Aeh manos expliquem a piada do "Principe da aeronáutica" no episódio do Belo Adormecido, e também a piada do julgamento do Chaves, Seu Madruga bate no Chaves, o Prof Girafales o repreende e fala, lute para que o Chaves saia perdoado, o Chaves fala ele não bateu tão forte assim
Já diria Chiquinha: "o português é um idioma tão bonito quando falado corretamente". Nós brasileiros somos muito privilegiados de termos um idioma tão similar ao espanhol pois o que facilitou na época das dublagens mesmo deixando muita coisa sem sentido. Levando em consideração que as piadas relacionadas à fonética era basicamente o carro-chefe do Chespirito. Imagina pra outros como inglês, alemão...😅
Teríamos mais sorte se falássemos o mesmo idioma assim como o resto da América Latina. Mas Brasil fica meio que excluído do mundo hispano por falar outro idioma 🤷
9:56 Na verdade, "Grude" em muitos lugares do Brasil, pode ter um significado de sujeira, ou fedor no corpo, então quando a Chiquinha fala do "Grude" do pai dela, a dublagem quis dar esse duplo sentido de Grude = Cola, e Grude = Sujeira ou fedor corporal, por isso que faz sentido a cena em que o Chaves cheira o Seu Madruga, pq ele achou que a Dona Florinda tinha sentido o fedor do madruguinha
9:52 Acho que na versão dublada esse trecho quando a Chiquinha fala: "o cheiro do grude do meu pai" eles deram a entender que "o grude" seria pelo Seu Madruga não tomar banho, pelo menos entendi assim. 😂😂😂😂😂😂
Olha, aqui no Nordeste, grude também significa uma sujeira que fica no corpo, então a piada do Chaves cheirando o seu madruga por conta do "grude" fez bastante sentido por aqui
Aqui no Rio a piada da cola teria funcionado. A gente também usa cola para se referir ao traseiro. "Tô de olho na sua cola", "Estou na cola daquele bandido", "Vou ficar na sua cola"...
não sabia que ninguém entendia a piada do "deixar a barraca". desde pequeno eu assistia a esse episódio e entendia a piada mas acredito que seja por causa de vocabulários regionais que as pessoas podem não entender certas piadas, por exemplo: eu sou do Sul e sempre entendi a piada do "grude"
Muitas das piadas desse episódio eu conseguia associar a esta questão da "cola" = "bunda" hehe, mas agora você deixou tudo totalmente esclarecido. Parabéns pelo vídeo, incrível!
Uma piada que nunca entendi: no episódio A Escolinha do Professor Girafales, ele pergunta à Chiquinha o que acontece se o pai dela engolir uma moeda e se tiver um colapso. A Chiquinha então responde: "ora, o Chaves limpa ele..." Parabéns mais uma vez pelo trabalho de pesquisa do canal!
realmente, essa não tem sentido algum! no original ela manda algo de limpeza, mas em outro sentido: - ele tem que fazer uma limpeza (espiritual/de 'energia'), né?"
Agora a gente entende o trabalhão que dava pra dublagem traduzir tantas piadas e situações diferentes do original espanhol para o português. A piada das porcas do seu Madruga ficou muito boa, melhor que no original.
Sei que em algumas partes do Nordeste, a palavra "grude" é uma expressão para "sujeira", então quando a Chiquinha fala que o cheiro vir do grude do pai dela eu pensei nisso 😂
Kara, imagina a dificuldade da galera de dublagem, ter que traduzir sem perder o sentido das piadas. Trabalho admirável, ainda mais se lembrar que estamos falando da década de 80!
Aqui onde eu moro, o grude também se refere à sujeita no corpo. Quando a Chiquinha fala sobre a Dona Florinda estar com raiva do cheio do grude do Seu Madruga, eu sempre associei a ele estar fedendo a grude.
Kkk...muito engraçado o jeito do Renan nesse episódio! A imitação do Nhonho e os bordões; além da gaguejada...kkk...parabéns a toda equipe do Vila do Chaves!
No episódio "Vamos todos à Acapulco", no original, a palavra *_"petacas"_* é mencionada e significa "maletas", mas também é uma gíria para "nádegas" _(como "poupança" aqui no Brasil)_ , por isso Chaves senta no degrau quando Professor Girafales pede pra ele colocar as maletas na escada. 🤭 _(A piada dublada perdeu todo o sentido e Gastaldi falou até de muletas, que nada tinha a ver com o diálogo)_ *P.S.* Inclusive no episódio "Juleu e Romieta" de "Chapolin" há um clipe com uma música que se chama *_"Taca la Petaca"_* que por causa dos mexicanismos, perde o sentido quando traduzida.
En ese mismo episodio de Acapulco, Chiquinha dice a Chaves: "mi papá no tiene petacas", y Chaves responde: "yo ya sabía", entonces ella le pregunta cómo lo sabía y el responde: "a simple vista"... 😄... No recuerdo si en ese mismo episodio o en el del regreso de Chiquinha, hay un momento en que Sea Madruga le pide a Chaves que "ponga las petacas sobre la mesa", y entonces él se sienta en la mesa...😁
@@adanmantino-mx Esto fue en el episodio "El desalojo de Don Ramón" _(lo del album de fotografías)_ , Don Ramón le pide a Quico que "ponga las petacas sobre la mesa" y él se sienta en la mesa. 😆
@@vitoralbertocorreia é uma das piadas q minha irmã e eu fazemos um pro outro. Nem precisamos combinar kkkkk eu falo maleta e ela já solta maleta não é muleta. Kkkk Uma vez estávamos no mercado e eu falei pra ela pegar alguma coisa na prateleira. E ela: Qual? E eu: Esta que está aqui atrás! Esta que está aqui atrás! 😂😂😂😂 Até quem não tinha nada a ver com a gente saiu rindo. 😂😂😂
Eu nunca entendi a piada do episódio "Quem descola o dedo da bola versão 1", aquele da bola de boliche, o Chaves está na casa do seu Madruga, ele olha pra um caso quebrado e diz vaso pontudo, e o seu Madruga responde, vaso pontudo? E o Chaves diz, ponta dos cacos em cima da mesa. Se vocês pudessem explicar eu agradeceria muito, e se custar apenas vinte, eu lhe agradeceria mais ainda.
Muito legal a explicação! Vivo na Espanha e assistia muito Ele Chavo no idioma original quando passava no canal Televisa. Infelizmente acabou... Ficou bem explicado! Parabéns pelo canal!
No caso da piada das panquecas achei que ficou legal. Quando a Chiquinha diz "que trabalhão" eu pensei que devido ao tamanho da moela, que é bem pequena, deu um trabalhão pra fazer.
Eu sempre gostei desses episódios da cola, e a dublagem confusa nunca me incomodou exatamente porque a reação de todos era a mesma: a cara de confuso. Eles originalmente por pensar no duplo sentido, e a gente por não entender nada mesmo. Então de um jeito ou de outro funcionava. Porque a gente ria da reação deles tipo: ''o que esse maluco quis dizer?'' igual ao que a gente pensava tambem.
Perfeito! Essa é a melhor série do canal... 👏👏👏👏 Renan "eu acho" que o espanto pela expressão porcas do seu madruga é por que essa é uma expressão bem pejorativo para mulheres que tem a profissão mais antiga do mundo se que você me entende! 😬😳 Mas pensar que a dublagem colocaria uma referência assim em chaves me espanta tanto que acho melhor considerar que eu não entendi mesmo e bola pra frente, e vamso rir das piadas sem entender mesmo que isso éa vida de fã de chaves e chapolin... 😅😅😅😅😅😅
Renan, vc é um ótimo apresentador, gosto muito de você. Muito obrigada mais uma vez por este canal, minha infância e adolescência foi salva por Chaves e Chapolin, se tratando de programas de televisão entretenimento. ❤
Sempre entendi a piada do grude, como sendo algo relacionado a sujeira, tipo grude que fica na pele de quem não se esfrega direito kkkk. Algumas vezes funciona na dublagem e outras não
Sugestão: As mudanças no figurino do Chapolin Colorado e dos vilões do Seriado! Ó, até rimou! Galera que curtiu, deixa um like no comentário e up pra eles verem!!!
Cola aqui tb se refere a fila. Menudo é como nossa dobradinha e muito comum em todo o México. No caso das Quesadillas, há uma briga entre os Chilangos (quem nasce na Cidade do México) e os Tapatíos (quem nasce em Guadalajara). Na Cidade do México a quesadilla pode ou não levar queijo e usam a explicação de q a palavra deriva do idioma ancestral e se refere à forma da tortilla. Já em Guadalajara, quesadilla sempre leva queijo e acompanha ou não algum tipo de guisado. Como Chaves foi gravado na Cidade do México, puseram as quesadillas sem queijo. Video incrível, como sempre!
No episódio em que o chaves atropela o gato do kiko, seu Madruga com a bicicleta diz que viu uma frase bonita na televisão então o chaves "já sei, estamos fora do ar por problemas técnicos" mas em espanhol diz algo como "te falta la tenência matador" kkkkk
A palavra "cola" com o sentido de bunda ou traseiro também existe em português, mas é usada com muito menos frequência. Por exemplo: alguém tá te seguindo na rua, bem perto e atrás de você, você diz "Sai da minha cola!", ou "Fulano ficou na minha cola!".
È verdade tem essas expressões também. Mas nunca associei a bunda, (talvez pq eu era pré adolescente quando ouvia isso) mas associada a estar quase colado de tão perto.... Interessante
Eu amo kkkkhhhkkk aquele episódio que a dona Florinda tira sarro do Sr Madruga por estar vendendo artigos para o lar e a Chiquinha responde: quem sabe um dia ele faça alguma coisa importante, como por exemplo, pendurar roupas no varal da vila.
Ótima ideia. Eu curto quando ela chega no restaurante e a Florinda pergunta: O que você quer com o Chaves? Tomar-lhe o tempo ou o que? E a Chiquinha responde: Eu vim O QUE kkk
Uma das minhas séries favoritas do canal de longe!!!! Adendo: vocês já repararam no cartaz na parede naquele remake da volta da Chiquinha (Hermandad de Satanas)!!!? Na boa, essa série dos cartazes também merece continuação
Sobre o "GRUDE" fez sentido porque fica parecendo que ta se referindo a SUJEIRA, quando fala do cheiro do grude ou vai cheirar, a pida fuciona porque fica parecendo q ta se referindo a "catinga" mau cheiro de grude.
Adoro esse quadro, já assisti todos os vídeos, e deixo novamente a piada que nunca entendi e que até hoje não foi explicada, e olha que já comentei sobre ela em todos os anteriores... "desculpe o atraso professor, é que não me deixavam entrar no metrô"... "é que no metrô não deixam entrar Canoa"... 😅😅...
Sugestão: FAÇAM UM QUADRO NO CANAL! Os apelidos dos personagens de Chaves! Assim como vcs fizeram com o Quico e o Seu Madruga, façam com outros personagens também!
Não é bem piada eu diria, mas eu nunca entendi quando o Chaves lê a carta da Chiquinha e ela diz que faz fofó- fofoca. Eu já vi o original e não entendi também.
Sobre a palavra chave: No episódio dos chifrinhos a Chiquinha diz ao Professor Linguiça que muitos homens visitam Dona Florinda e ele fica perplexo mas depois suspira aliviado quando ela diz algumas profissões e volta a ficar perplexo quando a menina termina dizendo "ah..e o leiteiro"
Eu sempre entendi essa no sentido de que o professor jirafales achava q a dona florinda permitia que o leiteiro entrasse na casa dela sem necessidade, pq o leiteiro podia apenas ser atendido na porta diferente das outras visitas q a chiquinha cita. Haha
@@PedroPereira-y1l eu entendi duplo sentido nessa do leiteiro. Pois ela fala que o padeiro e o açougueiro e o tintureiro visitam Dona Florinda mas entende-se que é pra oferecer pão, carne e serviços de tintura, respectivamente. O professor suspira aliviado e volta a ficar apreensivo quando ela cita o leiteiro
@@leandrochavo3038 também nunca entendi o pq o tobogã de salto auto fica apreensivo com a Chiquinha dps q ela cita o leiteiro, será q ele pensa que...?
"Leiteiro", no México, é tipo o nosso "mão de vaca" aqui no Brasil. Então quando a Chiquinha fala do leiteiro, o Professor pensa que ela está se referindo a algum namorado mão de vaca que a D. Florinda tem, e não ao vendedor de leite.
Eu sempre entendi a primeira piada desde criança kkkkkkkkk me acabava de rir kkkkkkk P.S: Ainda esperando o vídeo sobre os DVDs de Chaves e Chapolin, por favor, quem apoia dá like
Essa piada do Kiko é muito aleatória mano, tipo, é lógico q o mundo é cheio de carros, mais é tão aleatório o comentário dele q eu sempre caio no riso kkkkkkk
No episódio do violão do seu madruga, eu sempre achei que "grude" era meio que como se eles tivessem falando "rango", pra falar de comida (como se o Seu madruga tivesse cozinhando comida num fogão à lenha improvisado). E na hora do Chaves cheirando ele , era como se ele usasse "grude" pra falar de sujeira mesmo (já que o madruga só tomava banho aos sábados).
Queria muito a explicação da piada naquele episódio do gesso. Em que a Chiquinha e o Chaves estão "engessando" o Kiko. A Chiquinha pergunta onde está o sabão. O Chaves não entende e pergunta se eles não vão continuar engessando, então a Chiquinha diz: Não, ainda falta muuuito. Por favor, faça um vídeo com a explicação dessa piada!
Da piada “eu recheei com moela”, tenho que discordar. A moela fica no pescoço e o gesto que a Chiquinha faz realmente parece um trocadilho sarcástico genial. Ponto para os dubladores!! Ela responde: “nossa!! Que trabalhão”…e sugere ( até pelo movimento do corpo ) que a Brux…, digo, Senhorita do 71 as tenha recheado com o pescoço.
você tem falar da evolução da Paty e a glória, você acha melhor falar das duas personagens no mesmo vídeo ou fazer em dois vídeos separados para o vídeo não ficar longo. Qual é a sua opinião?😐
Basicamente kk juiz sempre era em jogos contra mexicanos, se faz de cego para lances daí inventaram isso o do juiz é isso e tomar banho no sábado é pq na cultura popular sábado é o dia do banho não os demais dias kk
No episódio do parque, o dono do parque fala para Nhonho "primeiro o recheio" e Nhonho fala o peso, e Godinez fala "não, Nhonho; ele quis dizer o recheio do seu bolso" Só depois entendi que eles falaram "pesos" (moeda mexicana).
Eu sempre quis entender essa do grude/ cola/ etc. Uma das que ainda faltam é a explicação das _"velhas"_ , que tira, assim como as "porcas", o casal do 14 do sério.
irmão adorei seu canal... fala sobre o episódios de chapolin também que envolve os personagens do chaves... a bruxa maratucha ...o dia dos aerolitos... rrss o pirata alma negra Tripa seca e Quase Nada HEHEHE. GRATIDÃO IRMÃO
- Baixe Filmora 11 grátis no PC: bit.ly/3A7wam2
- Inscreva-se em canal para tutoriais: bit.ly/CanaldoFilmora
Coloca legendas para surdos
Aeh manos expliquem a piada do "Principe da aeronáutica" no episódio do Belo Adormecido, e também a piada do julgamento do Chaves, Seu Madruga bate no Chaves, o Prof Girafales o repreende e fala, lute para que o Chaves saia perdoado, o Chaves fala ele não bateu tão forte assim
Obs: em alguns lugares do Brasil.. grude é estar sujo.. "você está um grude".. está sujo..
Chaves do trabalho que você possa fazer uma análise de um material e também uma parte das propostas apresentadas pelo professor José
Como consigo essas camisas???
A piada do "cheiro do grude do meu pai" faz sentido porque chamamos de grude a sujeira corporal de quem não toma banho kkkk
Exatamente
Exatamente isso!
Exatamente! Eu sempre levei a piada nesse sentido.
No mexicano foi bem mais bolado e engraçado achei meio estranho essa adaptação aqui,como cola se refere a bunda lá é engraçado demais
Pois é na vdd Vila do chaves de vez enquando que não faz sentido
Já diria Chiquinha: "o português é um idioma tão bonito quando falado corretamente". Nós brasileiros somos muito privilegiados de termos um idioma tão similar ao espanhol pois o que facilitou na época das dublagens mesmo deixando muita coisa sem sentido. Levando em consideração que as piadas relacionadas à fonética era basicamente o carro-chefe do Chespirito. Imagina pra outros como inglês, alemão...😅
Por isso Chaves nunca foi traduzido para esses idiomas
@@renato7184 ih rapaz vc tá atrasado, tem dublagem de chaves ate em russo.
@@Acesar2012 tem feitas por fãs, eu digo que nunca foi dublado para a televisão como foi por aqui.
Isso mesmo
Teríamos mais sorte se falássemos o mesmo idioma assim como o resto da América Latina. Mas Brasil fica meio que excluído do mundo hispano por falar outro idioma 🤷
Sugestão: Piadas de chaves usadas em chapolin e vice-versa
"O gato ou Quico?"
"O morcego ou o vampiro?"
Up
Up
Rt
Up
9:56 Na verdade, "Grude" em muitos lugares do Brasil, pode ter um significado de sujeira, ou fedor no corpo, então quando a Chiquinha fala do "Grude" do pai dela, a dublagem quis dar esse duplo sentido de Grude = Cola, e Grude = Sujeira ou fedor corporal, por isso que faz sentido a cena em que o Chaves cheira o Seu Madruga, pq ele achou que a Dona Florinda tinha sentido o fedor do madruguinha
Faz tripl sentido 😮obrigada ❤
Essa parte da "cola" fica muito engraçado no original, me acabei de rir com as cenas. Ainda mais sabendo o outro significado pra cola kkkkkkkkkkkk
9:52 Acho que na versão dublada esse trecho quando a Chiquinha fala: "o cheiro do grude do meu pai" eles deram a entender que "o grude" seria pelo Seu Madruga não tomar banho, pelo menos entendi assim. 😂😂😂😂😂😂
Acho que quase todo mundo entendeu kkk bem obvio
Isso é verdade todo mundo entendeu assim.
Olha, aqui no Nordeste, grude também significa uma sujeira que fica no corpo, então a piada do Chaves cheirando o seu madruga por conta do "grude" fez bastante sentido por aqui
Que massa sabia não
pra mim tbm pensava nesse sentido kk
Aqui no Rio a piada da cola teria funcionado. A gente também usa cola para se referir ao traseiro. "Tô de olho na sua cola", "Estou na cola daquele bandido", "Vou ficar na sua cola"...
não sabia que ninguém entendia a piada do "deixar a barraca".
desde pequeno eu assistia a esse episódio e entendia a piada
mas acredito que seja por causa de vocabulários regionais que as pessoas podem não entender certas piadas, por exemplo: eu sou do Sul e sempre entendi a piada do "grude"
Muitas das piadas desse episódio eu conseguia associar a esta questão da "cola" = "bunda" hehe, mas agora você deixou tudo totalmente esclarecido. Parabéns pelo vídeo, incrível!
"O quilômetro em pé, a dona Maguila e aquela anciã", kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk.
Uma piada que nunca entendi: no episódio A Escolinha do Professor Girafales, ele pergunta à Chiquinha o que acontece se o pai dela engolir uma moeda e se tiver um colapso. A Chiquinha então responde: "ora, o Chaves limpa ele..."
Parabéns mais uma vez pelo trabalho de pesquisa do canal!
Eu também nunca entendi o que o Chaves tinha a ver com isso
realmente, essa não tem sentido algum!
no original ela manda algo de limpeza, mas em outro sentido: - ele tem que fazer uma limpeza (espiritual/de 'energia'), né?"
Nem eu .tbm tem aquela do Das tribos que habitavam o Brasil aí depois de trocadilhos com os tupis o chave solta uns petecas se referindo ao nhonho
@@davimaues6126 mas esse acho que ele explicou em outro vídeo
@@vitoralbertocorreia no português seria o chaves fazer uma lavagem estomacal no seu madruga
Agora a gente entende o trabalhão que dava pra dublagem traduzir tantas piadas e situações diferentes do original espanhol para o português. A piada das porcas do seu Madruga ficou muito boa, melhor que no original.
O episódio do grude no idioma original, se torna um dos mais engraçado da história..kkk " quer ganhar um peso pra mexer a cola" sensacional!
14:48 genial o trabalho de dublador 👏👏 deve ser muito gratificante
Sei que em algumas partes do Nordeste, a palavra "grude" é uma expressão para "sujeira", então quando a Chiquinha fala que o cheiro vir do grude do pai dela eu pensei nisso 😂
Exatamente! Essa piada sempre fez sentido para mim, desde pequeno
Era isso que já falar
Eu acho mais engraçado na versão em Português, a cara do Professor imaginando o Quico procurando uma porca, como se o seu Madruga criasse porco.🤣
Kara, imagina a dificuldade da galera de dublagem, ter que traduzir sem perder o sentido das piadas. Trabalho admirável, ainda mais se lembrar que estamos falando da década de 80!
Aqui onde eu moro, o grude também se refere à sujeita no corpo.
Quando a Chiquinha fala sobre a Dona Florinda estar com raiva do cheio do grude do Seu Madruga, eu sempre associei a ele estar fedendo a grude.
Eu dava risada mesmo sem ter sentido kkkkk só pelo jeito q eles falavam na dublagem! Era tão bom 😂
Esse canal está cada vez melhor! E nós só temos que agradecer! Parabéns, vizinhança!
Essa piada da barraca de refrescos eu tinha entendido desde que vi pela primeira vez, com 7 anos de idade kkkkkkkk
Mais um vídeo fantástico. É tão bom assistir os vídeos. É como se Chaves fosse super recente. Enfatiza muito dele ser atemporal.
Kkk...muito engraçado o jeito do Renan nesse episódio! A imitação do Nhonho e os bordões; além da gaguejada...kkk...parabéns a toda equipe do Vila do Chaves!
No episódio "Vamos todos à Acapulco", no original, a palavra *_"petacas"_* é mencionada e significa "maletas", mas também é uma gíria para "nádegas" _(como "poupança" aqui no Brasil)_ , por isso Chaves senta no degrau quando Professor Girafales pede pra ele colocar as maletas na escada. 🤭 _(A piada dublada perdeu todo o sentido e Gastaldi falou até de muletas, que nada tinha a ver com o diálogo)_
*P.S.* Inclusive no episódio "Juleu e Romieta" de "Chapolin" há um clipe com uma música que se chama *_"Taca la Petaca"_* que por causa dos mexicanismos, perde o sentido quando traduzida.
En ese mismo episodio de Acapulco, Chiquinha dice a Chaves: "mi papá no tiene petacas", y Chaves responde: "yo ya sabía", entonces ella le pregunta cómo lo sabía y el responde: "a simple vista"... 😄... No recuerdo si en ese mismo episodio o en el del regreso de Chiquinha, hay un momento en que Sea Madruga le pide a Chaves que "ponga las petacas sobre la mesa", y entonces él se sienta en la mesa...😁
@@adanmantino-mx Esto fue en el episodio "El desalojo de Don Ramón" _(lo del album de fotografías)_ , Don Ramón le pide a Quico que "ponga las petacas sobre la mesa" y él se sienta en la mesa. 😆
esse "ah sim, maleta não é muleta!" é uma das coisas mais memoráveis da saga de Acapulco porque é DO NADA! 🤣
@@vitoralbertocorreia é uma das piadas q minha irmã e eu fazemos um pro outro. Nem precisamos combinar kkkkk eu falo maleta e ela já solta maleta não é muleta. Kkkk
Uma vez estávamos no mercado e eu falei pra ela pegar alguma coisa na prateleira. E ela: Qual? E eu: Esta que está aqui atrás! Esta que está aqui atrás! 😂😂😂😂
Até quem não tinha nada a ver com a gente saiu rindo. 😂😂😂
@@fernandaabreu5625 Si, es verdad, es una muy buena adaptación. Saludos
Eu nunca entendi a piada do episódio "Quem descola o dedo da bola versão 1", aquele da bola de boliche, o Chaves está na casa do seu Madruga, ele olha pra um caso quebrado e diz vaso pontudo, e o seu Madruga responde, vaso pontudo? E o Chaves diz, ponta dos cacos em cima da mesa. Se vocês pudessem explicar eu agradeceria muito, e se custar apenas vinte, eu lhe agradeceria mais ainda.
Muito legal a explicação! Vivo na Espanha e assistia muito Ele Chavo no idioma original quando passava no canal Televisa. Infelizmente acabou... Ficou bem explicado! Parabéns pelo canal!
Pra mim a piada das porcas eu sempre entendi sobre serem os animais mesmo, como se o seu madruga vivesse no chiqueiro
Eu entendi a mesma coisa! Ao menos eu acredito que fosse essa a intenção do pessoal da dublagem
No caso da piada das panquecas achei que ficou legal. Quando a Chiquinha diz "que trabalhão" eu pensei que devido ao tamanho da moela, que é bem pequena, deu um trabalhão pra fazer.
Eu sempre gostei desses episódios da cola, e a dublagem confusa nunca me incomodou exatamente porque a reação de todos era a mesma: a cara de confuso. Eles originalmente por pensar no duplo sentido, e a gente por não entender nada mesmo. Então de um jeito ou de outro funcionava. Porque a gente ria da reação deles tipo: ''o que esse maluco quis dizer?'' igual ao que a gente pensava tambem.
Um dos meus quadros favoritos desse canal, pode ter certeza!
Adoro esse quadro! Sempre aprendo alguma coisa nova com ele
Perfeito! Essa é a melhor série do canal... 👏👏👏👏
Renan "eu acho" que o espanto pela expressão porcas do seu madruga é por que essa é uma expressão bem pejorativo para mulheres que tem a profissão mais antiga do mundo se que você me entende! 😬😳
Mas pensar que a dublagem colocaria uma referência assim em chaves me espanta tanto que acho melhor considerar que eu não entendi mesmo e bola pra frente, e vamso rir das piadas sem entender mesmo que isso éa vida de fã de chaves e chapolin... 😅😅😅😅😅😅
Renan, vc é um ótimo apresentador, gosto muito de você. Muito obrigada mais uma vez por este canal, minha infância e adolescência foi salva por Chaves e Chapolin, se tratando de programas de televisão entretenimento. ❤
Sempre interpretei as porcas q o Quico tinha ido procurar como porcas literalmente , (o bicho) kk
Amo quando ele imita o Nhonho 😂😂
Sempre entendi a piada do grude, como sendo algo relacionado a sujeira, tipo grude que fica na pele de quem não se esfrega direito kkkk. Algumas vezes funciona na dublagem e outras não
A dublagem colocou esse significado mesmo
Também entendi assim
Entender essas piadas sem sentido me faz sentir parte de uma sociedade secreta, sensacional este quadro!
*Sugestão:* As DUBLAGENS de CHAVES e CHAPOLIN em OUTROS PAÍSES!!!
Boa ideía
A melhor série do canal
Paty: Eu me chamo Paty
Chaves: Pá mim?
Explica essa.
O Chaves deve ter entendido: Pá ti, pra ti, como ele chama a Paty
Eu acho -_-
@@jaymemendonca8663 também acho que é isso mesmo kkkkk
Pa mim em espanhol é para ti ou pa ti
17:45 😂🤣😂🤣😂🤣 O Renan gaguejando foi ótimo kkkkk
curte aqui quem está assistindo em 2024 e nem sabia que não entendia as piadas
Esse do mau cheiro da cola, em espanhol é maravilhoso kkk,pena que em português se perdeu
Sugestão: As mudanças no figurino do Chapolin Colorado e dos vilões do Seriado! Ó, até rimou!
Galera que curtiu, deixa um like no comentário e up pra eles verem!!!
Up
Boa ideia
Up
Up
Up
Cola aqui tb se refere a fila.
Menudo é como nossa dobradinha e muito comum em todo o México.
No caso das Quesadillas, há uma briga entre os Chilangos (quem nasce na Cidade do México) e os Tapatíos (quem nasce em Guadalajara). Na Cidade do México a quesadilla pode ou não levar queijo e usam a explicação de q a palavra deriva do idioma ancestral e se refere à forma da tortilla.
Já em Guadalajara, quesadilla sempre leva queijo e acompanha ou não algum tipo de guisado.
Como Chaves foi gravado na Cidade do México, puseram as quesadillas sem queijo.
Video incrível, como sempre!
16:32 só eu gargalhei com esse corte do Senhor Barriga do nada falando "Outra veeezzz"??? 😂😂😂
No episódio em que o chaves atropela o gato do kiko, seu Madruga com a bicicleta diz que viu uma frase bonita na televisão então o chaves "já sei, estamos fora do ar por problemas técnicos" mas em espanhol diz algo como "te falta la tenência matador" kkkkk
A palavra "cola" com o sentido de bunda ou traseiro também existe em português, mas é usada com muito menos frequência. Por exemplo: alguém tá te seguindo na rua, bem perto e atrás de você, você diz "Sai da minha cola!", ou "Fulano ficou na minha cola!".
È verdade tem essas expressões também. Mas nunca associei a bunda, (talvez pq eu era pré adolescente quando ouvia isso) mas associada a estar quase colado de tão perto.... Interessante
naq verdedade em espanhol oque significa bunda é culo e não cola.
Esse canal é maravilhoso, não canso de repetir isso. Se não fosse por vocês, nunca ia saber dessas informações. Parabéns a todos!
SUGESTÃO Renan faz um com as "tiradas" da Chiquinha, por exemplo quando ela tira um barato da dona Florinda, etc.... é muito bom!
Eu amo kkkkhhhkkk aquele episódio que a dona Florinda tira sarro do Sr Madruga por estar vendendo artigos para o lar e a Chiquinha responde: quem sabe um dia ele faça alguma coisa importante, como por exemplo, pendurar roupas no varal da vila.
Ótima ideia. Eu curto quando ela chega no restaurante e a Florinda pergunta: O que você quer com o Chaves? Tomar-lhe o tempo ou o que?
E a Chiquinha responde: Eu vim O QUE kkk
Boa ideía
O Quico achou que ia tomar o xixi do chaves kkkk
Aqui em Pernambuco, pelo menos para mim, as piadas do grude sempre fizeram sentido, grude aqui em Pernambuco é o mesmo que sujeira.
cara, a parte do grude é genial kkkkkkkkkkk open my mind
Parabéns pelo trabalho
Uma das minhas séries favoritas do canal de longe!!!!
Adendo: vocês já repararam no cartaz na parede naquele remake da volta da Chiquinha (Hermandad de Satanas)!!!? Na boa, essa série dos cartazes também merece continuação
Como diz o Kiko: puxa já era tempo
Um dos melhores quadros do canal voltou
Chaves o único seriado que prova que prova que as vezes a dublagem brasileira erra as vezes
Não vejo a hora de ver os vídeos que fala sobre os filmes do chaves. Amei El chanfle
O grude e as malas são os maiores causadores de confusão na dublagem kkkkk
Eu amo cada vídeo que fazem, parabéns, vocês são incríveis obrigada por sempre fazerem vídeos maravilhosos
Sobre o "GRUDE" fez sentido porque fica parecendo que ta se referindo a SUJEIRA, quando fala do cheiro do grude ou vai cheirar, a pida fuciona porque fica parecendo q ta se referindo a "catinga" mau cheiro de grude.
Eu Amei Eu Gostei As Piadas Sem Sentido De Chaves São Explicadas! Parte 7 ❤
Sugestão: vezes que a dona florinda errou as cacetadas no seu madruga e acertou outros personagens. Por favor por favor
Up
Isso seria um dos melhores tema do canal♥️😂😂😂
Tem uma deixou até às marcas na bochecha do Prof. Girafales. Hahahahah
AAAAAAAHHHH EU TO ME ACABANDO DE RIR!!! Agora eu entendi o porquê de balançar a "cola" do Seu Madruga!!! hahahahahahahahahahahahah
Sugestão: Os tombos mais engraçados da Dona Clotilde ou da Dona Florinda.
Up
Boa ideía
Segunda melhor série do canal.
A voz original do Kiko é mt engraçada 😂
MELHOR QUADRO, MELHOR CANAL!!!
Adoro esse quadro, já assisti todos os vídeos, e deixo novamente a piada que nunca entendi e que até hoje não foi explicada, e olha que já comentei sobre ela em todos os anteriores... "desculpe o atraso professor, é que não me deixavam entrar no metrô"... "é que no metrô não deixam entrar Canoa"... 😅😅...
🤣🤣
Se for o inhonho é por ser gordo, ocupava espaço ae compararam ele a algo que não daria certo no metrô!!!
Cara que explicação detalhada.... show
Sugestão: FAÇAM UM QUADRO NO CANAL! Os apelidos dos personagens de Chaves! Assim como vcs fizeram com o Quico e o Seu Madruga, façam com outros personagens também!
UP
altas aventuras
😂😂😂😂😂
Boa ideía
Esse canal é mais do que bom, é necessário! Muito obrigado.
Aqui onde moro grude também se refere a sujeira, aí faz sentido em algumas piadas
melhor quadro disparado kkkkkkkk
Não é bem piada eu diria, mas eu nunca entendi quando o Chaves lê a carta da Chiquinha e ela diz que faz fofó- fofoca. Eu já vi o original e não entendi também.
Esse canal é muito necessário 👏👏👏👏👏
Sugestão: Os melhores momentos do personagem-título do Seriado... O CHAVES!
"Hehehe, parece a dona!"
Amo já sem ter assistido kkkkkk
Um abraço pra todos vocês!
Palavra chave: Nunca entendi o Chaves chamando a Chiquinha de "boca de bueiro". Talvez seja por causa das sardas, sei lá. kkk
É que a Chiquinha é baixinha...a boca do boeiro fica quase no chão, é bem baixo tbm (seria tipo chamar ela de "toquinho de amarrar jegue")
@@guilhermelubkequevedo7479 Obrigada pela resposta!
Minha série preferida do canal
Sobre a palavra chave: No episódio dos chifrinhos a Chiquinha diz ao Professor Linguiça que muitos homens visitam Dona Florinda e ele fica perplexo mas depois suspira aliviado quando ela diz algumas profissões e volta a ficar perplexo quando a menina termina dizendo "ah..e o leiteiro"
Espero q não seja oq eu tô pensando kk essa do leiteiro
Eu sempre entendi essa no sentido de que o professor jirafales achava q a dona florinda permitia que o leiteiro entrasse na casa dela sem necessidade, pq o leiteiro podia apenas ser atendido na porta diferente das outras visitas q a chiquinha cita. Haha
@@PedroPereira-y1l eu entendi duplo sentido nessa do leiteiro. Pois ela fala que o padeiro e o açougueiro e o tintureiro visitam Dona Florinda mas entende-se que é pra oferecer pão, carne e serviços de tintura, respectivamente. O professor suspira aliviado e volta a ficar apreensivo quando ela cita o leiteiro
@@leandrochavo3038 também nunca entendi o pq o tobogã de salto auto fica apreensivo com a Chiquinha dps q ela cita o leiteiro, será q ele pensa que...?
"Leiteiro", no México, é tipo o nosso "mão de vaca" aqui no Brasil. Então quando a Chiquinha fala do leiteiro, o Professor pensa que ela está se referindo a algum namorado mão de vaca que a D. Florinda tem, e não ao vendedor de leite.
Hahahah essa da panqueca de moela foi foda kkkkkkk eu nunca entendi, mas Chaves é tão bom que a gente gosta das piadas até sem entender.
Eu sempre entendi a primeira piada desde criança kkkkkkkkk me acabava de rir kkkkkkk
P.S: Ainda esperando o vídeo sobre os DVDs de Chaves e Chapolin, por favor, quem apoia dá like
11:00 AAAA EU NÃO ACREDITO! Isso faz todo sentido. Já era bom, mas agora ficou melhor ainda 🤯
Dona Florinda: O mundo está cheio de surpresas
Kiko: E de automóveis.
Renan, ou alguém me explica essa piada pfvr, não entendi até hoje😂😂😂😂
Essa é muito boa, anotada pras próximas edições
O que o Quico quer dizer é que além do mundo estar cheio de surpresas, está cheio de automóveis (o mundo está cheio de carros) kkkkkkk
Sim, uma frase literal kkk
Mds kkkkk tem nem o que explicar kkk
Essa piada do Kiko é muito aleatória mano, tipo, é lógico q o mundo é cheio de carros, mais é tão aleatório o comentário dele q eu sempre caio no riso kkkkkkk
No episódio do violão do seu madruga, eu sempre achei que "grude" era meio que como se eles tivessem falando "rango", pra falar de comida (como se o Seu madruga tivesse cozinhando comida num fogão à lenha improvisado). E na hora do Chaves cheirando ele , era como se ele usasse "grude" pra falar de sujeira mesmo (já que o madruga só tomava banho aos sábados).
Queria muito a explicação da piada naquele episódio do gesso. Em que a Chiquinha e o Chaves estão "engessando" o Kiko.
A Chiquinha pergunta onde está o sabão. O Chaves não entende e pergunta se eles não vão continuar engessando, então a Chiquinha diz: Não, ainda falta muuuito.
Por favor, faça um vídeo com a explicação dessa piada!
Essa maioria dessas piadas principalmente a do "grude" e a da "barraca" sempre fizeram sentido pra mim desde criancinha.
Meu nível de maturidade foi me pegar rachando de rir da piada da pancita. É maravilhosa a reação da Chiquinha 😂😂😂
Pra entender algumas piadas eu tenho que pegar um "dicionário encinconpledio"
Da piada “eu recheei com moela”, tenho que discordar. A moela fica no pescoço e o gesto que a Chiquinha faz realmente parece um trocadilho sarcástico genial. Ponto para os dubladores!!
Ela responde: “nossa!! Que trabalhão”…e sugere ( até pelo movimento do corpo ) que a Brux…, digo, Senhorita do 71 as tenha recheado com o pescoço.
Pra mim o grude tbm se referia a sujeira e como rolava piadas q o Seu Madruga não tomava banho, o Chaves achava q ele tava fedido por estar sujo
Isso mesmo, na minha região, grude se refere a uma pessoa que está muito suja
você tem falar da evolução da Paty e a glória, você acha melhor falar das duas personagens no mesmo vídeo ou fazer em dois vídeos separados para o vídeo não ficar longo. Qual é a sua opinião?😐
Até que enfim gosto tanto desse tipo de vídeo
Palavra Chave: Eu nunca entendi a piada do Juiz de futebol ser cego ou tomar banho no sábado do Chapoilin mas sempre ri dela
Basicamente kk juiz sempre era em jogos contra mexicanos, se faz de cego para lances daí inventaram isso o do juiz é isso e tomar banho no sábado é pq na cultura popular sábado é o dia do banho não os demais dias kk
eu gostei desse quadro das piadas, é muito bom,teu canal é excelente 👏👏👏👏 ótimo trabalho.
No episódio do parque, o dono do parque fala para Nhonho "primeiro o recheio" e Nhonho fala o peso, e Godinez fala "não, Nhonho; ele quis dizer o recheio do seu bolso"
Só depois entendi que eles falaram "pesos" (moeda mexicana).
Para porcas, eu sempre ri pensando que era o animal porco mesmo.
Eu sempre quis entender essa do grude/ cola/ etc. Uma das que ainda faltam é a explicação das _"velhas"_ , que tira, assim como as "porcas", o casal do 14 do sério.
irmão adorei seu canal... fala sobre o episódios de chapolin também que envolve os personagens do chaves... a bruxa maratucha ...o dia dos aerolitos... rrss o pirata alma negra Tripa seca e Quase Nada HEHEHE. GRATIDÃO IRMÃO