@@xinfr4z893 A Dona Florinda disse "Me prove" e o Seu Madruga fez uma piada de que a Dona Florinda queria provar A ÁGUA, por isso ele chama a ÁGUA de gostosa.
@@GabrielGameplays-n1z acho q não pq quando o seu Madruga fala "também quer provar?" Ele levanta o braço pra dona Florinda como se fosse pra ela provar ele tbm
A maioria desses episódios faz parte do "SBT tem no acervo, mas não exibe", e a TLN exibiu praticamente todos os episódios que o SBT mandou redublar, porque o canal tinha a mania de exibir as sketches aleatoriamente em vez do jeito certo que a Televisa mandava pra cá, e alguns nem foram exibidos lá por causa do cancelamento do programa
@@BRUNOTHEECHIDNA no caso da Prime Video eles não tiveram acesso a Esse Episódio pois ele e de 1993 se não me engano, e a Prime recebeu da Televisa apenas as Temporadas de 90/91 e os 7 Primeiros Episódios de 92 (com a Netflix também a mesma coisa eles receberam o Mesmo Lote que a Prime Vídeo recebeu mais tarde)
Tem a página no face do chaves Noia que como se a vila fosse numa quebrada,ai os caras criam frases muito engraçadas como um fino de Osasco,bebida de não sei onde,se beber acontece isso ou aquilo,muito engraçado😂
É muito claro o que ele fala, mas acho que só dá pra ouvir caso vc tenha uma boa qualidade de saída de áudio. Ele fala: "Vai tomar no c antes que eu me esqueça.".
A grande questão nem foi a dublagem em si, mas sim do SBT querer exibir Chespirito, com ênfase no Chaves em uma fase onde o Chompiras/Chaveco era o carro chefe. E como o SBT sempre fez questão de tratar Chaves como programa infantil, era natural que quem gostasse de chaves fosse ver esses "novos" episódios, no mínimo estranharam essas adaptações mais apimentadas vindo de um programa teoricamente infantil. Esperávamos esses temas mais apimentados vindo desses programas que passavam nas tardes e noites dos finais de semana da época.
Exatamente. Só erraram mesmo no dia e horário. Essas dublagens nem tenho muito o que reclamar. Fizeram o melhor para trazer "novidades" do elenco fixo CH. Cheguei acompanhar o tempo que estava na CNT. Também tinha piadas apimentadas, mas nada que comprometesse o programa. De fato, só estranhei mesmo a voz rouca no Chaves (na CNT). 😂 Se não fosse a CNT investir a sorte nos episódios, nem conheceríamos o restante dos personagens. Mas a única dublagem que estranhei foi a da era do Multishow, mas fizeram também um ótimo trabalho, com maestria, que parecia coisa nova. Estranhei por falta de costume mesmo.
Essa dublagem é meio esquisita, mas tenho que fazer uma ressalva! Na minha opinião, a voz do Cassiano Ricardo, é PERFEITA pro Chompiras!!! Ficou mto legal!
Pros personagens adultos do Chespirito realmente ficou mto bom! Inclusive sobre isso eu achei curioso q o Renan criticou qnd o Cassiano tentou emular a voz do Marcelo Gastaldi no Chaves, mas ficou mto mais adequado q a voz normal do Cassiano, já q o Chaves é uma criança.
Como se o Programa fosse pra Criança, as Obras de Chespirito nunca foram Infantis ou Infanto Juvenil por isso no México os Programas passavam de Noite ou seja horário que Criança deveria estar Dormindo, desde a Época dos Super Gênios da Mesa Quadrada em 1970 nós tínhamos personagens bebendo, Piadas com P6dofili4, Personagens Fum4ndo e até um Sketch que o Chespirito da um Tapa na Maria, isso em 70 no Primeiro ano de Chespirito na TV, tudo culpa do SBT que vocês tanto aplaudem que transformou um Programa que era pra adultos em Infantil e que o Foco seria o Chaves e o Chapolin, sendo que o Foco era no Chaveco/Chompiras E a Dublagem da Gota ajudou sim um Programa que já era pra adultos no Áudio Original e dando apenas mais uma ajudada no Programa que ja era bom no Original e deixando muito mais engraçado no BR, basta ver por exemplo o Quadro do Dom Caveira que já no Áudio Original utilizava palavras de Duplo Sentido como 6nterr4r e S6pult4r (que não tem nada de mais porém quando o Caveira falava que ele fez isso com uma Viuva ficava bem mais nítido o que ele queria dizer) e a Dublagem da Gota também, inclusive essa Dublagem e muito melhor que aquelas porcarias Literais da BKS e Gabia (Cassiano muito melhor que Tata e Galvão)
Muito da surpresa com o teor da dublagem vem porque o proprio Bolaños dizia que seu humor não era "de apelação". Como redator publicitário que era, gostava muito de utilizar as várias figuras de linguagem... como os trocadilhos e duplo sentido. Problema é que essa dublagem era "filha do seu tempo" (1997-2001): quem viu a programação das grandes cadeias de televisão sabe né...
Se quisessem, poderia colocar outras palavras no lugar desses palavrões e palavras de "sentido explícito". Principalmente a parte de "transar" poderia ser trocada por namorar, muito menos pesado.
As piadas mais adultas em Chaveco fazem sentido, até pq os atores já tavam mais velhos e o público não era pra crianças e pré adolescentes, agr em Chaves faz sentido não ter esse tipo de piada
"Crianças e adolescentes", na verdade, não só pré-adolescente (que ainda é criança, na verdade). Na verdade mesmo, Chaves e Chapolin eram para todos os públicos, não só para os MAIS novos. Muitos adultos, que também não deixam de ser pessoas jovens, assistiam também.
Eu gosto dessa dublagem, é muito criativa, as histórias do Pancada e do Chaveco são muito engraçadas. Também curtia o Chapatin, o Chapolin e até o estranho Don Caveira, era só o Chaves dessa fase que não me agradava e o nome do programa era justamente Clube do Chaves, kkkkkkkk.
Eu vou comentar em Defesa dessa Dublagem (e dos Cacos tambem kkkkk), o Programa nessa epoca a Partir de 1987 ate o Final em 1995 ja não tinha mais o Chaves como o Foco e o Programa virou literalmente uma Serie Solo do Chompiras/Chaveco ou seja o Garoto do Barril foi ficando de Escanteio ate o Quadro acabar em 1992, nessa fase o Programa ja não era para o Público Infantil (na verdade nunca foi isso foi coisa do SBT que transformou o Programa em Infantil, vamos Lembrar que "Os Super Genios da Mesa Quadrada" de 1970 não era pra Criança pois tinha muitas Piadas Pesadas e Cenas que são Politicamente Incorretas hoje em dia, isso ja em 1970 o primeiro Ano de Chespirito na TV), e o Programa nessa Fase não tinha so Piadas de Duplo Sentido mais também tinha varios Episódios do Chaveco que Falava de Assuntos bem Espinhosos, como por exemplo o Episódio "O Misterio das Gravações" de 1992 que falava de uma Mulher que supostamente M4t0u o Próprio Marido, e também o Episódio que a Chimoltrufia fica Cega onde o Delegado Morales sofreu uma Tentativa de Ass4ssin4to, mostrando que Chespirito era um Bom Roteirista não so na Comedia mais também no Drama/Crime/Ação/Romance e etc por isso ele era chamado de Genio, alem disso no Áudio Original ja tinha Duplo sentido porem era bem nas Entrelinhas e a Dublagem da Gota Mágica fez foi deixar aquilo que ja Era engraçado nas Entrelinhas ainda mais Engraçado com tudo bem Mais Entendível, juntando a Informação do Programa ser pra Adultos no Original onde casou muito bem E o Cassiano Ricardo foi sim um Bom Dublador no Chespirito dessa Fase, ele so Pecou realmente no Chaves que ficou bem Estranho ja no Chapolin ele fez um Tipo Malandro pro Vermelhinho que ficou muito Engraçado (Chapolin 171 como ele disse uma vez em uma Entrevista), no Doutor Chapatin ele fez um Velho T4r4d0 que ficou engraçadissimo, porem o Melhor de Todos que e o Próprio Chaveco que ele pegou a Voz do Ator Chiquinho Brandão (que era Amigo dele) e colocou no Ex Ladrão na qual ficou Sensacional e o Melhor Trabalho dessa Dublagem e dessa Fase do Programa Também, e os Cacos e Palavras Chulas eu gostei pois casou com essa Fase Adulta do Programa (que ja era um Negócio +18 no Original Também), enfim e e por essas e Outras que eu Curto essa Dublagem da Gota E quem não gosta e uma Bonecona (como diria o Doutor Chapatin dessa Fase)
@@naosoudessemundo2943 mais foi o que eu falei, os Cacos e Palavrões não tinha no Original (que por sinal também era muito bom) só que a Dublagem fez foi dar uma Abrasileirada dando um Ar meio A Praça e Nossa no Programa que como eu também já falei não era mais Pra Criança, se fosse na Fase dos Anos 70 eu até ficaria Pistola mais não nessa Época era outro Programa já Não tinha Mais Chaves (só teve de 90 a 92) e os Quadros principalmente do Chompiras/Doutor Chapatin/e especialmente do Dom Caveira eram totalmente feitos Pro Público Adulto, tanto que eu falei que no Chompiras tinha até História sobre Ass4ssin4t0 e algumas mais Picantes/ou que envolve um Romance mais sério como e o caso de "Problemas no Coração e Muita Confusão" de 92, onde temos um Final super Emocionante com a Marujinha (que por sinal era uma G4r0t4 de Pr0gr4m4 na Série) e o Sargento Refúgio E esse Negócio de "Decadência" e pura Lorota, tanto que a Galera fala que a Dublagem da Gota dublou uma Fase m0rta do Programa o que e uma Grande Mentira pois o Próprio Cassiano achou as Histórias muito Boas e tal só no Chaves que realmente era desnecessário (Chaves deveria ter Terminado ou em 1987 quando o Chompiras virou foco do Programa, ou até mesmo em 1982 quando sai o Ramon e entra o Raul fazendo o papel que antes era do Ramon) a Maior burrice que aconteceu foi a Porcaria do SBT (que eu tenho um Ranço tremendo em relação a CH) ter passado no Horário da Tarde um Programa que não era Infantil (o que custava passar Chespirito de Noite onde combinava mais), e além de ter chamado o Nome do Programa de "Clube do Chaves" e Focando só no Quadros de 10 Minutos do Chaves, sendo que o Chaves não era o Foco do Programa, SBT como sempre fazendo burrice nos Programas de Chespirito E se não gosta dessa Fase fique só com o Chompiras dos Anos 70 que era o Chompiras e o Peterete (ou Beterraba e Carne Seca na Dublagem), e deixe essa Fase dos Anos 90 em paz no Canto dela
@@Vica0080 exatamente, e até por outros motivos como o SBT ter passado o Programa Chespirito a 13:30 da Tarde, sendo que o Certo seria passar de Noite em Horário Nobre pois estamos falando de um Programa pra Adultos, e ter chamado o Programa de Clube do Chaves e focando nos Quadros do Chaves, sendo que o Foco era no Chaveco que como eu falei tinham histórias bem mais Textuais e bem mais Adultas que combinava com o Horário Nobre, mais o SBT Brincadeira pouca e Bobagem então tiraram o Programa do Ar pelo Público não ter entendido a Proposta do Programa (que no Caso o SBT explicou tudo errado focando só no Chaves dos Anos 90, Aff)
Por isso se diz que uma dublagem pode tanto estragar uma obra quanto elevá-la a um patamar superior. No caso do programa Chespirito versão Gota Mágica, vale ressaltar alguns pontos que foram excelentes, como a adição das risadas de fundo (que no original já tinham sido retiradas anos antes) e as adaptações dos nomes, que na minha opinião ficaram perfeitas. Os dubladores também dão um show de interpretação em todos os personagens. Mas, como dublagem nenhuma é perfeita... As vozes do Cassiano e do César caíram muito bem para os personagens adultos, mas para as crianças (Chaves e Nhonho, no caso) não tanto. E aí tem essas adaptações, que são mais uma questão de gosto pessoal do que de qualidade absoluta. Enfim, independente da dublagem, sendo bem feita, é sempre bom poder acompanhar a obra do mestre Chespirito em nossa língua pátria! :D
Palavra-Chave: essa dublagem marcou a minha pré-adolescência, eu tinha 12 anos quando descobri o programa Chespirito, e eu curti assim como eu curtia as dublagens da Gábia e da Maga, mas não cheguei a ver os episódios mostrados no vídeo kkkk
Zapeando descobri o programa passando na CNT na época. Eu estava com 10 anos. Foi uma experiência legal. Curti. Até mesmo as de sábado do SBT também. Mas a dublagem já pro SBT ficou meio esquisita devido às trocas de alguns nomes. Mas deu pra ver. Pena que o SBT não soube aproveitar o momento que estava com essas novas esquetes. Era só ter esparramado no resto da semana, essa escolha pra sábado que fez a galera também estranhar muito.
Acho que a dublagem do Programa Chespirito 90 não pegou muito porque o brasileiro estava acostumado com a dublagem clássica da MAGA. Eu particularmente não acho tão ruim assim, porém o Cassiano Ricardo não ficou muito bom no Chaves, mas no Chapatin e no Chompiras ficou ótimo.
Essa dublagem é horrível, tem muita trilha de fundo e não tem aquela risada enlatada, que é usada em quase todas as séries de humor. Também não sei pq não chamam dubladores que saibam imitar a voz clássica. É o mesmo que dublar o Rambo com a voz do Michael Jackson.
Cassiano Ricardo é muito bom dublando Chaveco, Pancada, Dom Caveira, Doutor Chapatin e até o Chapolin - mas na dublagem do Chaves ele mesmo reconhece que não fez um bom trabalho
Chaves é um daqueles personagens que a voz "dele" é única demais pra qualquer pessoa conseguir tanto imitar eficientemente, quanto substituir. O Marcelo criou uma identidade tão forte para o personagem com sua dublagem, que não tem como nenhum fã brasileiro desassociar a voz do personagem mais. Isso já não ocorre com outros, como o próprio Professor Girafales, por exemplo; eu curto bem mais o Osmiro, mas a voz do Potiguara também encaixa perfeitamente. Mas o Chaves, não adianta, qualquer outra voz parece que bagunça todo o seriado.
Hahahahahahahahahahahha pqp, não conhecia essa dublagem! Vou ter que assistir!!! Como fã de South Park e Hermes e Renato, isso vai totalmente ao meu gosto!!!
🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️coitada da Angelina, sofreu piadas de etarismo nos programas originais e nessas dublagens! Até parece q ninguém envelhece. Mas essas são muito mais engraçadas justamente pq não são feitas pras crianças . Lembrou Os Trapalhões, mais engraçados dos anos 1970, quando não eram voltados pro público infanto-juvenil. Depois tiveram q mudar pq já havia diversos programas de humor adulto na grade da Globo, como Chico City, Viva o Gordo etc.c
Eu gosto dessa dublagem kkkk Eu rio demais! Essas piadas de duplo sentido do Chaveco são muito boas! Pura ousadia. Quando vi que ia falar de palavrão, pensei que ia falar do "m" que a Chimoltrúfia fala em um episódio. Hehe
@ViladoChaves Essa fase me lembra a Praça é Nossa hoje são quase iguais as piadas da Praça, eu que assisto a Praça é Nossa desde 1987, eu vi semelhança com algumas piadas, tem piada que lembra o Matheus Ceará, Paulinho Gogó e tem algumas piadas que lembram a lendária Velha Surda, Assista a Praça quinta Feira e compare com essa fase do Chespirito.
Não sei se vocês já fizeram, mas seria legal um vídeo com os melhores arremedos de Chaves, quando um personagem imita o outro pra tirar sarro ou com raiva. Os do Seu Madruga são impagáveis, queria ver se tem mais de outros personagens também.
Eu gosto de um episódio que o Seu Madruga cochicha com o Chaves umas 3 vezes e ele não entende Aí o Chaves fala "Fala com a boca, buro" kkkkkkkkkkkkk Acho que é o dos discos voadores
Assisti o pancada Bonaparte no TH-cam Lembro de um episódio onde o Horácio teve o cabelo raspado pelo pancada Bonaparte e pelo Lucas Pirado. Acho que foi uma referência ao episódio do Sr Madruga cabeleireiro
Enfim, a parte da dublagem da Gota Mágica eu gostei em si, a escolha das vozes tá ótima. Alguns termos suavizados tá de boa mas os termos mais adultos, aí não. Aí não. Nessa parte não funcionou.
Agora Renan, fala sobre a paródia redublagem: Tráfico na Vila, onde simplesmente, pegaram o episódio do Sonífero do Seu Madruga, e fizeram uma redublagem bem pesada kkkk
Lembro do Club e dessa dublagem. Eu acho o público já era um pouco mais velho, meu pai já tinha mais de 35. E o humor que passava em Praça e Nossa e Zorra era bem mais pesado, o que pega é que Chaves em si chamava muita criança.
Eu tinha vagas lembranças sobre o clube do Chaves, revendo agora parece q a coisa foi muito bem feita e amplia o universo de conhecimento da obra do Roberto. Grata surpresa, acho que vale a pena aprofundar.
Vi em um podcast que a dublagem dos anos 90 tinha como um paradigma priorizar a adaptação ao invés da sincronização, por isso tem tantas referencias e adaptações nas dublagens especificamente dos anos 90. O paradigma dos anos 2000 e 2010 foi respeitar mais as obras e focar na fidelidade e sincronização. Porém hoje em dia agente consegue ver um misto das duas coisas, dependendo da produção, eles mudam muito o que foi dito no original ou então tentam ser o mais fiéis possíveis.
Bah, confesso que esse vídeo me decepcionou MUITO, eu amo o canal e peço que não me entendam mal, não sou hater, muito pelo contrário, mas entrei no vídeo esperando um exemplo como o sr Barriga falando "vcs q se lasquem com suas goteiras" e nem episódios de CHAVES recebi, mas enfim, obviamente continuarei acompanhando o canal, foi apenas uma opinião sincera que ngm pediu kk
Uma vez o Osmiro me disse que quase saiu na mão com o Cassiano no estúdio durante uma discussão por causa dos palavrões. O Cassiano , no mesmo evento, disse que fazia de propósito e à revelia da direção.
Enquanto eu estava assistindo a parte dos dubladores dos atores, eu me perguntei: Ué, e o Carlos Villagrán?(O Kiko) Aí eu me lembrei que ele tinha saído do elenco
Eu gosto dessas adaptações, e gosto de piadas adultas kskskskkss, de "transar com a sua vó" foi muito engraçada ksksk, não acho tão chocante exceto se fosse em chaves já que parte dos personagens são crianças, mas acharia ok se fosse entre os adultos e fosse bem subtexto
Na dublagem "da" CNT, o Chompiras tinha a voz bem parecida com a do Bolaños, aquela bem rouca dos seus 60 anos. Já na Gota Mágica, o Botijão fica bem parecido com o que o Mário Vilela fazia pro Vivar justamente nesse personagem, que era super destoante da voz tradicional do Seu Barriga.
Nossa, eu nunca pensei que os personagens do Chespirito fossem contar essas piadas adultas. Isso não é pra crianças! 😮 Pelo menos eu já sou quase adulta e já sou bem resolvida.
@@Joaquimwxz_8 se não me engano tem umas piadas de duplo sentido no original, mas, as palavras mais explícitas tipo transar realmente foi a dublagem BR
Não gostava dessa dublagem... Achava ofensivo e distante do material original. Perdeu a inocência... Nunca achei graça em ofensas ou sexualização no humor. Agora entendo que foram essas "adaptações" do dublador... 💩👎
Chaves e Chapolin NUNCA foi para crianças. Principalmente em Chaves, com os tapas, com os xingamentos, com os "adúlteros", com o negócio de "ruim é ter que trabalhar" e muitos outros. Eu nunca achei que Chespirito fosse para crianças.
16:33 Essas piadas não tem nada de mais hoje! Naquela época, era algo novo, principalmente na TV! E, considerando que Chaves era tratado como programa pra criança, com certeza deu o que falar! Respondendo à palavra Chaves, esses vídeos não eram tão interessantes pra mim quanto o programa clássico que sempre passava no SBT! Creio que tanto a dublagem nova quanto a aparência dos personagens contribuiu para o meu estranhamento!
16:43 ele fala "porque você não vai tomar no seu Cubo antes que eu me esqueça" 😮😮 é tipo a nova dublagem de doctor who que é mais adaptável a esse jeito brasileiro que na minha opinião estraga um pouco a magia de uma série que não é daquele tom, pois uma coisa é assistir South Park e tipo saber que aquela série foi criada para ter esse tom mais adúltero, agora agente não espera que o chesperito que tem um tom normal (não infantil mas porem não adúltero)
4 หลายเดือนก่อน
Doctor who dito pelo próprio criador, foi feito para ser justamente uma série habito a todas as idades, por isso não continha sangue e nem palavrões...e conseguiu encaixar terror em episódios que era perfeitamente adaptável para a menor idade... porém atualmente a série tem deslisado um pouco a respeito disso...bom...ao menos só na nova temporada 14...
16:52 Entendi foi bosta nenhuma. Só entendi "Sei lá o que antes que eu me esqueça." Mano, que dublagem ridícula. Nada a ver com Chespirito. Eu particulamente odeio essas adaptações forçadas. Quando eles colocam "Pelé", "Jô Soares", "Taubaté" pra criar uma aproximação maior com o público, beleza. Nesse caso inclusive eles já fizeram piadas semelhantes no original. Os nomes de pessoas e lugares só foram trocados por outros que a gente tá mais habituado pra criar uma imersão melhor com a obra e até pra facilitar as risadas. Mas nessa, eles perderam a mão mesmo. Virou praticamente uma propaganda pros programas do sbt da época. Ficou forçado demais. Nada a ver eles ficarem metendo imitação de silvio santos, ficar falando de sbt, citar apresentadores e programas do canal, meter palavrões, botar a Chimoltrúfia pra falar "Que bosta" a lá Cauê Moura. Pra que tudo isso? Qual foi a necessidade disso mesmo? Que desnecessário. É por isso que eu tenho desanimado um pouco com a nossa dublagem principalmente quando feita pra animações e obras de humor. Os caras tem enfiado cada vez mais gírias, memes, palavrões e piadas em momentos desnecessários que não tem porque aquilo tá alí naquele momento. É por isso que eu não curto nem um pouco a dublagem de Rick and Morty por exemplo. Os caras ficam metendo todo tipo de meme nosso. Isso é brega, fora que fica datado bem rápido e a dublagem tem virado só isso. Tá perdendo a identidade, o profissionalismo que tinha de decadas atrás. Os caras estão destruindo todo o texto trabalhado e pensado por meses pelos artistas originais, pra dar lugar a isso. É simplesmente desrespeitoso com a obra e com os milhares de artistas que trabalharam nela.
A Gota Mágica foi responsável pela dublagem de vários animes exibidos na Rede Manchete, como Sailor Moon (apenas a primeira temporada) e Cavaleiros do Zodíaco.
Dublagem pode rolar essas confusões, né? Não sendo o idioma original, isso nem seria estranho. Extra: não entendo o povo sempre dizendo que a dublagem brasileira é a melhor... Comparam com qual? Quantas outras ouviram pra ter esse índice? Não é que eu não gostei, mas me parece injusto com tantos artistas pelo mundo afora só por causa de regionalismo.
Caramba eu lembro dessa dublagem mas acho que vi poucos episódios, ria também, não nego que o esmero deles em tentar replicar o clima da dublagem Maga foi louvável (tipo chamar o mesmo elenco).
Que título e thumbnail clickbait, hein!? Isso não é Chaves, é um outro programa do Chesperito que você explica no vídeo. Tem que deixar claro no título que não é Chaves, isso foi só pra atrair views!
Pra mim, essa dublagem aí que você está falando perdeu a noção 😮😮 não gostei e só vou terminar de ver o vídeo em respeito ao canal Vila do Chaves, do contrário eu nem terminaria de assistir. Decepcionada 😢😢
Seu Madruga:
"A Chiqinha está na cama com 39"
Chaves:
"E cabem todos?"
😂😂😂😂😂
Enquanto isso, no ep da falta de água...
Dona Florinda: "Pois então me prove!"
Seu Madruga: "É gostosa. Também quer provar?"
😂😂😂😂😂
@@xinfr4z893 A Dona Florinda disse "Me prove" e o Seu Madruga fez uma piada de que a Dona Florinda queria provar A ÁGUA, por isso ele chama a ÁGUA de gostosa.
😂😂😂
@@GabrielGameplays-n1z acho q não pq quando o seu Madruga fala "também quer provar?" Ele levanta o braço pra dona Florinda como se fosse pra ela provar ele tbm
@@viniciusdias4369 pois é, e depois o professor Girafales até fala "Q?!!"
"Aquela véia vestida de árvore de natal" kkkkkkkk😂😂😂😂😂😂
Aerovelha e tem outra velha Aki essa ainda tá na garantia e vc e uma sulcata
Isso me arrancou risos sinceros kkkkkk
@@andersondarosa em mim tbm kkkk
@@suzanecandiido4021 Você é lindaa!
@@romulomonteiro4969 obg
"Continua no próximo programa, nessa mesma hora, aqui no SBT".
Sendo que quase todos os episódios passaram apenas na TLN kkkkkkk
A maioria desses episódios faz parte do "SBT tem no acervo, mas não exibe", e a TLN exibiu praticamente todos os episódios que o SBT mandou redublar, porque o canal tinha a mania de exibir as sketches aleatoriamente em vez do jeito certo que a Televisa mandava pra cá, e alguns nem foram exibidos lá por causa do cancelamento do programa
Na Prime Video era com essa mesma dublagem. Imagine só kkkk
@@BRUNOTHEECHIDNA no caso da Prime Video eles não tiveram acesso a Esse Episódio pois ele e de 1993 se não me engano, e a Prime recebeu da Televisa apenas as Temporadas de 90/91 e os 7 Primeiros Episódios de 92 (com a Netflix também a mesma coisa eles receberam o Mesmo Lote que a Prime Vídeo recebeu mais tarde)
@@doutorrenato1935alguem gravou esses episodios do chespirito
@@MADRUGUINHA1Tem alguns canais que tem o Programa Chespirito dos anos 90 no TH-cam
quem já tá acostumado com os ytpbr de chaves estará acostumado com isso, pode ficar tranquilo...
Noooooooossa
Já lembrei de um canal de poops que faz poops do Chaves e de vez em quando sai um "não seja p***"
ai chaves ai chavinho que p
@@Paulo2k6 combine
Kkkkk verdade eu Curto Os YTPBR do Chaves...E aquelas Dublagens Amadoras Antigas Da série:"Chaves M*conheiro."
Chaves com palavrão, isso me lembrou aquela parodia onde o quico vê o seu madruga chegando na vila e fala: "fala ai seu maconheiro!" Kkkkkkkkkkkk
quem já tá acostumado com os ytpbr de chaves só ira pensar se essa dublagem vai virar meme kk
essa é classica
Conheço, Chaves traficante, um dos vídeos dos primórdios do TH-cam
Tem a página no face do chaves Noia que como se a vila fosse numa quebrada,ai os caras criam frases muito engraçadas como um fino de Osasco,bebida de não sei onde,se beber acontece isso ou aquilo,muito engraçado😂
Esse aí é das antigas demais
16:53 Confesso que eu não entendi o que o Chaveco cochichou… kkkkkkk!
Nem eu. Mesmo ouvindo na velocidade 0,25
Eu acho que nada pq coloquei em 0,25 e só ouvi "se não me esqueço"
Acho que é bait pra deixar a retenção alta 😂😂😂
Nem eu
Só entendi:"Então,assim eu não esqueço".Eu sou mó mente poluída mas não capitei a maldade😅
É muito claro o que ele fala, mas acho que só dá pra ouvir caso vc tenha uma boa qualidade de saída de áudio.
Ele fala: "Vai tomar no c antes que eu me esqueça.".
A grande questão nem foi a dublagem em si, mas sim do SBT querer exibir Chespirito, com ênfase no Chaves em uma fase onde o Chompiras/Chaveco era o carro chefe. E como o SBT sempre fez questão de tratar Chaves como programa infantil, era natural que quem gostasse de chaves fosse ver esses "novos" episódios, no mínimo estranharam essas adaptações mais apimentadas vindo de um programa teoricamente infantil. Esperávamos esses temas mais apimentados vindo desses programas que passavam nas tardes e noites dos finais de semana da época.
alguém lucido em meio aos leigos
Exatamente. Só erraram mesmo no dia e horário.
Essas dublagens nem tenho muito o que reclamar. Fizeram o melhor para trazer "novidades" do elenco fixo CH.
Cheguei acompanhar o tempo que estava na CNT. Também tinha piadas apimentadas, mas nada que comprometesse o programa. De fato, só estranhei mesmo a voz rouca no Chaves (na CNT). 😂
Se não fosse a CNT investir a sorte nos episódios, nem conheceríamos o restante dos personagens. Mas a única dublagem que estranhei foi a da era do Multishow, mas fizeram também um ótimo trabalho, com maestria, que parecia coisa nova. Estranhei por falta de costume mesmo.
o renan ainda falou que era o cotexto da epoca que podia tudo
Essa dublagem é meio esquisita, mas tenho que fazer uma ressalva! Na minha opinião, a voz do Cassiano Ricardo, é PERFEITA pro Chompiras!!! Ficou mto legal!
Pros personagens adultos do Chespirito realmente ficou mto bom! Inclusive sobre isso eu achei curioso q o Renan criticou qnd o Cassiano tentou emular a voz do Marcelo Gastaldi no Chaves, mas ficou mto mais adequado q a voz normal do Cassiano, já q o Chaves é uma criança.
A dublagem brasileira é sem dúvidas uma das melhores do mundo, mais tem suas controvérsias, aí está uma delas!❤😮
é kkkk.
Vdd
Controvérsias sim, Ruim? Nunca!
Todas são boas.
Essa daí e a do Mario Bros kkk
Morri de rir com o nome do episódio "o velho ta assanhado" kkkkkkk
Esse estúdio de dublagem não deveria se chamar Gota Mágica mas sim Gota D'água porque passou dos limites kkkkk tá loco.
kkkkkkkk
Como se o Programa fosse pra Criança, as Obras de Chespirito nunca foram Infantis ou Infanto Juvenil por isso no México os Programas passavam de Noite ou seja horário que Criança deveria estar Dormindo, desde a Época dos Super Gênios da Mesa Quadrada em 1970 nós tínhamos personagens bebendo, Piadas com P6dofili4, Personagens Fum4ndo e até um Sketch que o Chespirito da um Tapa na Maria, isso em 70 no Primeiro ano de Chespirito na TV, tudo culpa do SBT que vocês tanto aplaudem que transformou um Programa que era pra adultos em Infantil e que o Foco seria o Chaves e o Chapolin, sendo que o Foco era no Chaveco/Chompiras
E a Dublagem da Gota ajudou sim um Programa que já era pra adultos no Áudio Original e dando apenas mais uma ajudada no Programa que ja era bom no Original e deixando muito mais engraçado no BR, basta ver por exemplo o Quadro do Dom Caveira que já no Áudio Original utilizava palavras de Duplo Sentido como 6nterr4r e S6pult4r (que não tem nada de mais porém quando o Caveira falava que ele fez isso com uma Viuva ficava bem mais nítido o que ele queria dizer) e a Dublagem da Gota também, inclusive essa Dublagem e muito melhor que aquelas porcarias Literais da BKS e Gabia (Cassiano muito melhor que Tata e Galvão)
Muito da surpresa com o teor da dublagem vem porque o proprio Bolaños dizia que seu humor não era "de apelação". Como redator publicitário que era, gostava muito de utilizar as várias figuras de linguagem... como os trocadilhos e duplo sentido. Problema é que essa dublagem era "filha do seu tempo" (1997-2001): quem viu a programação das grandes cadeias de televisão sabe né...
Verdade, dublagem sem sentido. O Teor era ter palavras leves com duplo sentido, não o literal
Se quisessem, poderia colocar outras palavras no lugar desses palavrões e palavras de "sentido explícito". Principalmente a parte de "transar" poderia ser trocada por namorar, muito menos pesado.
@@gabrielv.4358exatamente. O engraçado é justamente não ser literal. Fazer o cérebro pensar na parte que não foi dita é que faz rir.
16:52 Vai "tomate cru" antes que eu me esqueça!
Sexagésimo Segundo vídeo de 2024. E só agora eu consegui ser o primeiro a comentar um vídeo do Vila do Chaves... Não contavam com minhas astúcias!!!
Olha, a parte da "véia" e "perua" é bem engraçada.
Achou termos bem brasileiros que deixaram
as cenas super cômicas.
1:11 Essa imitação do Renan ao nosso querido Silvio Santos mostra que esse cara tem talento pra dublagem, perfeito!❤😅
Mas por favor, não caçoem de mim!
@@CanalViladoChaves lembro-me de tratar de um indivíduo sem nenhum preparo.
@@CanalViladoChaves um João Ninguém! 😂
De um pobre infeliz, que mal'aprendeu a ler e a escrever!
@CanalViladoChaves esse pobre diabo que mal aprendeu a ler e escrever
"aquela velha vestida de árvore de natal" foi de rachar
E qual velha?! Essa tá na garantia, você uma sucata!
a resposta que ele deu pra "você poderia ser meu avô" me fez ficar de boca aberta aqui aheurfhaeurfhauerfhuaefhauefh totalmente inesperado, haha
As piadas mais adultas em Chaveco fazem sentido, até pq os atores já tavam mais velhos e o público não era pra crianças e pré adolescentes, agr em Chaves faz sentido não ter esse tipo de piada
Poderiam ser suscintos. Meter palavras literais baixa muito o calão do programa
não foi no chaves foi na dublagem esdrúxula
"Crianças e adolescentes", na verdade, não só pré-adolescente (que ainda é criança, na verdade). Na verdade mesmo, Chaves e Chapolin eram para todos os públicos, não só para os MAIS novos. Muitos adultos, que também não deixam de ser pessoas jovens, assistiam também.
@@LH23232chaveco parecia ser mais pra um publico adulto msm,lembro de ver quando criança
@@LH23232 Ele está falando do Chompiras, acontece que nessa dublagem ele se chama Chaveco...
Reage agora chaves com dublagem IA com palavrões com seu Madruga falando : "Nosssssssssssa"
Nossa do seu Madruga não é Ia kkkkkkk
É da dublagem original da Maga
Kkkkkk
Concordo.
Pôxa, pensei que iam botar a cena do Dr. Chapatin falando "peço aos senhores tarados que NÃO ME ESTUPREM!".
Eu gosto dessa dublagem, é muito criativa, as histórias do Pancada e do Chaveco são muito engraçadas. Também curtia o Chapatin, o Chapolin e até o estranho Don Caveira, era só o Chaves dessa fase que não me agradava e o nome do programa era justamente Clube do Chaves, kkkkkkkk.
13:53 Essa passagem em que a dublagem perdeu a mão simplesmente me destruiu 😂😂😂😂😂
eu não consegui entender ? oque o chaveco falou pro cara ?
@@mardorck3313 eu acho que foi "vai tomar no c* antes que eu me esqueça"
@@mardorck3313 Falou que ele é um banana, um corn#. 😂😂
@@mardorck3313ele diz "vai tomar no ... # antes que eu me esqueça"
@@mardorck3313 Tb não entendi 😢
Eu vou comentar em Defesa dessa Dublagem (e dos Cacos tambem kkkkk), o Programa nessa epoca a Partir de 1987 ate o Final em 1995 ja não tinha mais o Chaves como o Foco e o Programa virou literalmente uma Serie Solo do Chompiras/Chaveco ou seja o Garoto do Barril foi ficando de Escanteio ate o Quadro acabar em 1992, nessa fase o Programa ja não era para o Público Infantil (na verdade nunca foi isso foi coisa do SBT que transformou o Programa em Infantil, vamos Lembrar que "Os Super Genios da Mesa Quadrada" de 1970 não era pra Criança pois tinha muitas Piadas Pesadas e Cenas que são Politicamente Incorretas hoje em dia, isso ja em 1970 o primeiro Ano de Chespirito na TV), e o Programa nessa Fase não tinha so Piadas de Duplo Sentido mais também tinha varios Episódios do Chaveco que Falava de Assuntos bem Espinhosos, como por exemplo o Episódio "O Misterio das Gravações" de 1992 que falava de uma Mulher que supostamente M4t0u o Próprio Marido, e também o Episódio que a Chimoltrufia fica Cega onde o Delegado Morales sofreu uma Tentativa de Ass4ssin4to, mostrando que Chespirito era um Bom Roteirista não so na Comedia mais também no Drama/Crime/Ação/Romance e etc por isso ele era chamado de Genio, alem disso no Áudio Original ja tinha Duplo sentido porem era bem nas Entrelinhas e a Dublagem da Gota Mágica fez foi deixar aquilo que ja Era engraçado nas Entrelinhas ainda mais Engraçado com tudo bem Mais Entendível, juntando a Informação do Programa ser pra Adultos no Original onde casou muito bem
E o Cassiano Ricardo foi sim um Bom Dublador no Chespirito dessa Fase, ele so Pecou realmente no Chaves que ficou bem Estranho ja no Chapolin ele fez um Tipo Malandro pro Vermelhinho que ficou muito Engraçado (Chapolin 171 como ele disse uma vez em uma Entrevista), no Doutor Chapatin ele fez um Velho T4r4d0 que ficou engraçadissimo, porem o Melhor de Todos que e o Próprio Chaveco que ele pegou a Voz do Ator Chiquinho Brandão (que era Amigo dele) e colocou no Ex Ladrão na qual ficou Sensacional e o Melhor Trabalho dessa Dublagem e dessa Fase do Programa Também, e os Cacos e Palavras Chulas eu gostei pois casou com essa Fase Adulta do Programa (que ja era um Negócio +18 no Original Também), enfim e e por essas e Outras que eu Curto essa Dublagem da Gota
E quem não gosta e uma Bonecona (como diria o Doutor Chapatin dessa Fase)
os palavrões e indecência não era no programa mas sim na dublagem que era péssima
@@naosoudessemundo2943 mais foi o que eu falei, os Cacos e Palavrões não tinha no Original (que por sinal também era muito bom) só que a Dublagem fez foi dar uma Abrasileirada dando um Ar meio A Praça e Nossa no Programa que como eu também já falei não era mais Pra Criança, se fosse na Fase dos Anos 70 eu até ficaria Pistola mais não nessa Época era outro Programa já Não tinha Mais Chaves (só teve de 90 a 92) e os Quadros principalmente do Chompiras/Doutor Chapatin/e especialmente do Dom Caveira eram totalmente feitos Pro Público Adulto, tanto que eu falei que no Chompiras tinha até História sobre Ass4ssin4t0 e algumas mais Picantes/ou que envolve um Romance mais sério como e o caso de "Problemas no Coração e Muita Confusão" de 92, onde temos um Final super Emocionante com a Marujinha (que por sinal era uma G4r0t4 de Pr0gr4m4 na Série) e o Sargento Refúgio
E esse Negócio de "Decadência" e pura Lorota, tanto que a Galera fala que a Dublagem da Gota dublou uma Fase m0rta do Programa o que e uma Grande Mentira pois o Próprio Cassiano achou as Histórias muito Boas e tal só no Chaves que realmente era desnecessário (Chaves deveria ter Terminado ou em 1987 quando o Chompiras virou foco do Programa, ou até mesmo em 1982 quando sai o Ramon e entra o Raul fazendo o papel que antes era do Ramon) a Maior burrice que aconteceu foi a Porcaria do SBT (que eu tenho um Ranço tremendo em relação a CH) ter passado no Horário da Tarde um Programa que não era Infantil (o que custava passar Chespirito de Noite onde combinava mais), e além de ter chamado o Nome do Programa de "Clube do Chaves" e Focando só no Quadros de 10 Minutos do Chaves, sendo que o Chaves não era o Foco do Programa, SBT como sempre fazendo burrice nos Programas de Chespirito
E se não gosta dessa Fase fique só com o Chompiras dos Anos 70 que era o Chompiras e o Peterete (ou Beterraba e Carne Seca na Dublagem), e deixe essa Fase dos Anos 90 em paz no Canto dela
Perfeito. Concordo totalmente.
Exatamente por todos esses motivos que foi um fracasso
@@Vica0080 exatamente, e até por outros motivos como o SBT ter passado o Programa Chespirito a 13:30 da Tarde, sendo que o Certo seria passar de Noite em Horário Nobre pois estamos falando de um Programa pra Adultos, e ter chamado o Programa de Clube do Chaves e focando nos Quadros do Chaves, sendo que o Foco era no Chaveco que como eu falei tinham histórias bem mais Textuais e bem mais Adultas que combinava com o Horário Nobre, mais o SBT Brincadeira pouca e Bobagem então tiraram o Programa do Ar pelo Público não ter entendido a Proposta do Programa (que no Caso o SBT explicou tudo errado focando só no Chaves dos Anos 90, Aff)
Imagina se pegar essas frases e usar em TH-cam Poop
Bomberpoop iria amar! 🤣🤣🤣
Espero que os poops voltem com tudo
Acho incrível como vocês tratam com respeito assuntos delicados que pedem uma abordagem mais séria e bem detalhada, assim como o fizeram. Parabéns!!!
Por isso se diz que uma dublagem pode tanto estragar uma obra quanto elevá-la a um patamar superior. No caso do programa Chespirito versão Gota Mágica, vale ressaltar alguns pontos que foram excelentes, como a adição das risadas de fundo (que no original já tinham sido retiradas anos antes) e as adaptações dos nomes, que na minha opinião ficaram perfeitas. Os dubladores também dão um show de interpretação em todos os personagens. Mas, como dublagem nenhuma é perfeita... As vozes do Cassiano e do César caíram muito bem para os personagens adultos, mas para as crianças (Chaves e Nhonho, no caso) não tanto. E aí tem essas adaptações, que são mais uma questão de gosto pessoal do que de qualidade absoluta. Enfim, independente da dublagem, sendo bem feita, é sempre bom poder acompanhar a obra do mestre Chespirito em nossa língua pátria! :D
O Wendel Bezerra já fez,um vídeo no canal,dele explicando sobre os,palavrões na dublagem. Assistam o vídeo porque,está imperdível.
Obrigado, assistirei, o vídeo, dele
Palavra-Chave: essa dublagem marcou a minha pré-adolescência, eu tinha 12 anos quando descobri o programa Chespirito, e eu curti assim como eu curtia as dublagens da Gábia e da Maga, mas não cheguei a ver os episódios mostrados no vídeo kkkk
Zapeando descobri o programa passando na CNT na época. Eu estava com 10 anos. Foi uma experiência legal. Curti. Até mesmo as de sábado do SBT também. Mas a dublagem já pro SBT ficou meio esquisita devido às trocas de alguns nomes. Mas deu pra ver. Pena que o SBT não soube aproveitar o momento que estava com essas novas esquetes. Era só ter esparramado no resto da semana, essa escolha pra sábado que fez a galera também estranhar muito.
Acho que a dublagem do Programa Chespirito 90 não pegou muito porque o brasileiro estava acostumado com a dublagem clássica da MAGA.
Eu particularmente não acho tão ruim assim, porém o Cassiano Ricardo não ficou muito bom no Chaves, mas no Chapatin e no Chompiras ficou ótimo.
Essa dublagem é horrível, tem muita trilha de fundo e não tem aquela risada enlatada, que é usada em quase todas as séries de humor.
Também não sei pq não chamam dubladores que saibam imitar a voz clássica. É o mesmo que dublar o Rambo com a voz do Michael Jackson.
Cassiano Ricardo é muito bom dublando Chaveco, Pancada, Dom Caveira, Doutor Chapatin e até o Chapolin - mas na dublagem do Chaves ele mesmo reconhece que não fez um bom trabalho
Chaves é um daqueles personagens que a voz "dele" é única demais pra qualquer pessoa conseguir tanto imitar eficientemente, quanto substituir. O Marcelo criou uma identidade tão forte para o personagem com sua dublagem, que não tem como nenhum fã brasileiro desassociar a voz do personagem mais. Isso já não ocorre com outros, como o próprio Professor Girafales, por exemplo; eu curto bem mais o Osmiro, mas a voz do Potiguara também encaixa perfeitamente. Mas o Chaves, não adianta, qualquer outra voz parece que bagunça todo o seriado.
Ué, não vi nenhuma barriga Sr palavrão
Ele mandou um "vai tomate cru" é quase inaudível mas dá pra entender
Eu só entendi "Seu mesquisso"
Essa dublagem me lembrou Hermes & Renato
Eu: É mermo
Vc: É!
Eu: FDS!
pq?
@@ghostgirl_2024 por causa dos palavrões
@@chapolincolorado1970 ok
KAKAKAKAKAkakak@@chapolincolorado1970
Hahahahahahahahahahahha pqp, não conhecia essa dublagem! Vou ter que assistir!!! Como fã de South Park e Hermes e Renato, isso vai totalmente ao meu gosto!!!
🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️🤷♂️coitada da Angelina, sofreu piadas de etarismo nos programas originais e nessas dublagens! Até parece q ninguém envelhece. Mas essas são muito mais engraçadas justamente pq não são feitas pras crianças . Lembrou Os Trapalhões, mais engraçados dos anos 1970, quando não eram voltados pro público infanto-juvenil. Depois tiveram q mudar pq já havia diversos programas de humor adulto na grade da Globo, como Chico City, Viva o Gordo etc.c
"Então chame o seu tio genovevo, e vem com a gente"
Então, se prepare pra receber um recado da Beatriz aquela que torceu o nariz e vem com a gente.
😂😂😂
Trouxe os meus tios Genovenho, Genovevo e Genovano para assistir. 😂😂😂
@@principesky Vou registrar os meus filhos no cartório.
Umberto ,Doisberto,Tresberto.
O avô deles era zeroberto.
Assisti todos os episódios de Chaveco disponíveis no TH-cam e adorei essa dublagem da Gota Mágica, é muito boa
17:02 Não entendi 😂😂
"Não seja PU$#$" KKKKK ESSA DUBLAGEM SO NO POOPS
KKKKKKKKKKKKKKKKKKKK!!! Obrigado, Combine, KKKKKKKKKKKKKKK!!!
KKKKKKKKKKKKKKK
"eu sou o Gugu do SBT" kkkkk
#Like
E a Senhora vai plantar batata
Sem vergonha 🤣🤣🤣
Eu gosto dessa dublagem kkkk Eu rio demais! Essas piadas de duplo sentido do Chaveco são muito boas! Pura ousadia.
Quando vi que ia falar de palavrão, pensei que ia falar do "m" que a Chimoltrúfia fala em um episódio. Hehe
@ViladoChaves Essa fase me lembra a Praça é Nossa hoje são quase iguais as piadas da Praça, eu que assisto a Praça é Nossa desde 1987, eu vi semelhança com algumas piadas, tem piada que lembra o Matheus Ceará, Paulinho Gogó e tem algumas piadas que lembram a lendária Velha Surda, Assista a Praça quinta Feira e compare com essa fase do Chespirito.
Ainda existe "A Praça é Nossa"??? Cara era um dos meus programas favoritos do SBT!!!
A equipe do "Cazalbé" é incrível!!!
Não sei se vocês já fizeram, mas seria legal um vídeo com os melhores arremedos de Chaves, quando um personagem imita o outro pra tirar sarro ou com raiva. Os do Seu Madruga são impagáveis, queria ver se tem mais de outros personagens também.
Eu gosto de um episódio que o Seu Madruga cochicha com o Chaves umas 3 vezes e ele não entende
Aí o Chaves fala "Fala com a boca, buro" kkkkkkkkkkkkk
Acho que é o dos discos voadores
Chaves de 1970 a época que não existia escola e eu não era nascido, bons tempos
Não entendi o que o Chaveco falou em 17:00, mesmo reproduzindo em 0.5 nem 0.25
Ele diz: Vai tomar no ** antes que eu me esqueça.
Nem eu
Nem eu
Só ouvi "me esqueco" algo assim
Cassiano Ricardo com Chompiras ficou muito bom. Pra mim ele é a voz Brasileira do Chesperito velho.
Prefiro mil vezes o Tata Guarnieri
@@Vica0080E sério isso?
Aos 37 segundos, eu tô aqui curtindo comentando e tudo mais...
Assim que é bom! ❤️
Eu assisti alguns desses episódios. O Pancada Bonaparte, sem dúvida é meu preferido
Meu personagem preferido do programa Chespirito, junto com o Don Caveira.
Assisti o pancada Bonaparte no TH-cam
Lembro de um episódio onde o Horácio teve o cabelo raspado pelo pancada Bonaparte e pelo Lucas Pirado.
Acho que foi uma referência ao episódio do Sr Madruga cabeleireiro
Vai ser pesado? Tá de boa, aqui é 5g e internet de alta velocidade
Palavra chave: acho que essa dublagem funciona muito bem pro Chompiras, Pancada e Don Caveira. Chaves e Chapolin complica um pouco.
Concordo, Eu acho até o Gastladi faria bem também, por familiaridade com o ator. Pena ter falecido
Enfim, a parte da dublagem da Gota Mágica eu gostei em si,
a escolha das vozes tá ótima.
Alguns termos suavizados tá de boa
mas os termos mais adultos, aí não. Aí não.
Nessa parte não funcionou.
Agora Renan, fala sobre a paródia redublagem: Tráfico na Vila, onde simplesmente, pegaram o episódio do Sonífero do Seu Madruga, e fizeram uma redublagem bem pesada kkkk
Nooooooossa, essa é da época do Orkut rs, nem me lembrava mais.
*Coitada da Angelinez Fernandes sofria 😂😂😂*
Eu acho ruim demais essa dublagem (me referindo aos que substituíram alguns dubladores clássicos). Perde o charme do que já estávamos acostumados.
Achei que falaria do "Vocês ainda vão matar ele... Puxa vida, porra!" que o Seu Madruga solta no episódio classico do dinheiro perdido.
Oi???
Boa noite vizinhança!❤🤩
❤ EU AMO MUITO ESSE SERIADO ❤
16:28 pra mim que o fundo do poço foi esse aqui...
Lembro do Club e dessa dublagem.
Eu acho o público já era um pouco mais velho, meu pai já tinha mais de 35. E o humor que passava em Praça e Nossa e Zorra era bem mais pesado, o que pega é que Chaves em si chamava muita criança.
Eu tinha vagas lembranças sobre o clube do Chaves, revendo agora parece q a coisa foi muito bem feita e amplia o universo de conhecimento da obra do Roberto. Grata surpresa, acho que vale a pena aprofundar.
A piada de 13:04 ficou melhor dublado, o cara fala que a picadura pode ter várias consequências kkkkk
Vi em um podcast que a dublagem dos anos 90 tinha como um paradigma priorizar a adaptação ao invés da sincronização, por isso tem tantas referencias e adaptações nas dublagens especificamente dos anos 90. O paradigma dos anos 2000 e 2010 foi respeitar mais as obras e focar na fidelidade e sincronização. Porém hoje em dia agente consegue ver um misto das duas coisas, dependendo da produção, eles mudam muito o que foi dito no original ou então tentam ser o mais fiéis possíveis.
Procurei nos comentários alguém q tenha entendido o tal palavrão, ninguém entendeu... Me ajuda aí alguém
Eu!!! Te ajudarei 😃
O Chaveco disse "Vai Tomar no 🤬🤬"
""vai toma noku antes q eu esqueça''
@@rickbolado4672kakakakkakakakaka
@@rickbolado4672 grosso (piada)
Chimoltrufia o María La del barrio el mismo dejo
Já rolou vídeo sobre os especiais de Natal e Ano Novo do SBT? Não me lembro de ter visto algo por aqui... Queria uma análise nível Vila do Chaves.
14:00 quando eu tava no ensino médio tava passando o clube do Chaves no sbt e tinha esses programas do Chespirito, eu gostava dessa dublagem!
Bah, confesso que esse vídeo me decepcionou MUITO, eu amo o canal e peço que não me entendam mal, não sou hater, muito pelo contrário, mas entrei no vídeo esperando um exemplo como o sr Barriga falando "vcs q se lasquem com suas goteiras" e nem episódios de CHAVES recebi, mas enfim, obviamente continuarei acompanhando o canal, foi apenas uma opinião sincera que ngm pediu kk
Fala sobre o filme do Bolaños "El Chanfle", parece que o SBT está pensando em dublar junto com outros conteúdos do Chespirito
16:53 não entendi nada, voltei o vídeo 10 vezes, botei no 0,25, nada. O que ele falou?
Uma vez o Osmiro me disse que quase saiu na mão com o Cassiano no estúdio durante uma discussão por causa dos palavrões. O Cassiano , no mesmo evento, disse que fazia de propósito e à revelia da direção.
Foi no Chilango?
Pra mim essa dublagem da Gota Mágica é a pior das series de Chespirito.. irritante.
Isso isso isso
Enquanto eu estava assistindo a parte dos dubladores dos atores, eu me perguntei: Ué, e o Carlos Villagrán?(O Kiko)
Aí eu me lembrei que ele tinha saído do elenco
O problema é que os anos 90 foram uma época de muita sacanagem na tv e eles levaram chaves pro mesmo lado....
16:53 coloquei o vídeo em baixa velocidade mas não consegui entender😢
Eu gosto dessas adaptações, e gosto de piadas adultas kskskskkss, de "transar com a sua vó" foi muito engraçada ksksk, não acho tão chocante exceto se fosse em chaves já que parte dos personagens são crianças, mas acharia ok se fosse entre os adultos e fosse bem subtexto
Também não achei tão pesado
Achei ridiculo. Poderiam ter falado "Fazer amor"
Transar vem de transação, é o mesmo que "fazer um acordo".
@@gabrielv.4358 ☝🤓💅
Na dublagem "da" CNT, o Chompiras tinha a voz bem parecida com a do Bolaños, aquela bem rouca dos seus 60 anos.
Já na Gota Mágica, o Botijão fica bem parecido com o que o Mário Vilela fazia pro Vivar justamente nesse personagem, que era super destoante da voz tradicional do Seu Barriga.
Nossa, eu nunca pensei que os personagens do Chespirito fossem contar essas piadas adultas. Isso não é pra crianças! 😮
Pelo menos eu já sou quase adulta e já sou bem resolvida.
Sim, mas se não me engano, eles não falaram isso de verdade, aqui no Brasil, adaptaram para ficar "mais engraçado"
@@Joaquimwxz_8 se não me engano tem umas piadas de duplo sentido no original, mas, as palavras mais explícitas tipo transar realmente foi a dublagem BR
Não gostava dessa dublagem... Achava ofensivo e distante do material original. Perdeu a inocência... Nunca achei graça em ofensas ou sexualização no humor. Agora entendo que foram essas "adaptações" do dublador... 💩👎
Chaves e Chapolin NUNCA foi para crianças. Principalmente em Chaves, com os tapas, com os xingamentos, com os "adúlteros", com o negócio de "ruim é ter que trabalhar" e muitos outros. Eu nunca achei que Chespirito fosse para crianças.
Era a época. Se você pensar nos desenhos do Pica Pau, não fica atrás.
16:33 Essas piadas não tem nada de mais hoje! Naquela época, era algo novo, principalmente na TV!
E, considerando que Chaves era tratado como programa pra criança, com certeza deu o que falar!
Respondendo à palavra Chaves, esses vídeos não eram tão interessantes pra mim quanto o programa clássico que sempre passava no SBT!
Creio que tanto a dublagem nova quanto a aparência dos personagens contribuiu para o meu estranhamento!
16:43 ele fala "porque você não vai tomar no seu Cubo antes que eu me esqueça" 😮😮 é tipo a nova dublagem de doctor who que é mais adaptável a esse jeito brasileiro que na minha opinião estraga um pouco a magia de uma série que não é daquele tom, pois uma coisa é assistir South Park e tipo saber que aquela série foi criada para ter esse tom mais adúltero, agora agente não espera que o chesperito que tem um tom normal (não infantil mas porem não adúltero)
Doctor who dito pelo próprio criador, foi feito para ser justamente uma série habito a todas as idades, por isso não continha sangue e nem palavrões...e conseguiu encaixar terror em episódios que era perfeitamente adaptável para a menor idade... porém atualmente a série tem deslisado um pouco a respeito disso...bom...ao menos só na nova temporada 14...
TENHO UMA IDEIA DE VIDEO FAZ UM VIDEO SO COM OBJETOS QUE O CHAVES JA BATEU NO SEU BARRIGA QUE ACHOU A ODEIA BOA CURTE PARA ELE VER
Eu vendo na capa achando que Era sobre essa nova dublagem do I.A que tem muito palavrão kkkkkkk
16:52 Entendi foi bosta nenhuma. Só entendi "Sei lá o que antes que eu me esqueça." Mano, que dublagem ridícula. Nada a ver com Chespirito.
Eu particulamente odeio essas adaptações forçadas. Quando eles colocam "Pelé", "Jô Soares", "Taubaté" pra criar uma aproximação maior com o público, beleza. Nesse caso inclusive eles já fizeram piadas semelhantes no original. Os nomes de pessoas e lugares só foram trocados por outros que a gente tá mais habituado pra criar uma imersão melhor com a obra e até pra facilitar as risadas.
Mas nessa, eles perderam a mão mesmo. Virou praticamente uma propaganda pros programas do sbt da época. Ficou forçado demais. Nada a ver eles ficarem metendo imitação de silvio santos, ficar falando de sbt, citar apresentadores e programas do canal, meter palavrões, botar a Chimoltrúfia pra falar "Que bosta" a lá Cauê Moura. Pra que tudo isso? Qual foi a necessidade disso mesmo? Que desnecessário.
É por isso que eu tenho desanimado um pouco com a nossa dublagem principalmente quando feita pra animações e obras de humor. Os caras tem enfiado cada vez mais gírias, memes, palavrões e piadas em momentos desnecessários que não tem porque aquilo tá alí naquele momento.
É por isso que eu não curto nem um pouco a dublagem de Rick and Morty por exemplo. Os caras ficam metendo todo tipo de meme nosso. Isso é brega, fora que fica datado bem rápido e a dublagem tem virado só isso. Tá perdendo a identidade, o profissionalismo que tinha de decadas atrás. Os caras estão destruindo todo o texto trabalhado e pensado por meses pelos artistas originais, pra dar lugar a isso. É simplesmente desrespeitoso com a obra e com os milhares de artistas que trabalharam nela.
Anos 90.....aquela época, quem tinha limite, era só municipo... Hehehehe
Morta com esse Chesperito escrachado da dublagem brasileira. 😂😂😂😂
Que galera sem filtro!!!!😂😂😂
Ao que tudo indica, foi o último trabalho da lendária Gota Mágica.
Gota Mágica chirrion
Ainda bem.
Sim, foi mesmo.
A Gota Mágica foi responsável pela dublagem de vários animes exibidos na Rede Manchete, como Sailor Moon (apenas a primeira temporada) e Cavaleiros do Zodíaco.
@@princesachiquinha0023Yu-Yu Hakusho também
Dublagem pode rolar essas confusões, né? Não sendo o idioma original, isso nem seria estranho.
Extra: não entendo o povo sempre dizendo que a dublagem brasileira é a melhor... Comparam com qual? Quantas outras ouviram pra ter esse índice? Não é que eu não gostei, mas me parece injusto com tantos artistas pelo mundo afora só por causa de regionalismo.
Fazem os melhores erros de Geografia de Chaves
Assisti vários episódios pelo TH-cam, achava muito divertidos. Inclusive gosto da voz do Cassiano nos personagens do Chespirito
Caramba eu lembro dessa dublagem mas acho que vi poucos episódios, ria também, não nego que o esmero deles em tentar replicar o clima da dublagem Maga foi louvável (tipo chamar o mesmo elenco).
Que título e thumbnail clickbait, hein!? Isso não é Chaves, é um outro programa do Chesperito que você explica no vídeo.
Tem que deixar claro no título que não é Chaves, isso foi só pra atrair views!
O Brasil tem vários ótimos imitadores. Será que ninguém imita bem a voz clássica do Chaves (Marcelo Gastaldi)?
O cara tinha uma voz única
Agora só inteligência artificial mesmo
Não basta ser imitador, tem que ser ator primeiramente
Será que só eu nao entendi o "palavrão" mesmo com o vídeo em rotação 0,5 ou 0,25?
Oh o Cassiano Ricardo que,fazia as aberturas dos,episódios. Pra todo fã de,Chaves isso é muito,marcante.
Pra chaveco,pancada e dom caveira até que a dublagem funciona muito bem até melhor do que a clássica se bobear,ok apenas pelas vozes
Que dublagem PESADA. HAHAHAHAHA!
Pra mim, essa dublagem aí que você está falando perdeu a noção 😮😮 não gostei e só vou terminar de ver o vídeo em respeito ao canal Vila do Chaves, do contrário eu nem terminaria de assistir. Decepcionada 😢😢