기본편(3) Subtitle Edit 기본싱크넣기 / 서브타이틀 싱크넣기 / 자막싱크넣기

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ย. 2024
  • 먼저 단축기를 설정하시고 이영상을 시청하세요
    단축키 설정을 안하셨으면 아래 URL을 클릭하셔서
    "기본편(2) 단축키"부터 설정하시고 "기본편(3)" 영상을 보세요 ^^
    url : • 기본편(2) Subtitle Edit 단...
    싱크를 넣는 순서
    1) 서브타이틀 에디트를 실행
    2) 자막번역본 불러오기
    3) 영상 불러오기
    4) 원하는 위치에 자막 넣기

ความคิดเห็น • 91

  • @roamingmambo
    @roamingmambo 4 ปีที่แล้ว +1

    설명을 차분하게 해주셔서 잘 따라갈 수 있었습니다. 다음편도 기다릴게요. 감사합니다

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว

      네 ^^ 기다려 주셔서 감사해요

  • @whatthe5269
    @whatthe5269 2 ปีที่แล้ว

    정말정말정말 고맙습니다 ㅠㅠ 제 미천한 뇌로 드디어 자막을 달 수 있게 됐습니다 ㅠㅠ

  • @hackyoursystem
    @hackyoursystem 4 ปีที่แล้ว

    차근차근 알려주셔서 감사합니다. 이 프로그램은 처음 사용해보는 건데, 덕분에 쉽게 익힐 수 있게 되었네요. ^^

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว

      도움이 되셨다니 기쁘네요 ^^

  • @changhcg
    @changhcg ปีที่แล้ว

    명확하고 자세한 설명 감사드립니다.
    알려주신데로 단축키 설정하고
    1. SP, SP
    2. D (시작점)
    3. SP, SP
    4. F(종료점)
    5. S(다음 줄)
    자막 첫 줄 “S”까지 따라 하면
    2번째 자막 줄로 이동이 되는데
    “SP”를 치면
    왜? 자막 포인터가 첫 줄로 되돌아가는지 모르껬습니다.
    더 이상 테스트를 못하고 있습니다.
    도움 요청 드립니다~~

  • @yunikim7517
    @yunikim7517 3 ปีที่แล้ว

    몇번을 보고있는 중입니다 :) 경쾌한 목소리가 너~무 둗기좋아요 ㅎㅎ 근데 설명해주신 그 것을 정신줄 놓지 말고 해야된다는 ㅠㅠ ... 언젠간 제 손가락이 춤을 추겠죠?!!!

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      하시다 보면 어느순간 손가락이 자동으로 단축키를 누르게 됩니다 ^^
      싱크도 많이 해볼수록 느는거지요

  • @잡굿-o7y
    @잡굿-o7y 3 ปีที่แล้ว +2

    진짜 감사합니다 많이 배웠어요 ㅠㅠ 적게 일하시고 많이 버세요

  • @jinusong2719
    @jinusong2719 2 ปีที่แล้ว

    도움이 많이 됐습니다. 고맙습니다

  • @stlike_studio
    @stlike_studio 2 ปีที่แล้ว

    친절한 설명 감사합니다

  • @nango3eda
    @nango3eda 3 ปีที่แล้ว

    기본은 메모장으로 하는 거군요.. 이 영상 덕분에 비효율적으로 안 할 수 있겠네요 감사합니다 ㅜㅜ

  • @solhan8838
    @solhan8838 4 ปีที่แล้ว

    너무 도움되었어요 감사합니다😍

  • @0.0-g4x
    @0.0-g4x 2 ปีที่แล้ว +1

    영상 감사합니다! 그런데 다른 건 괜찮은데 파형이 영상처럼 부드럽게 넘어가는 게 아니라 뚜둑뚜둑 끊기듯이 건너뛰고 소리와도 따로 노는데 뭐가 문제일까요ㅠㅠㅠ

  • @김정아-y5m
    @김정아-y5m ปีที่แล้ว

    안녕하세요! 영상 유익하게 보며 꿀팁 얻어갑니다ㅎㅎ 그런데 자막 제작 후 부분 부분 가운데로 정렬되지 않고 왼쪽으로 정렬되는 블록들이 몇 개씩 있는데 이건 왜 그런 걸까요?

  • @taiyoungpd
    @taiyoungpd 2 ปีที่แล้ว

    유익한정보 감사합니다

  • @akd4178
    @akd4178 3 ปีที่แล้ว

    제가 저장할때마다 끝부분이 다 달라요. Xml, srt, txt
    이것들 어디서. 잘 못 한건지 좀 알려주세요 ㅎㅎ .부탁드립니다 😘😘😘

  • @조남-w6b
    @조남-w6b ปีที่แล้ว

    안녕하세요. 선생님 영상을 보면서 차근차근 싱크를 넣는 방법을 배우고 있어요. 너무 도움이 되고 있어요. 혹시 그래픽 자막이 길게 나오고 중간 중간에 대사가 나오는 경우에 어떻게 싱크를 잡으면 되는지 여쭤봐도 될까요? 아니면 화자의 말이 길게 니오고 그래픽 자막이 몇번 바뀌는 경우도요. 따로 따로 싱크를 잡으려니까 "이전 줄보다 빠름"이라는 글자가 뜨네요.ㅠㅠ

    • @karr777
      @karr777  ปีที่แล้ว

      이전 줄 종료시간을 새로운 줄 시작시간으로 맞추셔야 에러가 안떠요

  • @Kurukuru_Studio
    @Kurukuru_Studio 4 ปีที่แล้ว

    이런!! 이번 영상을 늦게 봤네요^^

  • @쏘토닉
    @쏘토닉 4 ปีที่แล้ว +1

    카쌤!~ 안녕하세요 취미로 영상 번역 시작했는데 ㅠㅠ 우와 이런 오아시스 같은 채널을 만나게 되었네요 쌤 혹시 섭타에디트로 smi는 어떻게 작업하나용 ㅠㅠ?

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว

      똑같이 작업하시고 저장을
      다른이름 저장 선택하시고 거기에서 확장자를 smi 로 고르시면 됩니다
      smi 가 3종류일텐데
      전 보통 SAMI TH-cam 로 저장해요

    • @쏘토닉
      @쏘토닉 4 ปีที่แล้ว

      @@karr777 우오ㅏ 피드백 !!! 쌤 저 지금 쌤거 보면서 하고 있는데요 제가 가진 자막 파일은 smi이라 메모장 버전(?)이 없습니다..ㅠㅠ 이럴 때는 어떻게 해야되죠? smi가 프로그램에서 열리긴 하는데 이미 시작,종료 시간 다 찍혀있고.. 그러거든요. 근데 저는 이제 제가 번역한 버전으로 영상을 보고 싶거든요ㅠㅠ!! 어떡하면 좋을까요?

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว

      @@쏘토닉smi파일이 있으시다는거죠?
      그러면 영상하고 이름을 똑같이 바꾸시고 그냥 곰플이나 팟플레이어에서 재생하시면 바로 나와요

    • @쏘토닉
      @쏘토닉 4 ปีที่แล้ว

      @@karr777 네네 그쵸 있는데 그...smi의 파일을 가지고 제가 다시 재번역하고 싶어서 영상번역프로그램을 찾아 보게 된 거 거든요. 그 원본smi를 어떻게하면 제 버전으로 바꿀 수 있는지 궁금합니다 ㅠㅠ

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว

      @@쏘토닉 아 그러면
      1) 파일 -> 사용자 정의의 인코딩 자막 가져오기
      에서 smi 파일을 가져오셔서 수정하시면 되요
      2) 1번이 안되면
      파일 -> 일반 텍스트 파일에서 자막 가져오기
      에서 여시면 txt 파일처럼 열려요
      3) 아니면 smi 를 srt 로 파일변환 하신 후 불러오셔도 되구요

  • @akd4178
    @akd4178 3 ปีที่แล้ว

    일반 테스트 불러오기ㅡ 테스트 파일열기 할때 한글이상하게 나왔어요 어떻게 해야 할지 모르겠어요. 좀 잘 알려주시면 감사하겠습니다 😄

  • @김비오-r5p
    @김비오-r5p ปีที่แล้ว

    음악에 맞추는 자막편집이 필요합니다.

  • @박곰돌곰돌이
    @박곰돌곰돌이 3 ปีที่แล้ว

    보면서 자막 만들어 봤는데.. 흑 ㅜㅜ 아직 싱크 맞추는 순발력이 떨어지네요 ㅜ 익숙해지려면 초큼 시간이 걸릴 것 같긴 합니다
    영상 보면서 천천히 배워가는 중이에요 감사합니다!!

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      몇번 작업 하시다 보면 느실꺼에요
      순발력에 너무 연연안하셔도 되요
      지금 속도로 작업하신 후
      한번에 싱크 당기기 해서 맞추시면 되요 ^^

    • @박곰돌곰돌이
      @박곰돌곰돌이 3 ปีที่แล้ว

      @@karr777 친절하신 답변 너무 감사드립니다
      정말 많은 도움이 되고 있습니다-!ㅜ 오늘도 열심히 공부

  • @KimDaeung
    @KimDaeung 10 หลายเดือนก่อน

    선생님 혹시 자막 세로로 넣는방법도 강의해주실수 있으신가요..

    • @karr777
      @karr777  10 หลายเดือนก่อน

      세로는 서브타이틀말고 애기섭에서 넣으셔야 되요
      폰트 자체에 @ 붙은거로 바꾸고 x축 90도 회전하시면 세로로 바뀌어요

    • @KimDaeung
      @KimDaeung 10 หลายเดือนก่อน

      @@karr777 답변 감사합니다 !

  • @보아-q4f
    @보아-q4f 3 ปีที่แล้ว

    영상 너무 감사드려요ㅠㅠ
    근데 새자막열기 후 srt 파일을 불러오고 그 뒤에 txt파일의 자막을 불러오려고 뒤에 새 자막 삽입 누른 후에 txt 파일을 불러오면 안 뜨는데 어떻게 해야하나요??

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว +1

      txt 파일은 새자막으로 불러오시면 안되구요
      (파일) -> (일반 텍스트 파일에서 자막 가져오기) 메뉴에서 불러오셔야 됩니다
      그 뒤에 싱크시간 설정하시고 srt 로 저장하세요
      그뒤에 이 파일의 자막부분을 복사하신 후
      아까 원래 srt 파일을 여시고
      그 아래 복사한 자막파일을 붙여넣기하면 됩니다

    • @보아-q4f
      @보아-q4f 3 ปีที่แล้ว

      @@karr777 우와 정말 애먹고 있었는데 감사합니다!!

  • @rockylim133
    @rockylim133 3 ปีที่แล้ว

    선생님 잘 따라해서 srt로 저장까지하였는데 제가 서브타이틀에서 보는 글씨크기랑 팟플레이에서 보는 크기랑 달라서 한줄로 정리한 자막들이 두줄로 나오는데 혹시 이 부분은 플레이어에서의 조정말고는 없는건가요?

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      네 서브타이틀에서는 조정 불가능해요.
      조정하실려면 애기섭(aegisub) 프로그램에서 장평과 자간을 조정하셔야 됩니다.

    • @rockylim133
      @rockylim133 3 ปีที่แล้ว

      @@karr777 와! 정말 빠른 대답 감사합니다 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ

  • @박현선-t4b
    @박현선-t4b 2 ปีที่แล้ว

    글지크기를 크게 키우는건 어디서 들을 수 있을까요

  • @lifelog7922
    @lifelog7922 3 ปีที่แล้ว

    감사합니다. 그런데 만약 저영상을 예로, 한글텍스트 보면서 중국어로 번역한 중국어파일을 함께 넣으려면 어떻게 해야하나요? 일일이 번역텍스트에 입력 해야하나요? ㅠ 혹시?

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      네 영상 왼쪽에 키시고
      오른쪽에 메모장을 여신 후
      한줄 한줄 번역하셔서 입력하셔야 되요
      그 후 저장된 메모장(텍스트 파일) 파일을
      서브타이틀에서 불러오셔서
      해당 중자막이 보일 때에 맞춰서
      일일이 싱크를 찍어주셔야 되요 ㅠㅠ
      그래서 자막 만드는데
      영상 길이의 최소 10배~20배의 시간이 걸려요 ㅜㅜㅜ

  • @비비디나나
    @비비디나나 ปีที่แล้ว

    옆에 번역해야할 텍스트랑 밑에 파장까지 다 나오는데 딱 하나 영상이 깜깜한 상태로 아예 움직이지가 않아요 ㅜㅜ 왜 이러죠??

    • @karr777
      @karr777  ปีที่แล้ว

      VLC media player를 까시면 될꺼에요

  • @akd4178
    @akd4178 3 ปีที่แล้ว

    젝컴퓨터 subtitle edit 3.5.14 아니라 subtitle edit 3.6.1 이라서 그래서 다른가 봐요 ㅠㅠ

  • @동동-s5l
    @동동-s5l 4 ปีที่แล้ว +1

    메모장은 어디에 있는건가요?

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว +1

      컴퓨터 모니터 하단바있는데 검색버튼 누르시고
      메모장 검색하시면 나옵니다

  • @팔색조-p9l
    @팔색조-p9l 4 ปีที่แล้ว

    통으로 싱크를 땡겨줄 때 싱크값은 어느 정도가 좋은지 궁금합니다

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว

      사람마다 찍는 속도가 다 달라서요
      바로바로 찍는다고 생각하시면 0.35정도구요
      좀 늦는다 싶으면 0.5이상으로 하셔야될꺼에요
      숫자를 올리시면서 땡겨보시면 이정도면 되겠다라는 수가 생기더라구요 ^^

    • @팔색조-p9l
      @팔색조-p9l 4 ปีที่แล้ว

      @@karr777 답변 감사드립니다

  • @한지현-u8z
    @한지현-u8z 3 ปีที่แล้ว

    영상 자막 크기를 크게 만들고 싶은데 환경설정 들어가서 아무리 해도 영상에 적용이 안돼요.. 이건 왜 그런건가요...

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      실제로 영상이랑 자막을 보시려면 플레이어(km, 곰플 등) 설정에서 조절하셔야되요
      그게 아니라
      자막 작업하시면서 자막을 크게 보시고 싶으신 거라면 환경설정에서 크게한 후 저장을 누르시고 종료한 후 프로그램을 다시 실행해 보세요
      그런데 이 경우 글씨 크기가 커질 수 있는 한계가 있어요 ^^

  • @one_sunny_day9999
    @one_sunny_day9999 2 ปีที่แล้ว

    안녕하세요 저도 가져오기->일반텍스트 해서 윈도우 메모장에 영상에 나오는 글 그대로 입력 & 저장 해서 불러왔는데 '텍스트파일열기' 클릭했더니 읽을수 없는 ASCII 코드 같은 문자들로 나타났어요 어떻게해야 한글이 제대로 나올까요? 감사합니다^^

    • @karr777
      @karr777  2 ปีที่แล้ว

      메모장을 새로 여시고 기존 파일 복사해서 붙이신 후 다시 저장해서 불러와 보세요 ^^

    • @one_sunny_day9999
      @one_sunny_day9999 2 ปีที่แล้ว

      @@karr777 아 메모장 파일 저장시 인코딩 타입이 ANSI로 설정 되어있었는데 subtitle edit의 기본 인코딩 설정은 UTF-8 로 되어있어서 안 맞았나봐요 둘다 동일한 인코딩으로 통일하니 문제 해결됐습니다 고맙습니다~^^

  • @journey죠니
    @journey죠니 3 ปีที่แล้ว

    감사합니다. 많이 배웠어요.
    근데 질문이 있어요. 제가 원래 ns cation creater4를 잘사용하고 있었는데 갑자기 오류가 나서 새로운 자막프로그램을 찾고 있었어요. Se가 괜찮은거 같기는 한데 종료시간을 항상설정하는 수밖에 없나요?
    제가 작업하는 것은 한시간이 넘고 쉴새없이 말하는 강의 영상이라 거의 시작시간만 작성하면되는데 버튼하나만 누르다가 se에서 이버튼 저버튼 하려니 너무나 불편했거든요. 혹시 방법이나 다른 프로그램을 아시는지요?
    종료시간을 안정하면 파형으로 자동으로 설정한다면서요? 그기능 저는 없어도 되는데 ..그정도 기능은 있을거같은데 아무리찾아도 없네요. 궁금합니다

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว +1

      종료시간을 안쓰실꺼면 CCMP나 한방에도 괜찮습니다.
      서브타이틀도 기본 시간이 설정되어 있어서 종료시간이 안찍어도 기본 시간만큼 가긴 합니다.

    • @journey죠니
      @journey죠니 3 ปีที่แล้ว

      @@karr777 답변 감사합니다. 기본시간을 설정할수 있는건가요?

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว +1

      @@journey죠니서브타이틀에서 자동으로 자막시간이 2초로 설정되어 있습니다.

    • @journey죠니
      @journey죠니 3 ปีที่แล้ว

      @@karr777 🎁

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      단순히 시작키만 넣으실꺼면
      차라리 "한방에"를 사용하세요

  • @selgie7535
    @selgie7535 4 ปีที่แล้ว

    혹시 단축키가 안먹는 오류 생기시는 분 계신가요?ㅜㅜ 영상 똑같이 따라했는데 단축키 누르면 오류음(?) 나면서 아무 동작도 하지 않아요ㅜㅜ 버전문제일까요?

    • @karr777
      @karr777  4 ปีที่แล้ว +1

      가끔 튕기는 경우가 있는데요
      프로그램을 껏다 켜보시구요
      그래도 안되면 컴퓨터를 재부팅 하시고요
      또 그래도 안되면
      단축키 설정을 다시 하셔야될꺼에요 ㅜㅜ

  • @akd4178
    @akd4178 3 ปีที่แล้ว

    그리고 메모장 저장 끝부분이: txt 나요

  • @akd4178
    @akd4178 3 ปีที่แล้ว

    안녕하세요! 선생님 ~
    제가 교육을 받고 싶은데 어떻게 연락할 수 있게끔 댓글 남겨주세요. 감사합니다 🥰🥰🥰

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว +1

      섭타이틀은 따로 교육받을 만한 프로그램은 아닌데요 ^^;;;;
      그냥 따라하시고 모르시는거 댓글 주시면 바로 답 달아드릴께요 ^^

    • @akd4178
      @akd4178 3 ปีที่แล้ว

      제가 번역 글을 입력 했었는데 비디오에 이미 있는 글와 겹쳤어요. 그때 어디서 작업해야 되세요?

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว +1

      @@akd4178 한번 작업했던 파일이라 그래요 ㅜㅜ(그게 섭타이틀 버그중에 하나인 듯 싶어요)
      그냥 무시하시고 끝까지 작업 하신 다음에
      플레이어(KM등등)에서 자막 srt파일 불러와서 확인해 보세요
      아마 자막 1개만 잘 들어가 있을꺼에요

    • @akd4178
      @akd4178 3 ปีที่แล้ว

      선생님 ~
      저장하고 파일 열어서 볼 수 있는데 다른 사람하테 보라고 보내드렸는데 못 열어요. 열게 되어도 빈 파일이에요. 어떻게 하면 돼요???
      부탁드립니다

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว +1

      @@akd4178 srt 파일과 영상파일 둘다 보내셨어요?
      두개 파일의 이름이 동일해야 되요

  • @akd4178
    @akd4178 3 ปีที่แล้ว

    ~;;%;;::__?...?)-^~♡@@*3/4%% 이렇게 나와요

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      텍스트 파일로 불러오신거죠?
      그냥 불러오기 하면 안되고
      텍스트 파일로 불러오기에서 불러오셔야 되요

    • @akd4178
      @akd4178 3 ปีที่แล้ว

      일반 테스트 가져오기 >>>>> 테스트 파일열기
      했는데 한글 안 나와요ㅠㅠ

    • @karr777
      @karr777  3 ปีที่แล้ว

      @@akd4178 메모장에서 자막에 쓸 글씨들을 쓰고 저장하신거죠?
      왠지 아스키코드가 틀린듯한 느낌이 들어서요