Gogeta tiene voz doble al igual que Gotenks en la pelicula del puño del dragon(algo que no pasa en la serie en Z en castellano))
Nada supera el una biciii!
En el chino mandarín parece que dice "Joder" xd
2:02 pelame dijo?
Dijo
*TAKALAPELAME*
5:26 la risa encaja muy bien, hasta parece que era la intención al animarle la boca y ese pequeño temblor en su cuerpo
Por esta razón el kai es odiado como el alemán donde está la voz doble xd
Portugal : conseconseguimos mos 😂
This german "Oh yeaaah" from Vegito is so stupid😂
Poco se habla del gallego, está bastante bien, aunque el Kai tiene una frase bastante sin energía xd
4:57 ı think original vegito yosha voice :)
3:08 italian is best
😂😂😂😂😂😂
HOGUE🗣️🗣️🗣️🗣️🇨🇳🇨🇳🇨🇳🇨🇳
Achei a do Grego legal,e do Brasil também e claro.
Obs: Também a do inglês e maneira e bem forte.
O grego e o albanes ficou parecendo o capeta kkkkk
Yoshaaaaaaaaa
El doblaje latino siempre será el mejor
No XD
No siempre, de hecho, pocas veces puede ser considerado "mejor"
Italians do it better... as usual
Yoshaaaaa
ΤΑ ΚΑΤΑΦΕΡΑΜΕ!!!
1:51 ow ye
the best english imit
Me parece curioso que en algunos doblajes la voz suena como la de un adolescente
In retrospect, vegito is a new being. So he is technically a new born. (Sorry I don’t know Spanish)
@@kava3957 don't worry
Estou prontoooo
Dios después de oír el ¡Yosha! Me da pena del estoy listo y que bien latinos xd