Выступление Ю'Бериона на немецком звучит как речь Гитлера, а озвучка Руссобита похожа на работу студента, который своими словами пытается списать чей-то курсач :D
#светлаяпамять одному из лучших актёров дубляжа современности. Честно, слёзы наворачиваются от самой мысли, что его больше нет с нами. Но, как говорится, "он будет жить в сердцах наших и это будет добрый день". А за 3ю часть, Юрец, как обычно, спасибо от души!
Нда, хоть руссобитовская озвучка и сделана ноунеймами, на много уровней ниже Чонишвили, Назарова и т.д., но у снежков часть персонажей озвучена просто идиотскими голосами, ещё у части голос не ассоциируется с персонажем. Держите Кор Ангара подальше от Стратхольма)
Хорошо, что Вольфа перевели как Волка. Думаю, это прозвище, как Шрам и Шакал. В Архолосе косвенно объясняется почему Волк именно Волк, это бы не имело смысла, если бы все знали его как Вольфа. Значит, в польской версии игры его тоже перевели
Сноуболл это просто непризнанные гении, разве эти идиотские и наркоманские голоса не подстать людям, которые курят болотник на завтрак, обед и ужин? Мне кажется, это канон, немцы в шоке, сноуболл превзошли создателя Как по мне, это лучшая озвучка, которая настолько мемная, что у многих воспоминания готики связанны именно с тупой отсебятиной и кривыми переводами сноуболл
нуда, типичные аргументы говноедов - "настолько плохо", что мы даже это каноном признаем) И плевать на убитые голоса алкашей из старого лагеря при КАЖДОМ приветствии абсолютно, плевать на наличие микки-маусов внезапных и гномиков, плевать на "ПРОСНИСЬ", которое орут прямо в лицо, и на "эй сзади" от Ярвиса-Джарвиса(вишенка на торте. Посмотреть бы на иностранца-коллегу, что тебе в качестве прощания скажет "эй сзади", а ты умилишься от неправильного перевода говна, вместо того, чтобы уволить долбаеба). Просто орки-русня как обычно не могут признать главное. Они долбаебы, и высрали говно, несмотря на наличие хоть сколько там пиздец "знаменитых" голосов(знамениты они только среди любителей говна). Знаменитость голоса не показатель качества одной озвучки над другой, и уж тем более не показатель качества перевода, где "снежочки", как долбаебы любят их называть, обосрались по полной.
@@LordandVaDXа так ты шахол? Ну тогда понятно. Пох, что говно, главное, что своё родное. Ну ничего, совсем скоро вы обратно в состав России войдёте))) будешь петь, какой прекрасный русский язык, на котором ты разговариваешь. И да, предъяви нам прекрасный образчик хохло- озвучки Готики, я подожду
Почему нет обзора озвучки польской? Там много веселых примеров. Неправильно перевели момент про мать Харима? А как вам такое: Twoj ojciec zabawial sie z owcami. Твой отец "развлекался" с овцами. И там очень много примеров. Переводчики знали свое дело.
Лучше бы призраков назвали духами по аналогии с армейским термином. Баал, возможно, отсылка к ближневосточным богам. И вот всегда не понимал, почему именно Ю в Ю'Берионе, в Готике 2 НВ он как-то упоминается как И'Берион одним из магов воды. И в той же Ночи Ворона я долго не понимал, почему эти камни не называют юниторами, а какими-то фокусирующими камнями, теперь понятно
@@kumachkir4944 Ой, ничего страшного. На самом деле после Вашего комментария, я сам сразу стал проверять произношение этого имени у немцев и пытался расслышать в имени Ю'Берион что-то похожее на Ю (что в немецком языке не совсем Ю, но похоже). Но всё время слышу именно И'Берион. Что забавно, ибо как Вы правильно заметили, в немецком языке буква Y (ипсилон) в некоторых словах читается как что-то похожее на Ю, как и другая буква - Ü. И то, скорее всего, когда находится в середине слова, в отличие от Ü.
Выступление Ю'Бериона на немецком звучит как речь Гитлера, а озвучка Руссобита похожа на работу студента, который своими словами пытается списать чей-то курсач :D
С Гитлером в точку!
#светлаяпамять одному из лучших актёров дубляжа современности. Честно, слёзы наворачиваются от самой мысли, что его больше нет с нами. Но, как говорится, "он будет жить в сердцах наших и это будет добрый день".
А за 3ю часть, Юрец, как обычно, спасибо от души!
Полностью поддерживаю
вот бы кто то совместил обе озвучки в одну с лучшими вариациями перевода)
Юнитор, от слова объединять силы магии в одну точку , что есть фокус
Какое длинное слово)
16:37 косяк. Вместо него туда отправился Идол Люкор, а не Идол Исидро
Признаю, перепутал ;)
светлая память тем прекрасным временам...помянем
Нда, хоть руссобитовская озвучка и сделана ноунеймами, на много уровней ниже Чонишвили, Назарова и т.д., но у снежков часть персонажей озвучена просто идиотскими голосами, ещё у части голос не ассоциируется с персонажем. Держите Кор Ангара подальше от Стратхольма)
Хорошо, что Вольфа перевели как Волка. Думаю, это прозвище, как Шрам и Шакал. В Архолосе косвенно объясняется почему Волк именно Волк, это бы не имело смысла, если бы все знали его как Вольфа. Значит, в польской версии игры его тоже перевели
Snowball лучше всех) Спасибо за видео, очень понравилось
Мне понравилось, что Снаф от акеллы в длс второй части за своей своеобразной поворской риторикой стал чуть ли не Гордоном Рамзи из мира готики
Сноуболл это просто непризнанные гении, разве эти идиотские и наркоманские голоса не подстать людям, которые курят болотник на завтрак, обед и ужин? Мне кажется, это канон, немцы в шоке, сноуболл превзошли создателя
Как по мне, это лучшая озвучка, которая настолько мемная, что у многих воспоминания готики связанны именно с тупой отсебятиной и кривыми переводами сноуболл
нуда, типичные аргументы говноедов - "настолько плохо", что мы даже это каноном признаем) И плевать на убитые голоса алкашей из старого лагеря при КАЖДОМ приветствии абсолютно, плевать на наличие микки-маусов внезапных и гномиков, плевать на "ПРОСНИСЬ", которое орут прямо в лицо, и на "эй сзади" от Ярвиса-Джарвиса(вишенка на торте. Посмотреть бы на иностранца-коллегу, что тебе в качестве прощания скажет "эй сзади", а ты умилишься от неправильного перевода говна, вместо того, чтобы уволить долбаеба).
Просто орки-русня как обычно не могут признать главное. Они долбаебы, и высрали говно, несмотря на наличие хоть сколько там пиздец "знаменитых" голосов(знамениты они только среди любителей говна). Знаменитость голоса не показатель качества одной озвучки над другой, и уж тем более не показатель качества перевода, где "снежочки", как долбаебы любят их называть, обосрались по полной.
@@LordandVaDXа так ты шахол? Ну тогда понятно. Пох, что говно, главное, что своё родное. Ну ничего, совсем скоро вы обратно в состав России войдёте))) будешь петь, какой прекрасный русский язык, на котором ты разговариваешь. И да, предъяви нам прекрасный образчик хохло- озвучки Готики, я подожду
Лучший 🔥🥺 выпускай готику почаще
У меня была кстати пиратка где многие название были переведены более точно нежели в официальном переводе
А теперь представьте: Баал Орал ( я знаю что он Оран но Орал круче) пойдём на Бал там будет Баал Тондрал и ещё конечно Баал Кадар.
О! Годнота подъехала!
ты - молодец... спасибо
Видео супер захотелось переиграть в 1 готику.
Снафу чем яйца защемили в руссобит м
Почему нет обзора озвучки польской? Там много веселых примеров.
Неправильно перевели момент про мать Харима? А как вам такое:
Twoj ojciec zabawial sie z owcami.
Твой отец "развлекался" с овцами.
И там очень много примеров. Переводчики знали свое дело.
Snowball из-за голосов и игры актеров лучшая версия
Лучше бы призраков назвали духами по аналогии с армейским термином. Баал, возможно, отсылка к ближневосточным богам. И вот всегда не понимал, почему именно Ю в Ю'Берионе, в Готике 2 НВ он как-то упоминается как И'Берион одним из магов воды. И в той же Ночи Ворона я долго не понимал, почему эти камни не называют юниторами, а какими-то фокусирующими камнями, теперь понятно
Y на немецком читается как Ю, так что тут правильно переведено.
Действительно. Однако если послушать немецкую озвучку, то там слышится скорее И'Берион, а не Ю'Берион.
@@YurEC24_on_yt Проверил - да, ошибся, признаю.
@@kumachkir4944 Ой, ничего страшного. На самом деле после Вашего комментария, я сам сразу стал проверять произношение этого имени у немцев и пытался расслышать в имени Ю'Берион что-то похожее на Ю (что в немецком языке не совсем Ю, но похоже). Но всё время слышу именно И'Берион. Что забавно, ибо как Вы правильно заметили, в немецком языке буква Y (ипсилон) в некоторых словах читается как что-то похожее на Ю, как и другая буква - Ü. И то, скорее всего, когда находится в середине слова, в отличие от Ü.
👍👍👍
😃
Баал с иврита означает владыка или хозяин