ไม่สามารถเล่นวิดีโอนี้
ขออภัยในความไม่สะดวก

Com'è l'accento di Firenze?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 6 ส.ค. 2020
  • 🎁 Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
    podcastitalian...
    🎁Scarica l'ebook gratuito '50 modi di dire che usiamo in italiano tutti i giorni' podcastitaliano.ck.page/modididire
    🎁Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
    podcastitalian...
    🚨Acquista FONETICA ITALIANA SEMPLICE
    podcastitalian...
    In questo video parlo delle principali caratteristiche dell'accento fiorentino.
    🔘 Trascrizione: www.podcastita...
    🔘 Fai una lezione su Italki di prova GRATIS! Campagna valida fino al 15/09/2020
    go.italki.com/...
    🔘 Supporta il mio lavoro iscrivendoti al Podcast Italiano Club su Patreon e ottieni benefici e contenuti extra:
    / podcastitaliano
    🔘 Linea di merch "Parlami in Italiano - 2020"
    teespring.com/stores/podcast-italiano
    🔘 Traduci i sottotitoli dei video nella tua lingua: (purtroppo presto TH-cam abolirà questa feature)
    www.youtube.co...
    🔘 Il mio podcast:
    podcastitalian...
    🔘 Se vuoi supportare il progetto puoi donare una somma a tua scelta: www.paypal.me/...
    🔘 Iscriviti alla e-mail list per non perderti i miei contenuti:
    bit.ly/podcast...
    🔘 Who are you?
    Welcome to Podcast Italiano, the podcast for everybody who wants to learn italian naturally by reading and listening to authentic content. This is the podcast's TH-cam channel, where I upload some of the episodes in video form, plus some videos (vlogs, usually) that only come out as videos. Go to podcastitaliano.com for all of the audio episodes!
    🔘 Social
    Facebook: / podcastitaliano
    Instagram: / podcast_ita. .
    VK: podcast...

ความคิดเห็น • 595

  • @ccelletti
    @ccelletti 4 ปีที่แล้ว +148

    La prima volta che sento un non fiorentino aspirare in modo corretto. Bravissimo e preparato.

    • @ccelletti
      @ccelletti 2 ปีที่แล้ว +2

      @matteo di stefano esatto!

    • @violaspagnolli9615
      @violaspagnolli9615 2 ปีที่แล้ว

      Pk c è gente che ci prova ma non. I riesce ma. Forza pisa

    • @ilefab4545
      @ilefab4545 ปีที่แล้ว

      E le sa spiega'

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว +1

      @matteo di stefano no, semplicemente... "un l'é miha facile"
      Non è da tutti.
      Manco noi altri toscani riusciamo sempre o in maniera impeccabile

  • @mrhaguen
    @mrhaguen 4 ปีที่แล้ว +106

    Mi piacciono tantisssssimo questi tipi di analisi delle pronuncie in diverse lingue e regioni, 👏👏👏

  • @lluistomeyserigo4790
    @lluistomeyserigo4790 ปีที่แล้ว +20

    Ei, Davide. Sono laureato in Filologia e faccio l'insegnante di catalano e spagnolo. Voglio dirti che mi sono goduto ogni momento di questo video. Mi è parso di essere in un'aula dell'università di nuovo. Complimenti per le tue conoscenze ma soprattutto per il modo in cui lo spieghi. Tanti saluti dalla Catalogna 👋

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 3 หลายเดือนก่อน

      ¿Para los catalanes es fácil entender el italiano?

  • @russelllepley1551
    @russelllepley1551 4 ปีที่แล้ว +154

    Sono americano e il mio marito è fiorentino. Capisco abbastanza bene l'Italiano pero con i suoi è sempre più difficile! Quando guardo televisione credo di essere un maestro d'italiano e poi con loro è un reality check. 😂 Grazie per tutti i video. Mi aiutano tanto!

    • @kacciahrula
      @kacciahrula 3 ปีที่แล้ว +10

      Ah ah ah, non ti preoccupare, io sono italiano e a volte faccio fatica a capire i Toscani xD

    • @alessandrom7181
      @alessandrom7181 2 ปีที่แล้ว +8

      @@kacciahrula Alcuni toscani avranno la gorgia ma l'italiano che sentirai parlato da loro sara' sempre corretto e non le cazzate che dicono in altre regioni inventando verbi e parole che non sono nemmeno nel vocabolario.

    • @alessandrom7181
      @alessandrom7181 2 ปีที่แล้ว +3

      Grazie e graziella..capisci l'italiano della televisione, bella forza. Prova a capire un napoletano che parla in dialetto o un lombardo e poi prova a sentire un toscano e vedrai che capirai il toscano molto meglio nonostante la gorgia .

    • @catoneilcensore7823
      @catoneilcensore7823 2 ปีที่แล้ว +1

      @@alessandrom7181, corretto è usare il congiuntivo al posto dell'indicativo? Usare termini che esistono solo lì come "scaleo"? E per il momento non vado oltre.

    • @catoneilcensore7823
      @catoneilcensore7823 2 ปีที่แล้ว +2

      @@alessandrom7181, quelli che tu chiami dialetto napoletano e dialetto lombardo sono due lingue distinte e separate tra loro e diverse rispetto all'italiano. In questo video si parla di italiano regionale, non di altre lingue parlate più o meno localmente. Anzi, non si parla neanche di italiano regionale ma solo di prosodìa e fonologia.

  • @angelsp4344
    @angelsp4344 4 ปีที่แล้ว +10

    Dalla Spagna: Hai spiegato perfettamente il suono della "b" e della "v" in spagnolo. Bravo!

  • @LKrig
    @LKrig 3 ปีที่แล้ว +5

    Da bambino straniero, trasferitomi in provincia di Firenze prima di cominciare la scuola dell'obbligo e rimastoci fino a dopo i miei vent'anni, sono rimasto affascinato da questo video. Mai avevo sentito una spiegazione così esauriente sul tema. Si tende a ridurre la parlata fiorentina e spesso in generale quella toscana alla c aspirata, invece come viene spiegato ci sono molti ulteriori differenze dall'italiano. Di alcune non ero nemmeno consapevole, ma ce l'ho tutte 😁 Ganzo!
    Dopo essermi trasferito al nord il mio accento si è imbastardito, ma le consonanti fiorentine mi sono rimaste.

  • @monicamagherini5478
    @monicamagherini5478 3 ปีที่แล้ว +12

    Complimenti davvero. Da fiorentina questa é una delle prime volte che ho sentito il nostro accento riprodotto in maniera corretta! Bravo davvero .Nemmeno Vianello riusciva al 100% e lui era bravo davvero! Non sai che noia ci dà sentire la gente che prova a imitarci ma non ci riesce. Secondo la mia opinione la gorgia anche oggi é diffusissima tra i toscani. Vedi bene che politici e scienziati e non solo attori non si danno la pena per parlare correttamente. Questo perché noi l'italiano non dobbiamo impararlo e ci fa fatica e ci dispiace quasi parlarlo correttamente . Inoltre secondo me il nostro accento ci piace troppo e ci sentiamo ridicoli a lasciarlo....

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      Tutto ok, infatti ti ho messo il mi piace.
      Ma che faccia fatica no.
      Son pisana.
      Fatica con l'italiano proprio no.
      Che non volete lasciarlo vero, e da non fiorentina mi fa un'uggia assurda quando parlo in italiano ed il fiorentino in fiorentino stretto.

  • @Vitorsaguiar
    @Vitorsaguiar 4 ปีที่แล้ว +33

    Bravo ancora, Davide!
    Un'idea: fare un quiz sugli accenti italiani diversi che ci hai insegnato (con audio e video). Possiamo identificare regioni o città di origine, ecc.

  • @ruikaka0203
    @ruikaka0203 4 ปีที่แล้ว +21

    Ho abitato solo a Firenze in Italia, quindi questo accento fiorentino mi suona molto
    naturale. Grazie per il video bellissimo, buone vacanze.

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      E di dove sei?
      Posso chiedere il motivo del trasferimento in Toscana?

  • @SergioBracali
    @SergioBracali 2 ปีที่แล้ว +4

    Prima di tutto: pronunci molto bene il toscano. Gli esempi sono perfettamente comprensibili e realistici.
    Sono nato e cresciuto in Maremma e vivo da trent'anni tra Siena e Firenze. Tutto quello che hai descritto lo ritrovo sia nel mio modo di parlare originario che in quello senese/fiorentino, con variazioni di intensità che dipendono più dal singolo individuo che dalla zona. Per la mia esperienza, direi che la modifica delle occlusive sia particolarmente forte nel Valdarno superiore. La zona tra Firenze ed Arezzo, insomma.
    Non direi che ci sia uno stigma, siamo abituati così. Anzi il fatto che comunque il toscano sia tutto sommato molto vicino all'italiano, e quindi sempre ben comprensibile, fa si che molti non si preoccupino affatto di questi aspetti, anche quando cercano di parlare un italiano corretto con interlocutori non toscani.

  • @albertovita4692
    @albertovita4692 2 ปีที่แล้ว +2

    Studio lingue all’università ma tu mi hai spiegato la fonetica meglio dei miei professori, bravissimo!

  • @srb1291
    @srb1291 2 ปีที่แล้ว +9

    Sono spagnola e vivo in Toscana. Ho imparato l'italiano qui "a orecchio" e quindi per me il toscano è l'italiano più "normale" che ci sia 😅 a volte i toscani ridono quando in TV un toscano parla con accento forte e io non me ne accorgo nemmeno. Con questo video mi sono resa conto che varie delle consonanti toscane sono come quelle dello spagnolo! Non ci avevo riflettuto... Ecco perché qui non mi hanno mai corretto le mie deformazioni da spagnola 😆. Infatti faccio fatica a notare le differenze tra le consonanti italiane standard e quelle toscane, le devo riascoltare 5 volte prima di iniziare a sentire la differenza.

  • @joancentofanti9431
    @joancentofanti9431 4 ปีที่แล้ว +4

    Davide, Grazie per una lezione molto interessante. Mio marito è fiorentino e lui ha ascoltato questo video insieme a me. Ha detto che tutto quello che ci hai insegnato è coretto. Inoltre, ha imparato qualcosa! Quando ero una studentessa a Firenze, molti anni fa, era difficile per me e tutti i miei amici americani capire il fiorentino. Però, è un accento bellissimo e merita impararlo. Spero che avrai altre lezioni su topici Toscani. Nel frattempo, buona vacanza sulle Dolomiti. Ci sono stata diverse volte e sono montagne veramente splendide!

  • @marcocamici1034
    @marcocamici1034 4 ปีที่แล้ว +6

    Ciao Davide, sei davvero un grande! Vengo dalla provincia di Firenze(Valdarno) dove si parla un fiorentino più rustico, ma anche molto più conservativo rispetto alla città - da cui diverse famiglie sono "scappate", per i motivi più disparati, nel corso dei decenni - lasciando ad abitarla molte persone di origine non toscana. In più, sopratutto nei giovani, nelle ragazze in particolare, c'è sempre più uso di un'italiano fiorentinizzato(diciamo così) dovuto alla forte influenza della tv e di internet: quindi casa diventa "caza" , Z(Ts)ucchero diventa Zucchero, Z(ts)ucca diventa zucca ecc...come nell'italiano settentrionale( che fa Figo!Ganzo in toscano)
    Nel fiorentino, e nella parlata rustica in particolare, ci sono anche altri fenomeni di gorgia: 'aspirazione della Q ("Vieni qui diventa Vieni Hi!, guarda questo, diventa guarda/bada hesto";),lo stranissimo caso, almeno per me, in cui Duecento, non si trasforma in Ducento, come in romanesco, ma bensì in Dugento e l'uso della parola punto, usato come negazione come nel francese pas, o per identificare niente/nulla/nessuno/a es: "un ce n'è punti per non ce ne sono; unn'ho punta voglia per non ho voglia" - fenomeno riscontrabile in tutte le parlate della regione - tanto per citarne alcuni.
    L'uso della gorgia toscana è ampiamente accettato in tutti i contesti (ovviamente senza esagerare, per quanto riguarda le situazioni formali), in oltre il fiorentino di città ha un'accento fortemente marcato, -a maggior ragione quando i cittadini parlano italiano standard- la così detta "farinata in gola", che nel "contado" è riscontrabile in maniera minore. (mi sto riferendo all'accento quando si parla in italiano corretto) .
    Comunque , ognuno parli come gli pare.
    Spero di aver reso l'idea.

    • @ilefab4545
      @ilefab4545 ปีที่แล้ว

      Vieni ì, vieni aaa

  • @d3f2r1
    @d3f2r1 3 ปีที่แล้ว +8

    I speak fluent Italian. I have been to Florence twice and I've never found any problems communicating there. I noticed the aspirations on the c letter, but it is the first time I explore the subject a bit further and learn that it is actually done to b, d, g, p and t as well. What really impressed me is that these exact phonetic changes are almost without change the same as the ones that take place in the Hebrew language on the same 6 letters (בגד כפת)!
    It is important to note that in modern Hebrew the rules are observed only for b, k and p, though.
    I tuoi video mi piacciono tantissimo, Davide! Saluti dal Brasile. :)

    • @lupebutterfly9161
      @lupebutterfly9161 9 หลายเดือนก่อน

      Perché non hai scritto suo commento in italiano?

  • @marina78777
    @marina78777 4 ปีที่แล้ว +44

    Sono fiorentina.
    Trovo il tuo video molto preciso e completo. Figurati che prima di finire di sentirlo volevo aggiungere io quella cosa di "a'ccasa", ma lo hai fatto tu. Aggiungo che la gorgia è evitata con le parole tronche (come ad esempio "perché così").
    Per quanto riguarda le s sorde e sonore, la "s" di "casa" è come l'hai detta tu, come anche "così", la maggioranza dei fiorentini pronuncia s e z "nel modo standard", quindi dice ad esempio "zio" con la z sorda (tz). Però negli ultimi tempi ci sono sempre più fiorentini giovani che usano il modo più diffuso nel resto d'Italia (immagino a causa della televisione)... e quindi alcuni dicono "casa" con la sonora proprio come "esercizio"
    Invece per quanto riguarda la "visione" della gorgia da noi... secondo me è doverosa una distinzione: quella del fiorentino tipico cittadino e quella di altre zone limitrofe dove è più marcata. Ecco, di fatto la gorgia molto marcata è considerata qualcosa di "campagnolo" e popolare, mentre quella non marcata (che ad esempio non elide mai la c o la t sostituendole con la h) è considerata anzi elegante. Ad esempio chiunque cercherebbe di evitare di dire a un esame "andaho", mentre "andatho" è considerato normalissimo (ricordiamoci che i fiorentini sono molto campanilisti).
    Bisogna anche puntualizzare che spesso quando si è molto stanchi le aspirazioni si enfatizzano (pronunciare le vocali "legate" e dimenticare le consonanti costa meno fatica) e quindi l'eccesso di aspirazione in una conversazione non dà una buona impressione ad esempio a un colloquio di lavoro.
    In ogni caso la gorgia toscana dà una tipica musicalità dovuta al fatto che le sillabe sono più legate e meno "spezzettate". Infatti quando noi vogliamo pronunciare ad esempio "la cocacola" senza gorgia, per farlo ci immaginiamo di dire la-co-ca-cola, ma sinceramente il suono mi pare più robotico... e anche chi è abituato a pronunciare tutte le c non avrà la stessa fluidità che si ottiene aspirando quelle intervocaliche.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 ปีที่แล้ว +3

      Grazie mille per il commento!

    • @liamsirap5170
      @liamsirap5170 3 ปีที่แล้ว

      @@PodcastItaliano
      Mi piace di piu il tuo modo di parlare....sono Francese e ovviamente per me , non è possibile sentire queste sottigliezze facendo soggiorni linguistici!
      E a Roma come si parla?

    • @ntnntl96
      @ntnntl96 3 ปีที่แล้ว +1

      Sui dizionari classici tipo "Treccani" la esse intervocalica di tutte le parole popolari è riportata sorda come in "asta" tipo "naso, annusare, casa, caserma, casino, pesare, piselli, riso, gelosia". Solo i prestiti o comunque le parole di registro più alto hanno la sonora come in "asma" tipo "dosare, misurare, musica, fantasia, palese, occluso, deriso, casinò ecc...".
      Tutte regole riprese dal fiorentino, ma al giorno d'oggi dubito vengano rispettate perfettamente dai fiorentini.

    • @marina78777
      @marina78777 3 ปีที่แล้ว +1

      @@ntnntl96 Boh, io non vedo questa distinzione tra popolare e di registro alto... tipo "caso" e "rosa" (fiore) sono di registro alto?
      Comunque no, non vengono rispettate del tutto. Anzi per "gelosia" non ho mai sentito la sorda (avrei anzi detto fosse corretta la sonora), mentre invece si dice "geloso" con la sorda, quello sì (è comunque molto diffusa - forse di più- anche la sonora a Firenze per le parole in -oso... un po' come quelle in -ese tipo "inglese", dove esistono entrambe le varianti)
      "caserma" e "annusare" sono molto più comuni con la sonora.
      "casa", "riso", "così", "naso" sono più comuni con la sorda invece, ma esistono anche le varianti con la sonora e NON suonano strane all'orecchio di un fiorentino.
      In quelle più lunghe tipo "piselli" e "pesare" la sorda risulta un po' pesante all'orecchio, quindi si usa anche molto la sonora.
      Dunque direi che sono usate entrambe e in questo genere di parole non suona strana nessuna delle due versioni perché, appunto, siamo abituati a sentirle entrambe. In alcuni casi (tipo "pesare", "piselli" e forse anche "naso"), anzi, la sorda dà un che di "popolare" alla pronuncia e quindi viene da noi percepita come una parlata un po' più "contadina" e quasi di "registro basso" anche se più corretta (della serie: parlano così i nostri nonni).

    • @ntnntl96
      @ntnntl96 3 ปีที่แล้ว

      @@marina78777 Hai ragione, è un po' azzardata come classificazione dividere le parole in popolari e di registro alto.
      Tuttavia se elenchi le parole con la esse sorda sono tutte legate all'ambiente famigliare, contadino e della vita di tutti i giorni (asino, chiuso, pesante, tutti i suffissi in -oso, -ese).
      Questo perché in origine il fiorentino conservava tutte le esse sorde come in latino; solo nel tardo medioevo per influenza delle parlate gallo romanze del nord (dialetti settentrionali e francese) ha iniziato a sonorizzare la esse ma solo in certe parole, risparmiando le parole di uso quotidiano.
      Non è un caso che tutte le parole con il suffisso in -ese che indicano la provenienza geografica come "inglese, cinese, milanese, calabrese" ecc... hanno tutte la esse sorda. Guarda caso tutte tranne "francese".
      Gelosia in quanto derivato da geloso ha la sorda, così come caserma, Caserta, casino in quanto derivati da casa e lo stesso vale per annusare da naso ecc...
      Quindi mi sembra di capire che solo gli anziani rispettano la pronuncia riportata dai dizionari, grazie per l'informazione😀

  • @lounagal2959
    @lounagal2959 4 ปีที่แล้ว +48

    I discovered the particularities of the Tuscan accent precisely when I first heard my cousins from there ordering a Coca Cola at a cafe. I didn’t understand what they were trying to tell the waiter « hhhohahoooola ». We thought they were joking about something but no, the waiter went and brought back Coca. Thank you for breaking down all the particularities of this accent.

    • @alessandrom7181
      @alessandrom7181 2 ปีที่แล้ว +3

      Tuscan is not the same for all the region.

    • @Jumpoable
      @Jumpoable 2 ปีที่แล้ว +2

      It's the same in Cantonese. Standard Mandarin for Coca Cola is transliterated as 'Kekou Kele" (the 'e' is a schwa) but in Cantonese we say "Hohau Holok" LOL.

    • @PaulinaBoczniewicz-rd4bi
      @PaulinaBoczniewicz-rd4bi 8 หลายเดือนก่อน

      Ma e la “hohahola con la hanuccia Horta horta” e la base!

  • @jessiecaruana9268
    @jessiecaruana9268 4 ปีที่แล้ว +4

    Io ho trascorso parecchio tempo a Siena, sempre d'estate, per alcuni anni. Al'inizio non mi piaceva per niente il gordo toscano, ma adesso ADORO l'accento Senese e lo riconosco subito, benchè non sono mai riuscita ad imparare a parlarlo. Io sono straniera ma spesso amici italiani mi dicono che ho l'intonazione senese e questo mi fa piacere!

  • @dalilasantos5512
    @dalilasantos5512 4 ปีที่แล้ว +15

    La cosa bella è trovare delle somiglianze! Subìto ho simpatizato con l'accento toscano in particolare per il modo como pronunciono la "g".
    Molto simile al portoghese

    • @AlessioGiandomenicoMameli
      @AlessioGiandomenicoMameli 4 ปีที่แล้ว +4

      Sùbito!
      "Subìto" ha un altro significato: "ho subito un male" "Eu sofri uma doença"
      "arriva sùbito" = "chega imediatamente"
      Purtroppo in realtà gli accenti non vengono scritti (a parte nelle parole tronche come "unità" o in certi monosillabi per distinguergli da altri; ad esempio "da", preposizione, rispetto a "dà" terza voce singolare del presente del verbo "dare"), quindi occorre capire in base al contesto dove porre l'accento nella pronuncia.

  • @rigoibarra4906
    @rigoibarra4906 3 ปีที่แล้ว +1

    La migliore spiegazione della gorgia toscana e della fonologia del toscano che io abbia mai sentito. Complimenti e saluti dagli Stati Uniti!!!

  • @alessandro15445
    @alessandro15445 4 ปีที่แล้ว +37

    Ottimo! Io sono di Firenze: tutto quello che hai detto è giusto. Bravissimo....

    • @danielminetto2731
      @danielminetto2731 3 ปีที่แล้ว +1

      Salve! Tu che sei di Firenze sapresti dirmi quando si raddoppia la consonante iniziale dopo le parole COME e DOVE?

    • @cosimobenelli4592
      @cosimobenelli4592 2 ปีที่แล้ว

      @@danielminetto2731 in che senso

    • @danielminetto2731
      @danielminetto2731 2 ปีที่แล้ว

      @@cosimobenelli4592
      Ciao!
      So che solo in Toscana il raddoppiamento fonosintattico si fa dopo le parole DA, COME e DOVE.
      Ma so anche che non in tutti i casi si raddoppia dopo queste 3 parole.
      La domanda è:
      Quando si è quando no?

    • @cosimobenelli4592
      @cosimobenelli4592 2 ปีที่แล้ว

      @@danielminetto2731 sono fiorentino doc ma non saprei come risponderti anche perché quando parliamo non ce ne rendiamo effettivamente conto

    • @danielminetto2731
      @danielminetto2731 2 ปีที่แล้ว

      @@cosimobenelli4592
      🤣🤣Ci credo!!

  • @gliuto
    @gliuto ปีที่แล้ว +2

    Video interessantissimo e il primo della serie (se ce n'è una) sulla pronuncia dei dialetti che guardo. Sei un mito!
    Ti farei due proposte:
    -La prima, più "politica" se vogliamo, è che secondo me dovresti approfittare questi video per diffondere l'idea, soprattutto nei giovani, che parlare con il proprio accento regionale o locale, e conoscere e parlare il proprio dialetto o la propria lingua non sono cose di cui vergognarsi né cose da nascondere o da estirpare, anzi, al contrario le si dovrebbero valorizzare in quanto tesoro culturale inestimabile. (Sempre che tu sia d'accordo, certo). Quando tutti si parlerà allo stesso identico modo piangeremo per la nostra idiozia nel far morire queste particolarità.
    -La seconda è che sarebbe molto utile, per completare il quadro, che facessi sentire delle conversazioni naturali di parlanti madrelingua dei dialetti che spieghi, in modo da carpirne anche la musicalità. Certo, basta cercare su iutiubbe, ma ecco, ascoltare il pacchetto completo in un unico video sarebbe straordinario.
    Saluti e grazie per questo fantastico canale. 👌

  • @frayjuanbautistacorderocru2606
    @frayjuanbautistacorderocru2606 3 ปีที่แล้ว +1

    Dio! Non mi stanco mai si guardare il tuo podcast. Ma quanto sto imparando sul' italiano! Sei bravissimo, David! Ciao, dalla República Dominicana.

  • @vickidvorak5819
    @vickidvorak5819 4 ปีที่แล้ว +5

    As an English speaker trying to learn Italian, I don't really hear the difference that much - which is good because it makes it that much easier to understand the language from one region to another. Thank you for your videos. Very helpful.

    • @roberthillier4662
      @roberthillier4662 3 ปีที่แล้ว +1

      I'm another English speaker and it is the same for me.

    • @ledues3336
      @ledues3336 2 ปีที่แล้ว +1

      Yeah it's a pretty soft difference. Still, you have to remember that it's harder to hear accents when you're still trying to grasp the language. At first I didn't even notice that Americans don't speak like the English, now that I'm fluent it's very noticeable

  • @riccardocarbo2479
    @riccardocarbo2479 ปีที่แล้ว +1

    I absolutely love that you are going into linguistics on this. So great. Hard to find, I'm sure, anywhere else. And you did some great work with this, you should know! Molto impressionante!

  • @mirapotzmann6479
    @mirapotzmann6479 4 ปีที่แล้ว +9

    Grazie per questo video estremamente interessante. Sono austriaca e vivo in Italia. Effettivamente ho avuto difficoltà a capire i toscani durante una mia vacanza, ma dopo questo video sicuramente mi concentrerò meglio su queste sfumature fonetiche e forse li capirò un pochino meglio ;) In più mi sono piaciute le spiegazioni sulle consonanti (ad esempio Frikative) che sono presenti anche nel tedesco ed altre lingue.

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      Davvero è così difficile?

  • @xxxxneoxxxx
    @xxxxneoxxxx 11 หลายเดือนก่อน

    Ciao, Davide! Spiegazione straordinaria. Io sono peruviano e ho cominciato a imparare l'italiano quando ero più giovane. Mi ha piaciuto molto e anche, finalmente, sono riuscito a capire perché non era facile capire i fiorentini, tanti anni fa, quando lavoravo como guida di turismo. Ottima lezione. Grazie! Saludos desde Perú!

  • @raphaelbernardo8190
    @raphaelbernardo8190 4 ปีที่แล้ว +19

    Non sono italiano. Non posso parlare senza accento straniero. Di più, è difficile a imitare l’accento fiorentino. Ma è affascinante.

    • @ZekeSparx
      @ZekeSparx ปีที่แล้ว

      Gioca! Liberati e gioca... e vedrai come il tuo accento sparirà!

  • @benjaminjohnson7159
    @benjaminjohnson7159 4 ปีที่แล้ว +5

    Come ha detto Camilo! Bravo! 👏
    E grazie per aver incluso Benigni! 😄
    "I never asked this man if he liked Walt Whitman"

  • @hackerminecrafitiano
    @hackerminecrafitiano 3 ปีที่แล้ว +1

    Io sono brasiliano e, vedendo tutti questi dialetti e parlate, percepisco come, gradualmente, la mia lingua è diventata in quello che è oggi.
    Molte caratteristiche della fonetica del portoghese si assomigliano a quelle di alcuni dialetti italiani, ciò che è sorprendente. Esempio, nel fiorentino: le affricate che si trasformano in semplici fricative, una caratteristica del portoghese (non sono naturali i suoni in "semplice" e "giornale"; nella mia lingua, si direbbe "simples" e "jornal", con una i lunga francese).
    Quindi, fare queste scoperte apre il mondo per me, perché sembra più facile di capire la storia e le differenze delle lingue romanze. Se guardo il mappa dell'Europa, a volte riesco a vedere un fiume, pieno di tanti modi di communicarsi.
    Magnifico.

  • @priscasarritzu3798
    @priscasarritzu3798 9 หลายเดือนก่อน +1

    Che bello, il fiorentino! Sono francese, parlo l'italiano e quest'accento mi fa impazzire, mi piace tanto, non saprei dire perché...❤😅

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 2 หลายเดือนก่อน

      A volte alcuni pensano che certe parole siano dei francesismi e invece esistono da sempre anche in Toscana per es. promenare

  • @valentinacappelli9509
    @valentinacappelli9509 4 ปีที่แล้ว +4

    Ciao Davide, da Toscana ed ex linguista, ti vorrei invitare a fare un giro a Pienza e Montepulciano, se non lo hai mai fatto. Potresti rimanere sorpreso da quante persone "della strada" si possono molto avvicinare allo standard. Lungi dall'essere vicino ad una dizione perfetta, ma molte caretteristiche della gorgia toscana non si verificano. Per esempio diventano fricative la /k/ (comunque piu lieve che nel senese e nel fiorentino) e la /g/, ma non si verifica la gorgia per le altre occlusive. I suoni vocalici sono al 95% appartenenti all'italiano standard. A parte tutto, e' meraviglioso viaggiare per l'italia e sentire come i suoni cambino a distanza di pochi chilometri :-)

  • @fidelp
    @fidelp 6 หลายเดือนก่อน

    Bravissimo! Mi piacciono le tue puntate di TH-cam e del Podcast. Sono argentino, ho studiato l'italiano in Argentina e poi ho vissuto 5 anni a Firenze. Mi garba davvero tanto il fiorentino e non sono mai riuscito ad impararlo. Ora, com questo tuo video, ho capito varie hose che sentivo e non riuscivo a riprodurre. Un salutone dall'Argentina!

  • @proyectolibertad9604
    @proyectolibertad9604 4 ปีที่แล้ว +16

    Mi ha fatto troppo piacere ascoltare una spiegazione così ben fatta. Hai una pronuncia fiorentina perfetta! UNICA cosa che non hai detto è che in fiorentino popolare, tipo quando si parla tra amici e si fa i bischeri abbiamo una forma di parlare ancora un pochino differente, probabilmente tu hai parlato di accento toscano ed io adesso mi sto riferendo piú alla nostra forma di dialetto, mi spiego meglio:
    La frase: che hai? Stai male?
    Noi la diciamo: Icchett'hai? Che stà male?
    Oppure: icchettucc'hai? Che stai dimorto (parecchio) male?
    Come stai? Diventa: COME TU STAI?
    La frase: CHE VUOI?
    diventa: ICCHETTUVVOI
    COSA DICI?
    ICCHETTU DICI?
    Altra cosa non detta è che in alcuni casi la L diventa R ad esempio CALDO lo pronunciamo CARDO.
    PIÙ CHE ALTRO diventa PIÙ CHE ARTRO.

    • @maurapucci7360
      @maurapucci7360 ปีที่แล้ว +1

      la l che diventa r e viceversa le si trovano soprattutto nel pisano-livornese : il cortello e la bolsetta!

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      @@maurapucci7360 da pisana, cortello ok.
      Borsetta, con la r.

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      La r al posto della l anche da noi a Pisa.
      E alcune di quelle frasi in fiorentino le diciamo anche noi... "icché..." solo per scherzare e quindi raramente.
      Le seconde versioni, sono più comuni

    • @lupebutterfly9161
      @lupebutterfly9161 9 หลายเดือนก่อน

      Trovo tutto questo molto interessante. In spagnolo di Repubblica Dominicana la gente anche parla così "iqueTUquieres"? In Panama i contadini usano r in posto de l , per esempio la parma invece di la palma (palmo)

  • @bruler111
    @bruler111 4 ปีที่แล้ว +2

    Io sono polacco. Io voglio imparare italiano perché mio papa e mama conoscere l'italiano. Ho molto da imparare e faccio spesso degli errori ma posso farcela! I tuoi video sono molto interessante e li capisco molto... Imparo molto da loro.

  • @moshirasalem299
    @moshirasalem299 4 ปีที่แล้ว +1

    Non sono italiana pero' ho imparato nuove informazioni da questo vedio perche' tu parli in modo chiaro. Grazie a te.

  • @PaulinaBoczniewicz-rd4bi
    @PaulinaBoczniewicz-rd4bi 8 หลายเดือนก่อน

    Davvero io posso addormentarmi con i tuoi “lezioni”… tanto che c’è l’hai accento bellissimo e la voce dolce.. io ti ascolto e spero di imparare qualcosa mentre che dormo. Grazie! 😉

  • @pompikaushal4604
    @pompikaushal4604 4 ปีที่แล้ว +5

    Ottimo video! Molto interestante e informativo! Mi è incantato un sacco! Mi sembrava come se si parlava in una altra lingua,e non in italiano !
    Ciao!

  • @kencastillo9976
    @kencastillo9976 4 ปีที่แล้ว +18

    Io sono fiorentino. Il video è molto interessante e fatto bene; ci sono tante cose che manco sapevo e mi hai fatto notare. Nell’esempio della T, delle volte la togliamo direttamente...almeno, a me capita. Per esempio “sono anda(t)o” oppure “mi sono leva(t)o”.

    • @giuseppecapizzi3736
      @giuseppecapizzi3736 4 ปีที่แล้ว +4

      @@pennypiper7382 no, si chiama "glottal stop" ed è presente un vari accenti tra cui il cockney. Non è una semplice rimozione della t ma una sua sostituzione con una occlusiva pronunciata con la gola 😉

    • @giuseppecapizzi3736
      @giuseppecapizzi3736 4 ปีที่แล้ว +5

      Mi ricorda l'accento andaluso che spesso toglie la d in "ado" es. "Cuidado" (attenzione) > "cuidao"

    • @pennypiper7382
      @pennypiper7382 4 ปีที่แล้ว +2

      Giuseppe Capizzi . E vero. Uno dei miei nipoti non ha mai perso l’accento. 😅

    • @augustodaro2208
      @augustodaro2208 4 ปีที่แล้ว +1

      @@giuseppecapizzi3736 Quello succede nella maggioranza degli accenti dello spagnolo. Cioè, nella lingua "colloquiale" di molti "dialetti", non solo in Andalusia. Comunque, non credo che sia lo stesso fenomeno di cui parla Ken, visto che la elisione de la ⟨d⟩ del participio passato in spagnolo trasforma la ⟨o⟩ in una specie di semivocalle, quindi si perde una sillaba: cui-dao [kwi'ðäo̯] e non cui-da-o [kwi'ðä.ʔo]

    • @richardaerts2735
      @richardaerts2735 3 ปีที่แล้ว

      @@augustodaro2208 Buongiorno. En muchos acentos del castellano es así, pero no en la mayoría. Aparte de esto, una parte de los hablantes que lo pronuncia está estigmatizada en sus propias regiones. Diría que el único lugar en donde no existe estigmatización a este fenómeno es la parte sur de la Península (ellos dicen "bailaor", "pasao", "ahumao", "listao", etc.) y se sienten casimente orgullosos de lo mismo. Sin embargo, lo primer que se oye cuando yendo a la escuela y hablando así delante de la maestra es que no es correcto, o por lo menos es lo que sucedía hasta hace muy poco en el liceo, en la escuela primaria siempre se ha tolerado más. A mí me encanta el acento andaluz y contrariamente a lo que dice alguna gente de otras zonas no lo veo particularmente difícil de entender, pero no por esto se me ocurriría imitarlo o recomendar a un alumno de castellano (como lengua extranjera) que hiciese igual a ellos.

  • @francescomannucci116
    @francescomannucci116 3 ปีที่แล้ว +1

    Per me....sei veramente un fenomeno! Unne' facile se dovessi parlare io i tu accento un saprei da indo' partire!bravoooo

  • @montelatici
    @montelatici 4 ปีที่แล้ว +18

    C'e' una grande differenza tra l'accento fiorentino e l'accento pisano-livornese. Specialmente per quanto riguarda la "gorgia". Difficile a spiegare senza audio, comunque, i fiorentini sostituiscono l'"h" per il c duro mentre in pisano-livornese eliminiamo il "c" completamente. Infatti nel Vernacoliere, quando parla in fiorentino il testo cambia per la stessa parola. Quando si scrive l'offesa in italiano "sei un buco di culo", per il fiorentino scriverebbero "sei un buho di hulo" mentre per un livornese o pisano si scriverebbe "sei un bu di ulo". Nessun stigma per la gorgia nella zona Pisa-Livorno.

    • @albertovita4692
      @albertovita4692 2 ปีที่แล้ว +1

      Premetto che trovo veramente difficile spiegare per iscritto senza esempi vocali, comunque Firenze Pisa e Livorno (e forse anche Lucca) abbiano tutti un modo, e delle situazioni, diversi di aspirare le consonanti e quindi di parlare

    • @violaspagnolli9615
      @violaspagnolli9615 2 ปีที่แล้ว

      mi dispiace ma non paragonare più pisa a livorno

  • @japeri171
    @japeri171 4 ปีที่แล้ว

    Ho trovato difficile l'accento fiorentino!Questo tipo di video mi affascina molto,poiché,così,riesco scoprire differenti accenti nella stessa lingua.
    Buone vacanze!

  • @DicasdaNeti
    @DicasdaNeti 4 ปีที่แล้ว +1

    Io sono brasiliana e sto imparando l’Italiano guardando tuo video e mi piace molto la sue pronuncia io capito quasi tutto che tuo dice

  • @2davie3
    @2davie3 4 ปีที่แล้ว +1

    Complimenti per il video. Io sono toscano, di Lucca, e tante cose che uso regolarmente nel parlato non sapevo che esistessero nella gorgia toscana a parte le più famose. Preciso per chi non è toscano, che la parte fonetica si riscontra in quasi tutta la Toscana, ma ovviamente ogni realtà cittadina ha una sua calata diversa dal fiorentino, ma questa è un'altra storia.

    • @ilefab4545
      @ilefab4545 ปีที่แล้ว

      Nell'aretino è un po' differente...
      Sono andato a casa (in pratese "son anda'o a casa") si dice "so' Vito a casa" dove la c diventa una jota j spagnola

  • @guilhermedeoliveiraoda5379
    @guilhermedeoliveiraoda5379 4 ปีที่แล้ว +38

    como falante de português, consigo compreender grande parte do que você diz! além das similaridades que a língua portuguesa e italiana já apresentam originalmente, em meu estado (São Paulo) há uma grande influência italiana na pronúncia e no vocabulário também.
    gostei do seu canal, vou me inscrever! 🇧🇷🇮🇹

    • @albertovita4692
      @albertovita4692 2 ปีที่แล้ว

      I speak a really good spanish and of course italian but i understood everything you wrote in ur comment… I study languages at the university and I fall in love with portuguese language. Can you give me some advice to learn portuguese by myself? Obrigado!

    • @alexandrerighi
      @alexandrerighi 2 ปีที่แล้ว

      E ai, ja aprendeu italiano em 1 ano? Allora, hai già imparato l'italiano quest'anno?

    • @alanguages
      @alanguages ปีที่แล้ว

      @@albertovita4692 Sad, the Brazilian never responded to you.

    • @yohanapereira1629
      @yohanapereira1629 ปีที่แล้ว

      ​@@alanguages kkk

  • @RobertoFalorni
    @RobertoFalorni 4 ปีที่แล้ว +27

    Come toscano della costa, devo dire che la nostra pronuncia è un po diversa da quella di area fiorentina. Sarebbe interessante avere un video anche sulla nostra pronuncia. In ambiti formali, normalmente si cerca di nascondere tutte queste aspirazioni, ma è una cosa estremamente difficile, quasi impossibile.

    • @damianosernesi1987
      @damianosernesi1987 2 ปีที่แล้ว +4

      @Roberto Falorni verissimo, gli accenti cambiano da città a città (infatti a Prato parlano diversamente da Firenze o da Siena)

    • @ilefab4545
      @ilefab4545 ปีที่แล้ว +2

      Anche da paese a paese... tra prato e Pistoia ci sono 15 km ma nel mezzo a agliana cambia, quarrata cambia, ferruccia cambia... in 15 km ci sono almeno 5 accenti dissimili... idem dal lato di firenze... a campi, sesto sono "ni mezzo"

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      Della costa... Livornese.
      Dillo chiaramente.
      Al limite, vi si fa un carione. 😂😂😂

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      @@damianosernesi1987 per me, prato e Siena parlano un "fiorentino strano" 🙈🙈🙈🙈

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว +1

      @@ilefab4545 bah, come detto qua sopra, a Pisa pare ci siano 4 dialetti.
      Per me sono 3.
      Ma è anche vero che, un po' come dici tu, si sente la parlata diversa quasi in ogni paese. Ci si intende ma sentiamo che è diverso. Per qualcosa che non riconosco.

  • @emanuelepetrilli90
    @emanuelepetrilli90 4 ปีที่แล้ว +23

    Ti rispondo da fiorentino sulle domande che hai posto. Sulla questione della s, immagino tu chieda se usiamo la s sorda o sonora. Risposta: le usiamo entrambe. Ad esempio la parola Pisa che dovrebbe essere detto con la esse sorda ma spesso diventa sonora.
    Su come viene considerata la gorgia Toscana a Firenze. Dipende. A chi ha un accento molto marcato si dice che parla “strascicatho”. Direi che in generale evidenza un ceto basso, un basso livello di istruzione o comunque una scarsa attenzione a come si parla. I fiorentini istruiti hanno un accento abbastanza leggero. Quelli che vengono dal contado lo hanno molto marcato.
    Ovviamente che ha un accento marcato non si pone problemi e quasi ne va orgoglioso.

  • @tonskimojster
    @tonskimojster 4 ปีที่แล้ว +2

    Salve,
    Sono argentino e vivo a Miami (Florida, Stati Uniti). Probabilmente sia l'unico argentino senza il sangue italiano (ne l'ho spagnuolo e francese - e anche un po' di belga). Ho studiato l'italiano alla Dante in Argentina molti anni fa e adesso sto cercando di impararlo di meglio. Allora chiedo scusa se faccio molti errori scrivendo in italiano
    Amo l'Italia e vorrei, magari un giorno ritirarmi là. L' ultima volta che sono stato in Italia una paia de anni fa', abbiano avuto una guida turistica bravissima all'Uffizi che ci ha parlato proprio di questo della "c" e dei fiorentini. Lei è stata fiorentina (ancora è sicuramente:-). Ha fatto un commento sulla sua pronuncia della parola coca-cola che non avevo capito molto bene, e adesso, grazie a questo video, l'ho capito. Lei disse che c'era stata qualche teoria dell' origine di questi suoni che gli riferiva agli Etruschi. Sa lei qualche cosa di questo?
    Saluti e buone vacanze.
    Gabriel.

  • @L-mo
    @L-mo 4 ปีที่แล้ว +9

    I am an English native learning Italian and Spanish. I like the Tuscan accent very much, it sounds friendly and a little bit funny to my ears. It's a bit more difficult to understand than your northern Italian accent, which I find the clearest to understand, but it's not as difficult as southern accents and the dialects or mixed Italian with dialect.

    • @masterjunky863
      @masterjunky863 3 ปีที่แล้ว +1

      Many Italian "dialects" are languages like French or Spanish.

    • @beautifulgenius2021
      @beautifulgenius2021 2 ปีที่แล้ว +1

      Oh, it's fun and friendly, and so are the people. They often use expressions that'll leave you stunned and they say what they have to say to your face. It reminds me of home.

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      When we talk, we don't use the nordest accent, he use the normal Italian or standard Italian.
      For the most of the videos, of course.
      Believe me, the nordest accents are complete different.
      I'm tuscanian, I cannot understand the venetian accent, for example.
      Or the lombardian accent.

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      @@masterjunky863 not only.
      We have a lot of German words too.
      That comedy with longobardian (I think it's that in English. "lomgobardi" in Italian), so 400/500/600 dc (ac, for the English people. Dc is "dopo Cristo" which means litteraly "after christ").
      I can show you a lesson about longobardi from a famous Italian historical teacher, middleage historical teacher. (if you want and I find it again)

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      @@beautifulgenius2021 in theory you are right.
      But unlucky, not all the tuscanian talk directly.
      Believe me.
      I talk directly and a lot of people near me avoid me for this.
      "you cannot say the things in that way! That's so rude". "sorry, if something is disgusting for me, I say that's disgusting" "no, you must say that you don't like so much or that's not your type of *" (put what you want in the "*") and me again "no, I don't want say a lie because you cannot accept the criticisms or the other opinions. If I hate Nutella, I say littelary that. Not something like Nutella isn't my best food. You must accept the other opinions. That's it"
      This is only a fac simile of conversation that I have with Italians.
      From tuscany too.
      So, no... They aren't so directly as you think.
      Maybe more that your people (I don't know your nationality, sorry), but bot so much like the foreigners think.
      🤷🏼‍♀️🤷🏼‍♀️🤷🏼‍♀️

  • @Joy-lg1kg
    @Joy-lg1kg 4 ปีที่แล้ว +1

    Io sono toscana e il video mi è piaciuto molto!

  • @deaconweldeyesus
    @deaconweldeyesus ปีที่แล้ว

    Davide, ti ringrazio tanto per questo video. Sono straniero della Germania, che sta facendo un corso di lingua qui a Firenze in queste settimane e il video mi ha aiutato per capire il fiorentino. E che bella la città! Forse nel futuro puoi fare un video sulle sviluppe nel dialetto come faccio > fo, vado > vo?

  • @LucianoZella
    @LucianoZella 3 ปีที่แล้ว +1

    C'è una grande eccezione per me inspiegabile. Noi fiorentini se diciamo 'vado a casa' non aspiriamo mai la c contraddicendo la regola della 'vocale precente'. In effetti un fiorentino la frase in questione la direbbe 'e vò a casa' e mai 'e vò a hasa'. Se però diciamo 'la casa', pronunciamo la frase, sempre: 'la hasa'. Grazie per il video, molto bello e interessante.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  3 ปีที่แล้ว +2

      L'eccezione è presto spiegata! Si tratta di raddoppiamento fonosintattico o cogeminazione (al fenomeno ho dedicato un video, tra l'altro). In sintesi: ci sono alcune parole in italiano standard (e ovviamente fiorentino) che causano il raddoppiamento ("geminazione", più tecnicamente) della prima consonante della parola successiva. La preposizione "a" è una di queste; il raddoppiamento impedisce la spirantizzazione di /k/. Dunque "a (c)casa" e non "a (h)asa".
      www.treccani.it/enciclopedia/raddoppiamento-sintattico_%28La-grammatica-italiana%29/

    • @LucianoZella
      @LucianoZella 3 ปีที่แล้ว +1

      @@PodcastItaliano grazie mille per l'esauriente risposta, davvero gentilissimo; è incredibile quali meccanismi fono/linguistici ci siano dietro cose che diamo per semplici inflessioni dialettali. Uno studio affascinantissimo. Ancora complimenti per la competenza in questa peculiare materia.

  • @matteobraso
    @matteobraso 4 ปีที่แล้ว +4

    Da toscano ho l'impressione che avvicinandosi alla costa e all'appennino i dialetti induriscono le consonanti in modo simile all'italiano standard.
    Come hai già accennato, giusto al centro, nelle zone collinari, tendiamo a "strascicarle". A occhio direi è un'area dal Mugello alla Val D'Orcia in direzione verticale e dalla Val di Cecina al Valdarno superiore in direzione orizzontale.
    Ci sono poi delle zone in cui si parla un dialetto completamente diverso, tipo in Lunigiana usano l'emiliano, alcune zone della provincia di Arezzo parlano simile all'umbro, il badengo (dialetto di un paesino sul Monte Amiata) è vicino al sardo e se non sbaglio a sud di Grosseto vicino al confine parlano già laziale.

  • @irinav.1797
    @irinav.1797 2 ปีที่แล้ว +1

    Bravo Davide!

  • @ruggeromorelli5063
    @ruggeromorelli5063 4 ปีที่แล้ว +7

    Gran bel video! Io sono Fiorentino e credo che il nostro sia il diletto più facile da capire (non abbiamo tante parole strane) ma il più difficile da rifare per chi non è di qua... sei il primo che sento che ha pronunciato tutto in maniera estremamente credibile!
    Comunque qua quando si è in contesti più formali tipo colloqui di lavoro o esami all’università si cerca di fare un po’ di attenzione soprattutto quando ci sono tante parole “scomode” nella stessa frase, tanto per non sembrare di essere al mercato 😂
    Grande 💪🏼💪🏼

    • @danielelunardi9638
      @danielelunardi9638 2 ปีที่แล้ว

      Ma neanche per sogno. Il dialetto fiorentino ormai è profondamente inquinato dall'italiano televisivo e non viene più parlato quasi da nessuno. Il fiorentino è quello che parlava Pacciani, non quello che parla la gente oggi nei supermercati. Ed era molto diverso dall'italiano, non solo nella pronuncia della c o della t, ma nel vocabolario e nella cadenza, tanto da essere quasi incomprensibile per un non toscano.

    • @FrancescoMori72
      @FrancescoMori72 ปีที่แล้ว

      @@danielelunardi9638 Ho vissuto per 30 anni nella zona di Pacciani e i miei nonni erano forse anche un po' più anziani. Sulla cadenza non mi trovi molto d'accordo mentre sull'uso di certi termini si, ma fatte salve alcune eccezioni, la maggior parte dei termini che usavano i miei nonni, e che ricordo benissimo pur non usandogli, sono riportati nel dizionario indicati come desueti.

    • @danielelunardi9638
      @danielelunardi9638 ปีที่แล้ว

      @@FrancescoMori72 non ho afferrato il senso della tua replica. Io affermo che i toscani dell'entroterra, nel 2022 parlino un idioma che non è nemmeno paragonabile al vero dialetto toscano, che non era certamente fatto di "c" aspirante a di cadenze cantilenate in mezzo ad una sintassi e grammatica completamente italiane, come avviene oggi. Un italiano fra l'altro molto spesso "televisivo" o "internettiano" con molti anglisimi, addirittura. Il toscano vero era simile a quello che parlava Pacciani, e questo lo dico per coloro che hanno piacere a sentirlo. Io ho avuto i nonni nati alla fine dell'800 e i bisnonni nati anche sotto il Granducato perciò posso dirti queste cose con certezza. Riguardo al fatto che i termini vengano segnati come desueti nei dizionari, non capisco cosa significhi. Io sto parlando di un dialetto, mentre tu mi sembra che citi dizionari di italiano. Cosa c'entra con il dialetto toscano? Bisogna capire che il dialetto toscano era un dialetto vero e proprio, NON UN ITALIANO ARCAICO. Quello che mi dispiace è che un patrimonio così, sia andato perduto ma si sa, i toscani ormai da generazioni non brillano per amore verso la propria terra, basta fare un giro a Prato e dintorni per capirlo subito.

    • @FrancescoMori72
      @FrancescoMori72 ปีที่แล้ว

      @@danielelunardi9638 Scusami, forse non sono stato abbastanza chiaro. Intanto specifichiamo che Pacciani era originario di Vicchio nel Mugello e non di Mercatale Val di Pesa, sono due luoghi della provincia di Firenze con diverse peculiarità nel parlato dialettale, sia oggi che 50 o 100 anni fa. Quindi è molto probabile che il dialetto di Pacciani sia un po' un misto. Io sono nato e vissuto ad una decina di kilometri da Mercatale e conosco bene il modo di parlare di quella zona ben precisa.
      In ogni modo la mia replica era molto semplice, era un mio parere sulla tua affermazione "Il fiorentino è quello che parlava Pacciani, non quello che parla la gente oggi nei supermercati. Ed era molto diverso dall'italiano, non solo nella pronuncia della c o della t, ma nel vocabolario e nella cadenza". Il mio parere è che sul vocabolario concordo con te sulla cadenza meno. Poi ripeto, è un parere mio, non vuol essere "legge".

    • @danielelunardi9638
      @danielelunardi9638 ปีที่แล้ว

      @@FrancescoMori72 ma perchè mi continui a citare Mercatale? Cosa c'entra nel discorso, chi l'ha nominato e perchè cercare la differenza fra il parlato di Vicchio e quello di Mercatale? Non fa niente, quello che mi sentivo di scrivere l'ho scritto nei post precedenti.Chi vuol capire, capisce.

  • @b.carollo1703
    @b.carollo1703 4 ปีที่แล้ว +6

    Ottimo video. Bravo. Quando farai l'accento veneto?

  • @tetsuyanakata
    @tetsuyanakata ปีที่แล้ว

    Da fiorentino ti dico bravo hai dato una bella spiegazione... tu se staho dimorto preciso.... Ciao 😊

  • @gustavocavs5
    @gustavocavs5 4 ปีที่แล้ว +1

    Hola. Gustavo me llamo. Excelente el podcast. También estudio varios idiomas. Asi que me encanta el canal.

  • @jhwheeler7
    @jhwheeler7 2 ปีที่แล้ว +1

    Molto bene spiegato, grazie mille, Davie! Interessante vedere come sono differenti i varii dialetti ed accenti della peninsula!
    Solo una cosa a dire...in fatto, /r/ non è una fricative, però un vibrante -- almeno in italiano! :D

  • @morenoboni5079
    @morenoboni5079 3 ปีที่แล้ว +1

    Sono un fiorentino che manca da "codesta" citta' da molto e la nostalgia, "e la si sente".... Grazie, Davide, per la Sua eccelente e approfondita lezione di fonologia qui applicata soprattutto al fiorentino. Puo' forse esaudire un mio desiderio, che ritengo potrebbe essere di soddisfazione anche per molti linguisti dilettanti oltre a me: fare un video sulla s e la z fiorentina e toscana all'inizio e in corso di parola? Mi sono ritrovato in condizioni d'incertezza nel riflettere sulla grande diversita' nella pronuncia di queste fricative e semifricative, anche perche' la mia lingua madre originaria era letteralmente l'emiliano - mia madre era di Parma e mi ha cresciuto nei primi anni a Firenze, ma con la fonetica del suo dialetto (v.

  • @murilopereiradeoliveira7624
    @murilopereiradeoliveira7624 2 ปีที่แล้ว +1

    Mi piace tutti i dialetti dell'Italia. Saluto dell Brasile.🇧🇷🇧🇷🇧🇷🥰🥰

  • @simoncellidonatella5256
    @simoncellidonatella5256 4 ปีที่แล้ว

    Bravo! Ottimi questi video e aggiungo viva l’italiano! Una lingua meravigliosa.

  • @alexandrerighi
    @alexandrerighi 2 ปีที่แล้ว

    Addicted to these pronunciation videos. Have already enrolled myself in your pronunciation course, will complete it asap. Very curious to compare "gl" sound with "lh" from PT. See you

  • @RubenDarioEscobarDelgado
    @RubenDarioEscobarDelgado 4 ปีที่แล้ว +2

    David soy Colombiano y me encantan tus vídeos gracias por tantísima buena información, tengo amigos Italianos y uno de ellos es Napolitano(Acento Difícil de Entender)
    Davide sono di Colombia e mi piace tantissimo i tuoi videe per la informazione, ho amici Italiane allora riccordo la sua gorgia Napoletana non e faccile

  • @jcgeneva3476
    @jcgeneva3476 4 ปีที่แล้ว +1

    Grazie Davide per questo video molto interessante ! Per le mie orecchie, questi suoni toscani rendono la comprensione del fiorentino difficile ed impossibile da riprodurre aldilà della Hoca Hola ;-) nonostante la sua bellezza. Mi piaccerebbe se tu facesti un video sul dialetto piemontese. Ancora grazie e buone vacanze 🏕

  • @martadp6330
    @martadp6330 ปีที่แล้ว

    Incredibilmente corretto! bravissimo! (da una Fiorentina del centro ;) ) 😄

  • @saintleger858
    @saintleger858 3 ปีที่แล้ว +1

    Bravo et merci pour ce beau travail, bonjour depuis vos cousins de Savoie!

  • @DM-mt7km
    @DM-mt7km 4 ปีที่แล้ว

    Because of you, I signed up for iTalki today. We will see how it goes. If you hear laughter, it will be my instructor laughing at my grammar and pronunciation.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 ปีที่แล้ว +1

      Non avere paura! La prima volta sarà difficile, la seconda andrà già molto meglio :)

    • @DM-mt7km
      @DM-mt7km 4 ปีที่แล้ว

      Do you work as an instructor on iTalki? I would love for you to be my teacher. I understand you when you speak because you articulate your words. And my name is David, too

  • @luciamodeliani1034
    @luciamodeliani1034 4 ปีที่แล้ว +1

    Grazie Davide! Bravissimo!!!!

  • @WireItalia
    @WireItalia 3 ปีที่แล้ว

    Complimenti. Sei veramente bravissimo. Molti dei suoni che tu hai spiegato e riprodotto non sono per niente facili da emettere se non si è toscani. Molto istruttivo anche per me che sono italiana :-)

  • @ciberdiego
    @ciberdiego 3 ปีที่แล้ว

    Very informative and professional as usual.

  • @eliasvitola8277
    @eliasvitola8277 2 ปีที่แล้ว +1

    Pensavo che i fiorentini parlavano lo standard! Molto interessante.

    • @zeus1471
      @zeus1471 2 ปีที่แล้ว +1

      quasi

    • @nikolaos7999
      @nikolaos7999 2 ปีที่แล้ว

      A livello grammaticale è praticamente lo standard, è la pronuncia che cambia

  • @adrianacostadebarros79
    @adrianacostadebarros79 4 ปีที่แล้ว +1

    Sempre uma ótima aula 😊

  • @rosinakris8745
    @rosinakris8745 4 ปีที่แล้ว

    Ciao Davide, bellissima lezione , come sempre, mi e' piaciuta molto. Buona vacanze 🙏❤🙏

  • @manolopedreschi3040
    @manolopedreschi3040 4 ปีที่แล้ว

    Un eccellente video. Grazie mille, Davide.

  • @jefferydarling
    @jefferydarling 3 ปีที่แล้ว

    Sì, mi piace molto il suono del accento toscano. Forse perché i miei nonni erano toscani e quindi lo sento con la nostalgia dell'infanzia. Grazie per tutti questi video. Ho imparato molto. Quello su Dante era eccezionale! Jeff

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว

      Intendi la persona che parlava di Dante?
      É un famoso attore comico. Toscano ovviamente.
      Si chiama Roberto benigni.
      Ora si vede molto meno in tv o simili.
      Ma negli anni 90 è 2000 era rinomato.
      Uno dei suoi cavalli di battaglia è "la vita è bella". Paradossalmente, non è comico.
      O non troppo.
      Diciamo che prova a "stemperare" una situazione drammatica facendo un po' il buffone.
      Ma è fatto bene, te lo consiglio.
      (se ci sono termini che non capisci, chiedi pure)

  • @CouchPolyglot
    @CouchPolyglot 4 ปีที่แล้ว

    Mi è piaciuto molto questo video, grazie mille. Mi piacce anche tanto Italki, io lo uso per imparare il ruso tre anni fa 😊

  • @antoniogonzalez2482
    @antoniogonzalez2482 3 ปีที่แล้ว +4

    Es curioso escuchar esos ejemplos florentinos (me disculpo de antemano por comentar en español ya que todavía carezco de un vocabulario italiano decente) porque en muchas ocasiones cuando leo en voz alta textos italianos cometo el error de usar mi compendio fonético hispano; pronunciando muchas consonantes de manera similar.
    Se te agradece el video, Davide!

    • @lupebutterfly9161
      @lupebutterfly9161 9 หลายเดือนก่อน

      Si, yo veo tantas similitudes, creo que no me costaría mucho entender el florentino. Tuve la oportunidad de ir este verano, pero a los turistas no nos dan la oportunidad de hablar cuando escuchan el acento y enseguida nos hablan en ingles😢. Por eso prefiero el mezzogiorno o Sicilia invece di le grandi città😅 😅

  • @Florentia1963
    @Florentia1963 ปีที่แล้ว

    M'è davvero garbato questo video. Solo un "bravo" sia pe'i ccontenuto che pegli esempi dati a'ppartire da qu'i'ggenio della Hack. A parte tutto, un gran complimento perché la profondità della nostra lingua nazionale è tale anche grazie alle mille influenze che l'hanno arricchita nei secoli oltre alle fondamenta date dalla mia città e dalla mia regione. Continui così che io le fo una gran pubblicità.

  • @hedz7091
    @hedz7091 4 ปีที่แล้ว

    hace semanas que buscaba un canal así para mejorar mi italiano, Grazie

  • @DanaDelSol
    @DanaDelSol 4 หลายเดือนก่อน

    Grazie a te, Davide!

  • @evaldodefreitasfenilli667
    @evaldodefreitasfenilli667 4 ปีที่แล้ว +1

    Consiglio di fare un video mettendo a confronto italiano e portoghese. Nel sud del Brasile, nella regione non tropicale, ci sono più di 20 milioni di discendenti italiani provenienti da gran parte del Veneto, Lombardia (Bergamo) e Trento. Credo che molti potrebbero essere iscritti.

  • @skyblue3263
    @skyblue3263 4 ปีที่แล้ว +2

    Ciao! Sono un toscano puro, fiorentino e pistoiese. Personalmente nei contesti formali (esami universitari, colloqui - soprattutto fuori dalla toscana) cerco di parlare l'italiano standard che, onestamente, riesco a parlare ottimamente senza alcuno sforzo particolare, quindi alla fine dei conti non è un dramma e mi viene naturale. Trovo poco professionale parlare con l'accento! Anche se il nostro è un accento molto apprezzato e benvoluto in ogni contesto :)

    • @danielminetto2731
      @danielminetto2731 4 ปีที่แล้ว +1

      Il raddoppiamento fonosintattico è naturale in Toscana? È parte del parlato rustico?
      Grazie

    • @skyblue3263
      @skyblue3263 4 ปีที่แล้ว

      @@danielminetto2731 assolutamente sì

    • @danielminetto2731
      @danielminetto2731 4 ปีที่แล้ว

      Allora dalla tua parte si raddoppia sempre la consonante iniziale dopo le parole:
      Dove Come Qualche Sopra?
      Si dice
      Da ddove vvieni?
      Come ddire?
      Qualche ssignore?
      Sopra lla tavola?

    • @skyblue3263
      @skyblue3263 4 ปีที่แล้ว

      @@danielminetto2731 per rispondere ai tuoi esempi, io dico "come dire" e "sopra la tavola" senza raddoppio fonetico, anche perché la 'd' di dire diventa una sorta di 'th', così come la 't' di tavola. Invece, "da ddove vieni" il raddoppio solo su "dove", mentre in "qualche ssignore" il raddoppio c'è ma non è marcatissimo.

    • @danielminetto2731
      @danielminetto2731 4 ปีที่แล้ว

      @@skyblue3263
      Allora questo significa che le regole di raddoppiamento nello standard non coincidono 100% con il parlato popolare toscano.
      Perché secondo queste regole si dovrebbe raddoppiare dopo i bisillabi
      Come
      Dove
      Qualche
      Sopra

  • @oyemarta
    @oyemarta 4 ปีที่แล้ว +1

    Io come spagnola, la prima volta che ho sentito questo scambio del suono /k/ per la /h/ è stato da Lorenzo Baglioni (mi piaceva imparare con le sue canzoni didattiche). Visto che era prof pensavo che potevo imparare o migliorare l'italiano grazie a lui, quindi ho cominciato a seguirlo nelle sue rete dove postava video ecc. Mi rendevo conto che lui aveva un accento caratteristico come quando diceva "hasa". Mi faceva sorridere.
    Forse grazie a questo ho iniziato a cercare i tipi di accenti in Italia.
    Veramente curioso e interessante.

  • @serfin01
    @serfin01 3 ปีที่แล้ว +5

    Resulta verdaderamente interesante que la fonología Toscana existan fonemas tan parecidos con el español europeo. El ejemplo más importante es el fonema /θ/, que en el español estándar de España es usado en la letra Z y C, ésta última si va seguida de las consonantes e/i. Pocas lenguas poseen este fonema (inglés, islandés, español o griego). Me agrada que también exista en el italiano toscano. Muchas gracias por sus vídeos Davide, se aprende mucho aunque no sepa hablar italiano.

    • @Mikichan85
      @Mikichan85 ปีที่แล้ว +1

      If you think about the Italian history, that's normal.
      We Was "occupate" from a lot of different big States.
      Like Spain, austria, france... For centuries and with a lot of changes in the middle.
      So, I think it's normal that we absorbed something than "every" languages

    • @Spvrinnaeli
      @Spvrinnaeli ปีที่แล้ว +1

      Toscano no tiene estes sonidos como fonemas, pero son alofonos de sus fonemas respectivos. Así como en español estándar iberico, la {d} puede ser un [d], como
      "un dragon" [ũn dɾaˈɣõn]
      y tambien una [ð], como
      "te digo" [te ðiˈɣo]
      depende del contexto. Pero el fonema es /d/ y tiene un alofono de [ð] en algunas posiciones orales.
      :)

    • @serfin01
      @serfin01 ปีที่แล้ว +2

      @@Spvrinnaeli Muchas gracias, Eli. Desconocía la diferencia entre fonema y alófono.

    • @Spvrinnaeli
      @Spvrinnaeli ปีที่แล้ว

      @@serfin01 es mi placer!

  • @francisorih396
    @francisorih396 3 ปีที่แล้ว

    Buone vacanze! Te le meriti!

  • @Jfizzle499
    @Jfizzle499 2 ปีที่แล้ว +1

    I understand like 60% of what he is saying and it's funny i haven't spoken/studied Italian in a while. without subtitles by the way

    • @masterjunky863
      @masterjunky863 2 ปีที่แล้ว

      Where are you from?

    • @Jfizzle499
      @Jfizzle499 2 ปีที่แล้ว

      @@masterjunky863 United States

  • @melampo5786
    @melampo5786 4 ปีที่แล้ว +1

    Bravo! Come altri hanno scritto pronunci i suoni come un vero un fiorentino, secondo me una baby sitter fiorentina che ti ha sciacquato i pannolini l'hai avuta 😀scherzo, ma ti posso assicurare che anche il buon Tognazzi o Moschin in Amici Miei erano facilmente riconoscibili non di...madre lingua .
    P.S. Cq al di la della pronuncia della s di casa che in termini scritti non ti saprei descrivere, diciamo ... ora vo'' a casa, ma questo è un altro discorso.

  • @emanuelegemignani8669
    @emanuelegemignani8669 4 ปีที่แล้ว +3

    Sono toscano e faccio la spola tra Viareggio e Pisa. Nonostante i 20 chilometri scarsi che separano le due città, le differenze nel vernacolo e nella pronuncia sono abbastanza marcate.
    In Toscana l'italiano regionale è accettato praticamente in qualsiasi contesto, formale o informale che sia. Saper parlare "italiano standard" alla perfezione, ovvero senza regionalismi di nessun tipo nella pronuncia e nel lessico, è una caratteristica apprezzata in alcuni ambiti lavorativi, ma potrebbe essere considerata insolita e particolare in contesti meno formali (chi ha una bella voce, una bella dizione e un accento quasi inesistente si sentirà dire piuttosto spesso "Sembri un doppiatore/una doppiatrice" o "Dovresti fare il doppiatore/la doppiatrice"). Il vernacolo è largamente accettato, ma potrebbe essere ritenuto inadeguato all'interni di molti contesti lavorativi e nelle situazioni formali, specialmente se sono presenti persone che non sono del posto. Non tutti hanno piacere a parlare in vernacolo perché talvolta è visto come un qualcosa di "rozzo" (o, per utilizzare un termine nostrano, "ghiòzzo"), che dà l'impressione che chi lo usi sia poco acculturato, mentre l'italiano regionale è ritenuto "caratteristico" in modo positivo.
    A tal proposito, ricordo ancora quando, qualche anno fa, venne in visita a casa nostra un dottore della Guardia Medica, il quale aveva un forte accento del Sud Italia. Mi rivolsi a lui non in italiano regionale, bensì in vernacolo, e quando se ne andò via mio padre mi riprese dicendomi: "Ma datti un po' una regolata a parlare, che pari un vinaio della Valdichiana!".
    Chi viaggia molto, all'interno della regione o fuori, tende a prendere in prestito elementi nella parlata e nella cadenza del parlato che sono estranei rispetto al proprio vernacolo cittadino. Tra gli universitari in particolare, non è insolito sentire una parlata così "arricchita" da elementi estranei da non capirne il luogo esatto di provenienza.
    Per quanto riguarda il vernacolo pisano, le differenze principali col fiorentino sono:
    1) la completa elisione della "C" intervocalica, che non viene aspirata, ("la mia casa" -> "la mi' 'asa" [pisano] / "la mi' hasa" [fiorentino]).
    2) spesso "L" diventa "R" quando precede una consonante ("dell'altro" -> "dell'artro"; "il cane" -> "ir cane"). Succede anche nel fiorentino, ma con minor frequenza e mai negli articoli e nelle preposizioni.
    3) la "T" non viene mai elisa come accade talvolta nel fiorentino ("sono andato nel bagno" -> "sono andatho ner bagno" [pisano] / "sono anda(h)o ni' bbagno" [fiorentino].
    4) "QU" a volte diventa "V" ("questo qui" -> "vésto vì").
    5) "TH" e "PH" ("T" intervocalica e "P" intervocalica) nel pisano sono meno marcate rispetto al fiorentino.
    Un più o meno fiorentino "Madonna, home te tu ssei drastiho" in pisano suonerebbe come "Maiale, 'ome ssei drastïo".
    Per quanto riguarda il vernacolo viareggino, è abbastanza particolare. La base del vernacolo viareggino è il dialetto lucchese, ma il viareggino ha subito qualche influsso sia da nord (la Versilia propriamente detta) che da sud (Pisa e dintorni). Per esempio, "poco" che diventa "pógo" o "pògo" (con la "C" che diventa "G" come in versiliese), o "mi ricordo" che diventa "mi riòrdo" (con la "C" intervocalica che viene elisa come in pisano).
    I due tratti più distintivi del vernacolo viareggino sono:
    1) la diversa pronuncia, rispetto all'italiano, delle "E" e delle "O" aperte e chiuse in una parte consistente del vocabolario (a titolo esemplificativo: [italiano] "mèglio", "pèggio", "baléna", "prète", "Tirrèno" -> [viareggino] "méglio", "péggio", "balèna", "préte", "Tirréno"; [italiano] "óra", "allóra", "ancóra", "òggi", "dò" -> [viareggino] "òra", "allòra", "ancòra", "óggi", "dó").
    2) "RR" che spesso diventa "R": [italiano] "guerra", "terra", "birra" -> [viareggino] "tera", "guera", "bira". A volte capita che "TT" diventi "T" ("mattone" -> "matone") e che "LL" diventi "L" ("bullone" -> "bulone"), ma è un fenomeno linguistico assai più frequente tra le persone di età avanzata o tra le persone con basso livello di istruzione. Difficilmente sentirete dire "matone" o "bulone" ad uno studente universitario.
    Il lessico viareggino di qualche decennio fa aveva molti termini che adesso sono completamente in disuso, usati e conosciuti solo dagli anziani oppure usati e conosciuti solo da una parte dei cittadini. "Anco" per "anche", "pinùglioro" per "ago del pino", "mòta" per "fango", "sòglioro" per "soglia" e "birìno" per "birretta" sono termini conosciuti più o meno da tutti; "minònna" per "favilla", "ùgnora" per "unghia" o "reguèstro" per "scorta" sono molto meno usati (e conosciuti).

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 ปีที่แล้ว

      Grazie per il tuo commento molto dettagliato!

    • @maurapucci7360
      @maurapucci7360 2 ปีที่แล้ว +1

      credo che italiano si dica Tirrèno e non Tirréno.Controllerò sul DiPI

    • @Throatwobbler.Mangrove
      @Throatwobbler.Mangrove 2 ปีที่แล้ว +1

      Stavo cercando appunto nei commenti qualcuno che parlasse del lucchese, le vocali E O sono identiche al lucchese. Se parlo con un familiare o in contesti molto informali, ne dico molte come quelle elencate, pur conoscendo la dizione corretta (infatti poi in contesti formali o con persone di altre regioni mi attengo all'italiano standard). Il lucchese ha qualcosa in comune anche col pisano comunque, per esempio QU > V: "UN SÓ VANTI" = NON SO QUANTI = TANTI.

    • @emanuelegemignani8669
      @emanuelegemignani8669 2 ปีที่แล้ว

      @@maurapucci7360 Sì, in italiano standard è "Tirrèno", con la "e" aperta, mentre in viareggino e in lucchese è "Tirréno", con la "e" chiusa. Avevo scambiato per sbaglio i due termini in fase di stesura.

    • @emanuelegemignani8669
      @emanuelegemignani8669 2 ปีที่แล้ว +1

      @@Throatwobbler.Mangrove Ai tempi di Dante, lucchese e pisano erano considerati fondamentalmente lo stesso dialetto, con qualche differenza nella cadenza e nel vocabolario. Dal XV secolo in poi, il pisano ha subìto un maggiore influsso dal fiorentino perché Pisa finì sotto Firenze, mentre il lucchese, oltre ad avere qualche vaga influenza gallo-italica ligure ed emiliana per la maggiore vicinanza all'Appennino e aver conservato qualche parola squisitamente longobarda (tipo "lézzora" per "ragnatela"), si è evoluto con minori influenze dal fiorentino grazie all'indipendenza mantenuta dalla Repubblica di Lucca (prima) e dal Ducato di Lucca (poi) fino al 1847. Un'altra cosa che accomunava pisano e lucchese, ma ora è quasi scomparsa, è mettere "I" davanti a "S" iniziale di parola se preceduta da consonante e seguita da altra consonante. Esempio: "per ischerzo", "per isbaglio", "non istare" lo dicevano sia mio nonno originario di Lucca che mia nonna originaria di Pisa.

  • @quimicadejack
    @quimicadejack 3 ปีที่แล้ว

    Molto interessante. Anche per il confronto del suono della d in spagnolo.

  • @gianluhaluhi5501
    @gianluhaluhi5501 4 ปีที่แล้ว

    La esse di casa l'hai pronunciata esattamente, come tutto il resto. Sei un genio.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 ปีที่แล้ว

      Ho solo letto un po' di articoli sull'argomento, niente di che :D

  • @ferjer
    @ferjer 2 ปีที่แล้ว

    Está bien el vídeo, muy curioso, bien explicado

  • @hpept
    @hpept 4 ปีที่แล้ว +1

    Per non essere Toscano madrelingua te la cavi molto bene con la pronuncia. Bravo.

  • @mauroercolini714
    @mauroercolini714 2 ปีที่แล้ว

    Bravissimo Davide! Interessantissimo! Sono toscano di Lucca. Nella mia zona siamo meno caricati nei suoni. I raddoppi ci sono… le aspirazioni sono più moderate, le “ c” sono sempre morbide( liceo, amici). Gli accenti dei personaggi nei video sono piuttosto forti! Ora gli altri toscani mi mangieranno! 😂Alcuni toscani fanno i comici … ma Margherita Hack😱😱😱 non si poteva ascoltare ( anche Matteo Renzi dà il suo contributo).

  • @anacristinariccioppo
    @anacristinariccioppo 3 ปีที่แล้ว +1

    Per me l’accento fiorentino è molto facile da capire!

  • @patriciaobrien5977
    @patriciaobrien5977 4 ปีที่แล้ว

    Quanto sei bravo!

  • @hugofernunez
    @hugofernunez 4 ปีที่แล้ว

    Felicitaciones por la clase de hoy

  • @sozinho1
    @sozinho1 4 ปีที่แล้ว

    Molto interessante questo video, come sempre.

  • @canaluniversos
    @canaluniversos 3 ปีที่แล้ว

    Questo video mi a piaciuto con una dubbia che ho avuto oggi.
    Grazie!

  • @proyectolibertad9604
    @proyectolibertad9604 4 ปีที่แล้ว +3

    Saludos desde Florencia da un Fiorentinaccio doc!
    Sei stato bravissimo, hai detto tutto perfettamente, mi ci sono ritrovaTho In tutto!
    Sinceramente in contesti un pò "internazionali" o "istituzionali" mi da abbastanza fastidio avere questo accento... ma anche ul semplice viaggiare per le regioni d'italia ... cerco sempre di correggere il più possibile l'accento in queste occasioni

    • @eduardocofrancesco4373
      @eduardocofrancesco4373 4 ปีที่แล้ว

      Io credo che l'accento o ancor meglio il dialetto sia come una specie di pedigree, chi lo ascolta sa già da dove l'interlocutore proviene, mentre chi mi parla e questo capita in situazioni formali e molto raramente con un accento standard, ho notato che mi spiazza molto, proprio perché non ne riesco a percepire la provenienza.

    • @francorubuano2820
      @francorubuano2820 4 ปีที่แล้ว

      Io penso che l'accento fiorentino e in generali tutti gli accenti toscani siano i più accettati in tutta Italia. Pertanto non devi cercare di modificarlo.

    • @Usiamolatesta
      @Usiamolatesta 4 ปีที่แล้ว

      Non mi sembra... Comunque la fortuna è che è un accento facile da correggere.