It is funny how languages can be similars and differents, you do not find any words in English to translate those words but there is almost always a word in French to translate them. Common latin roots haha
Latin was developed by very intelligent people like scientist and priest, it is very well structured compared to most other languages that started off as grunts. It is said that the average English speaking person would not be able to understand an English conversation from anytime prior to the 1600's.
@@PurpleObscuration I must agree. I was an English major and old English is quite different. On the flip side, there is an old Spanish as well, per my Columbian friend, when she tutored me for a Spanish poetry class. She said it was hard for her, so she knew it was hard for me. All languages evolve.
Soy de España y aquí "desvelarse" significa despertarse a mitad de la noche y no tener más ganas de dormir. Creo que no usamos desvelado como adjetivo.
Aquí en Costa Rica se utiliza de la misma manera, pero también se utiliza para decir que no se durmió del todo, o se durmió muy poco. En general se dice para indicar que no se durmió bien
Efectivamente, lo típico que te haces pis a las 3 de la mañana, vas al baño y te desvelas por estar fuera de la cama. Y friolenta es la primera vez que lo escucho, aquí decimos friolera (o calurosa, depende de la temperatura). Me suena mas a alguien que se queda quieta del frío jajajaja
Someone: Spanish is so specific with words. It’s so good at using one word in substitute of multiple words. Someone else: How do you say toes? Me: 🤦🏽♀️
I usually translate vaina as like “thingy”, as in like “the thingy you use to do...” kinda like a replacement word... idk if I’m explaining myself right lol
AND! I feel like that word doesn’t really exist in Mexican Spanish? I only heard it for the first time when watching LeJuan James’s videos. Caveat: not a native Spanish speaker, but spend A LOT of time speaking Spanish with Mexican American families.
Hi, guys! 'Sobremesa' is difficult to translate for cultural reasons. Here in Spain we use that word to refer to that moment after a gather-up meal where you linger by the table because you're talking to your friends and family. We could say it is a whole ritual over here lol. We don't just eat and go like it happens in most fast-paced cities. It has to do with the laid-back lifestyle which is characteristic of us Mediterranean countries. I guess we could translate it as 'after-meal table talk'. When a word does not have a direct equivalent in a different language we translators say there is a 'vacío terminológico', but of course we can always take a way around it to express the exact same meaning. Using several words to do so is just fine (E.g.: Anteayer = Two days ago), so don't stress. At the end of the day, Translation is based upon ideas and not words, so for the most part you need to focus on expressing the meaning of that word in the most natural way possible in the other language. Un abrazo :D
Table talk is a pretty accurate translation, but we also can have a conversation sitting at the table in any random moment of the day. An actual "sobremesa" is supposed to happen right after lunch or dinner, while our stomachs are full.
I love Pero Like for their fun videos and their educational videos, I especially love the videos about the Spanish Language because I seem to learn more Spanish from Pero Like than I did from 4 years of it in High School.
That's why the phrase, "lost in translation", is so common. Some things just don't translate. Not to mention the many different dialects from each language.
Empalagar- pall : when something is less appealing due to familiarity. You can use that because it’s pretty Mitch saying “cuando te hartas de algo” and cuando te empalagas te hartas de argo
NO! SOBREMESA MEANS THAT YOU'RE TAKING YOUR TIME WHEN HAVING A MEAL! Yes it can include table talk, but it's the intentional delay of not being in a hurry to eat your meal, you're deliberately taking the time to enjoy your meal and the company you're with, whether it's at someone's/your house or at a restaurant. The waiters don't rush you to finish, they don't bring your bill unless you ask for it, they don't take your plate when you're still chewing. Seriously, what latinx doesn't know what sobremesa means?? It's crucial to the culture! It applies to Spain as well. I love these lexical gaps that Spanish has when trying to translate to English. So much of it is cultural rather than just linguistic
Actually in Uruguay sobremesa is table talk but when you're done eating and you're to full to move so you just stay chatting there, also while eating dessert or drinking a coffe after the meal. Americans don't have that because in my experience they chat in the livingroom after big/important meals.
I have been translating since I learned English for my mom I was born in USA and my mother is an immigrat so I have to help her when she goes out in public.
I feel like it's difficult to translate something from Spanish into English because of the variety of words in Spanish and so I sometimes think 'oh man there's not a word for that let me see if I can explain this' and translating something to English can be difficult because you always have to look at context and one word may mean different things depending on the context as well
sobremesa in Colombia is the drink you have with lunch/dinner. Like my abuela would say que quieres de sobremesa? what do you want to drink with your food?
We have a word for the day before yesterday in swedish too, it’s called ”förrgår”. We also have the opposite, called ”övermorgon” which means the day after tomorrow.
ASparkleyPenguin the sickening sweet feeling of having too much sweet food or being with someone that is too sweet, but im pretty sure cloy is only for food
Hey, a video about different ways we say stuff in different countries, that never gets old. Kinda like "pasapalo=abreboca" or "pitillo=sorbete" or "cambur=banana=platano"(because aparently in some countries they call bananas "platanos" even though in most countries "platano"=Plantain)
sleepless is desvelado... friolento is cold... empalagar is pall, clingy, sicken, cloy... sobremesa could be table talk, dessert,complement, table cover, or honest (put it on the table)...
When I was learning Spanish, I learned that “deportiva” doesn’t have a good directly translation. The best translation I learned was “sports-minded.” In my head, I take it to mean athletic. I guess it could mean someone who is a fan of sports. Not everyone who likes sports actually plays them or is even athletic.
Sobremesa is table talk but its more like talking AFTER you've eaten dinner. Usually with dessert or some coffee on the table. Thats also when the kids are dismissed and the adults can talk but not always.
Friolento: very prone to feeling cold. Empalagar: cloy (my wife loves to make sweets, so i learned this word quite soon) Sobremesa: i Don't even know what this means in spanish. Some family members are like "a good sobremesa story" and I'm like..wut?
In my language here in Zamboanga City we use "anti ayer" and it means "the day before yesterday". Also, "paso mañana" is used as "the day after tomorrow". :) Also, the thing "when you stayed up awake late last night but without drinking alcoholic drink of sort and then you're so tired afterwards during the day" or "when you sleep last night but then you woke up in the middle of your sleep and you're unable to sleep again and you got so tired afterwards or in the day" in our language is "con sueño" or literally "with dreams" like you're tired and sleepy and still dreamy, but it's meaning is so long and it means two things.We don't have a word for "friolento", but a similar word for "empalagar" in our language is "sugmut" /soog-moot/ but it means like "you don't like to eat the food anymore especially too sweet or too fatty food 'cause you already ate it too much a while ago or in your lifetime" and it can also be applied to a person you don't like to be with 'cause you had been with the person for too much already. Also, I thought "sobremesa" is like "covre mesa" which for us means "table cover" or "table cloth". Btw, my language is CHavacano de Zamboanga (a Spanish-based creole language in the Ciudad de Zamboanga, Philippines)
Sobremesa at Colombia means something else that you eat or drink(something small) before the main dish. Eat and chill for a while "pa que le baje la comida".
Sobremesa is when you're eating lunch/dinner with at least one other person and after you've finished eating you stay at the table to talk. Also, friolento has an antonym, caluriento!
The proper spelling is anteayer, but most use the improper spelling, which is antier. Since that’s how most (at least for Mexicans) pronounce it. I have yet to meet anyone that says Ante-Ayer
This is what I would say as someone from Spain Antiaer: we don't say that, I guess is "anteayer" ir "antes de ayer" Desvelado: to not be able to sleep at night after being tierd: "Hoy estoy cansada porque anoche me desvelé". Friolento: I guess "friolero". A tendency to be cold. Empalagar: Something that is too sweet "te empalaga" it can refer to either food or affection. Sobremesa: Staying at the table for hours after eating talking, usually drinking coffee or alcohol. Love Spanish and all the different ways Hispanics use it!!
"I can only say 'I love you' in English in one way." You're missing out then I recommend some Shakespeare and a thesaurus. Most all idiomatic expressions in Spanish and English have their equivalents. They may be a bit obscure, but they exist. You have to dig for them.
I use desvelado for when you are trying to go to sleep and you are tired but you can’t sleep. “Me desvelé anoche y no pude dormir hasta las 4 de la mañana” meaning, not literally, I wanted to fall asleep but I couldn’t do it until 4am
People who say that Spanish is hard piss me off. Have you ever heard of Chinese, Japanese, Finnish, Russian or Tibetian? Those are hard. Spanish along with Italian and English are so easy.
We use sobremesa like something to eat after dinner ... like desert. Another thing is that a week in English is 7 days but in Spanish they count it as 8 days.
In Spain desvelado means that you were sleeping, woke up for whatever reason, and couldn't go back to sleep. Staying all night awake is pasar la noche en vela
Antier is also a phenomenom in dutch, ( The Netherlands). We have the word "gisteren", which means yesterday. Then we have "eergisteren", and that's the day before yesterday. Nothing strange!
Edit#1: sobremesa pa nosotros significa "postre". I discovered Pero Like Yesterday and y'all boys made my day, mainly Julissa and Gadiel!! Abrazotes desde Brasil :)
It's true. I was taking Spanish online and it taught Mexican and Central American Spanish but my parents are Cuban so they had never heard of the words before
It’s a little annoying how some people here “act” like some Spanish words can’t be approximately translated. Like girl, desvelado = sleep-deprived. Don’t overcomplicate it. Done. Next
in colombia sobremesa is what you drink w your meal, so for example if you're at the dinner table your family member might ask you "que quiere tomar de sobremesa"
In Spain "sobremesa" is when everyone has finished their food (for example in a restaurant) but they still are sitted talking about stuff. In Spain it is normal to not stand up just after finishing your food and stay for even over an hour just talking
My Spanish teacher showed us the verb "tutegar" (sp?) or something close to that. It translates "to use the you informal conjugation". There is no word for it in English
"Gringo-landia" that killed me 😂💀
maggie L glad you find ignorance and bigotry funny
lo uso todo el tiempo
Jon Castillian explain how it's ignorance
Jon Castillian ¿Cómo es eso ignorante?
Jon Castillian no entiendo cómo es ignorante ....
Julissa makes me happy
Awsamazing Eden Julissa keeps us sane
Awsamazing Eden same
Julissa Calderon luv you Julissa
A mi también
It is funny how languages can be similars and differents, you do not find any words in English to translate those words but there is almost always a word in French to translate them. Common latin roots haha
Cecile Leblanc bien dicho cecile
Latin was developed by very intelligent people like scientist and priest, it is very well structured compared to most other languages that started off as grunts.
It is said that the average English speaking person would not be able to understand an English conversation from anytime prior to the 1600's.
Same with Tagalog
Same with German we have most of these words
@@PurpleObscuration I must agree. I was an English major and old English is quite different. On the flip side, there is an old Spanish as well, per my Columbian friend, when she tutored me for a Spanish poetry class. She said it was hard for her, so she knew it was hard for me. All languages evolve.
Soy de España y aquí "desvelarse" significa despertarse a mitad de la noche y no tener más ganas de dormir. Creo que no usamos desvelado como adjetivo.
doll S. En español mexicano desvelarse significa no dormir lol
Igual en Argentina
Aquí en Costa Rica se utiliza de la misma manera, pero también se utiliza para decir que no se durmió del todo, o se durmió muy poco. En general se dice para indicar que no se durmió bien
Sí usamos desvelado. O por lo menos yo sí. Significa que no puedes dormir básicamente, estás en la cama sin poder conciliar el sueño.
Efectivamente, lo típico que te haces pis a las 3 de la mañana, vas al baño y te desvelas por estar fuera de la cama.
Y friolenta es la primera vez que lo escucho, aquí decimos friolera (o calurosa, depende de la temperatura). Me suena mas a alguien que se queda quieta del frío jajajaja
sobremesa --> the conversation you have after a meal but while still seated at a table
I'm Spanish, and to me sobremesa means the time you stay at the table talking with people after you finish eating
Yes! In Uruguay it means the same thing, I was searching through the comments so I wouldn't feel like a crazy person jajaj
I’m from Mexico and it literally means that. I didn’t know other Spanish speaking countries didn’t knew about it
gomyminions Si exacto, yo soy Uruguaya tmb! 👍🏻
In Brasil it means dessert. Never thought that could exist a word for table talk, I never even thought table talk was a thing. Love it!
Its the same in Argentina. Im thinking its more of a South American thing.
I am friolenta, and my boyfriend is calenturiento. Also, we are enpalagosos for other people 🤣
In English I would say "Cold Natured"
Empalagoso y an adjective to describe the sweet thing. When you eat sweets, you become empalagados. A ustedes los empalagan los demás.
Jajaajaa jajajaa
Someone: Spanish is so specific with words. It’s so good at using one word in substitute of multiple words.
Someone else: How do you say toes?
Me: 🤦🏽♀️
The one girl was right with friolento it's like saying someone is coldblooded or they're always cold no matter the temperature
"Vaina" literally means everything and anything.
I usually translate vaina as like “thingy”, as in like “the thingy you use to do...” kinda like a replacement word... idk if I’m explaining myself right lol
AND! I feel like that word doesn’t really exist in Mexican Spanish? I only heard it for the first time when watching LeJuan James’s videos. Caveat: not a native Spanish speaker, but spend A LOT of time speaking Spanish with Mexican American families.
@@santolina8 it does exist in Mexican Spanish, you just probably haven’t heard it yet
I love her crattttchyy sound😂
Ahmad Ben Issa omggg i really thought i was the only one that liked it
Helen Dominguez It's so cool isn't it😂😂😂
Ahmad Ben Issa who's
I knowwww sound amazing... I could probably talk to her for hrs LMAO
Hi, guys! 'Sobremesa' is difficult to translate for cultural reasons. Here in Spain we use that word to refer to that moment after a gather-up meal where you linger by the table because you're talking to your friends and family. We could say it is a whole ritual over here lol. We don't just eat and go like it happens in most fast-paced cities. It has to do with the laid-back lifestyle which is characteristic of us Mediterranean countries. I guess we could translate it as 'after-meal table talk'. When a word does not have a direct equivalent in a different language we translators say there is a 'vacío terminológico', but of course we can always take a way around it to express the exact same meaning. Using several words to do so is just fine (E.g.: Anteayer = Two days ago), so don't stress. At the end of the day, Translation is based upon ideas and not words, so for the most part you need to focus on expressing the meaning of that word in the most natural way possible in the other language. Un abrazo :D
WHO ELSE IS MEXICAN AMERICAN HERE
The Captin yo 🙌
The Captin yo ! Or me ! parents from Mexico ! Me from Athens , Georgia. And now I live at Eatonton, Georgia!
Meeeeeeeeeeee
I'm a Mexican-Canadian!!!
Jake Thunderbird SOREY
Table talk is a pretty accurate translation, but we also can have a conversation sitting at the table in any random moment of the day. An actual "sobremesa" is supposed to happen right after lunch or dinner, while our stomachs are full.
I love Pero Like for their fun videos and their educational videos, I especially love the videos about the Spanish Language because I seem to learn more Spanish from Pero Like than I did from 4 years of it in High School.
I cringed at "antier" (versus anteayer) but I've just learned RAE accepts both.
Sobremesa is when you stay at the table after lunch or dinner talking
Antier. Anteayer. Antesdeayer. Jajajaja
love this, especially since i've been teaching myself spanish for about two months now. thank you, pero like~!
sameee
desvelado... sleep deprived.
Laysha Reyes they’re supposed to be translating the spanish word into one english word. Sleep deprived is two
Laysha Reyes 1 word
Cuban Agassi Cool? don’t need to be corrected but thanks.
Laysha Reyes lol... spanish is hard.
Cuban Agassi .. I think I know that, thanks.
I love that one girl’s scratchy voice
I learned sobremesa when getting ready about a trip to Spain, how important talking during meals with a family is :)
That's why the phrase, "lost in translation", is so common. Some things just don't translate. Not to mention the many different dialects from each language.
Empalagar- pall : when something is less appealing due to familiarity. You can use that because it’s pretty Mitch saying “cuando te hartas de algo” and cuando te empalagas te hartas de argo
It's litteraly the same with Arabic😂😂😂🇲🇦❤
I SWEAR I WAS THINKING THE SAME THING ! 😂😂
Spanish has a lot of Arabic influences ❤️ words like camisa, guitarra, Alcaldia, almohada, alacrán and so on.
Mónica Vaquerano Yeah I see that a lot😂❤I'm from Morocco and we always drive through Spain and it's litteraly the same🇲🇦🇪🇸❤
We used to be ONE culture
will san I'm Moroccan so I know that😂People even speak Spanish to me when we go to Spain in Summer❤🇲🇦🇪🇸
NO! SOBREMESA MEANS THAT YOU'RE TAKING YOUR TIME WHEN HAVING A MEAL!
Yes it can include table talk, but it's the intentional delay of not being in a hurry to eat your meal, you're deliberately taking the time to enjoy your meal and the company you're with, whether it's at someone's/your house or at a restaurant. The waiters don't rush you to finish, they don't bring your bill unless you ask for it, they don't take your plate when you're still chewing. Seriously, what latinx doesn't know what sobremesa means?? It's crucial to the culture! It applies to Spain as well. I love these lexical gaps that Spanish has when trying to translate to English. So much of it is cultural rather than just linguistic
I thought it was “anteayer” not “antier”
Owen Bazigian they spelled it the way people normally pronounce it. Anteayer that’s too much work to say.
as a dominican I thought the same...
Both are correct and accepted by the RAE.
It’s just a shortened version
Anteayer is the right way. I don't know wtf is antier and I'm a native Spanish speaker
In Portuguese we use the word sobremesa as dessert.
SusyQ811 in Spanish it’s postres
in spain it's similar, it's eating desert, drinking coffee while chatting
Actually in Uruguay sobremesa is table talk but when you're done eating and you're to full to move so you just stay chatting there, also while eating dessert or drinking a coffe after the meal. Americans don't have that because in my experience they chat in the livingroom after big/important meals.
In Colombia sobremesa is the drink you have with your meals
I have been translating since I learned English for my mom I was born in USA and my mother is an immigrat so I have to help her when she goes out in public.
Why the girl at the end had to be so poetic?!!! she has me in my feelings😭😭😭
I feel like it's difficult to translate something from Spanish into English because of the variety of words in Spanish and so I sometimes think 'oh man there's not a word for that let me see if I can explain this' and translating something to English can be difficult because you always have to look at context and one word may mean different things depending on the context as well
Sobremesa in Spain means the time you spend after a meal talking, usually for hours, having coffee or a drink.
sobremesa in Colombia is the drink you have with lunch/dinner. Like my abuela would say que quieres de sobremesa? what do you want to drink with your food?
Siiiiii lol I was like where are my colombian people!!!
virginia londono yess 👏🏽👏🏽
Yess, pense q era la unica 😁 viva Colombiaaaa
We have a word for the day before yesterday in swedish too, it’s called ”förrgår”. We also have the opposite, called ”övermorgon” which means the day after tomorrow.
empalagar = cloy, there is an English translation
mizukichan30 What does that mean
ASparkleyPenguin the sickening sweet feeling of having too much sweet food or being with someone that is too sweet, but im pretty sure cloy is only for food
mizukichan30
Cloying is used for people too. There’s also the word “Saccharine”
Not latina ...but I thought *Desvelado* meant Sleepless.
Learn so much with these videos.
Thanks!👍
Antier aquí en Brasil es "anteontem" y ayer es "ontem"
Sobremesa is not only table talk, more about that period of time that happens after you finish your meal and you relax and table talk
OMG GADIEL'S HAIR IS SO GOOD😂😂😂
Sobremesa for me (colombia, quindio) is like the drink you have with your food but idk if it means the same in other countries🤷🏻♀️
I had only heard 2 of these words and only actually knew the translation/definition of 1
Hey, a video about different ways we say stuff in different countries, that never gets old. Kinda like "pasapalo=abreboca" or "pitillo=sorbete" or "cambur=banana=platano"(because aparently in some countries they call bananas "platanos" even though in most countries "platano"=Plantain)
desvelado is when you sleep at night but then you wake up out of nowhere and cant go back to sleep even though its two in the morning
Spanish - Filipino/Tagalog
Antier - Kamakalawa
Desvelado - Puyat
Friolenta - Lamigi/en
Empalagar - Katamistamisan /nakakuyam
sobremesa - Balitaktakan
Desvalado maybe can be sleep-deprived?
sleepless is desvelado... friolento is cold... empalagar is pall, clingy, sicken, cloy... sobremesa could be table talk, dessert,complement, table cover, or honest (put it on the table)...
TUMBAO - ? La negra tiene tumbao. Lol someone translate this sentence
Alisha Salas lmao dam your absolutely correct
Azucar Celia
tiene tumbao tiene tumbaooo
Bob Kuusela Y no camina de lao
Nunca camina de lao de lao
When I was learning Spanish, I learned that “deportiva” doesn’t have a good directly translation. The best translation I learned was “sports-minded.” In my head, I take it to mean athletic. I guess it could mean someone who is a fan of sports. Not everyone who likes sports actually plays them or is even athletic.
love this!
Vanessa De Leon hAMILFAM
xqbra WELL HELLO THERE MY FELLOW HAMILFAN!
I'm really happy to be Polish, because we have a word for almost all of what you pointed out, only the last one is not so easy to translate :D
“Usted” vs “Tu”
Nina Medina “Usted” is used for being polite to someone you don’t know well or elders. “Tu” is used for family, close friends, etc.
Sobremesa is table talk but its more like talking AFTER you've eaten dinner. Usually with dessert or some coffee on the table. Thats also when the kids are dismissed and the adults can talk but not always.
Hello people have a awesome day!!!
Alexandra C. Dudeee my name is Alexandra Campos lmao
you too🤩
Alexandra C. Thank you
You too
Thanks, Alexandra! Tu tambien!
Don't tell me what to do
Friolento: very prone to feeling cold.
Empalagar: cloy (my wife loves to make sweets, so i learned this word quite soon)
Sobremesa: i Don't even know what this means in spanish. Some family members are like "a good sobremesa story" and I'm like..wut?
Sobremesa in Portuguese means dessert
In my language here in Zamboanga City we use "anti ayer" and it means "the day before yesterday". Also, "paso mañana" is used as "the day after tomorrow". :) Also, the thing "when you stayed up awake late last night but without drinking alcoholic drink of sort and then you're so tired afterwards during the day" or "when you sleep last night but then you woke up in the middle of your sleep and you're unable to sleep again and you got so tired afterwards or in the day" in our language is "con sueño" or literally "with dreams" like you're tired and sleepy and still dreamy, but it's meaning is so long and it means two things.We don't have a word for "friolento", but a similar word for "empalagar" in our language is "sugmut" /soog-moot/ but it means like "you don't like to eat the food anymore especially too sweet or too fatty food 'cause you already ate it too much a while ago or in your lifetime" and it can also be applied to a person you don't like to be with 'cause you had been with the person for too much already. Also, I thought "sobremesa" is like "covre mesa" which for us means "table cover" or "table cloth". Btw, my language is CHavacano de Zamboanga (a Spanish-based creole language in the Ciudad de Zamboanga, Philippines)
Go Latino’s 🤪💯
Sobremesa can also be any refreshments that go with your meal.
As a Brazilian i enjoy these videos because I can learn more about the other Latino peoples 😂
Sobremesa at Colombia means something else that you eat or drink(something small) before the main dish. Eat and chill for a while "pa que le baje la comida".
The last girls voice is sooo beautiful
Sobremesa is when you're eating lunch/dinner with at least one other person and after you've finished eating you stay at the table to talk. Also, friolento has an antonym, caluriento!
why did they put antier isn't it anteayer??
Liliana Jurado depends on the dialect. For Cubans it's antier
In some places they say antier and others they say anteayer but others use both like in Puerto Rico
The proper spelling is anteayer, but most use the improper spelling, which is antier. Since that’s how most (at least for Mexicans) pronounce it. I have yet to meet anyone that says Ante-Ayer
This is what I would say as someone from Spain
Antiaer: we don't say that, I guess is "anteayer" ir "antes de ayer"
Desvelado: to not be able to sleep at night after being tierd: "Hoy estoy cansada porque anoche me desvelé".
Friolento: I guess "friolero". A tendency to be cold.
Empalagar: Something that is too sweet "te empalaga" it can refer to either food or affection.
Sobremesa: Staying at the table for hours after eating talking, usually drinking coffee or alcohol.
Love Spanish and all the different ways Hispanics use it!!
Who else is puertorican and cuban😂
Neveah im just puerto rican
Saiah Marie ouuuu
Only cuban
I'm only puertorican
PR/Cuban mix baby !!
Sobremesa can also be drinking juice, water or anything during or after dinner.
Los americanos no saben lo que es una sobremesa 😂😂😂😂 Ellos están demasiado ocupados con sus móviles 💀
mrever1212 o es porque hablan dos idiomas
Na na na, not true. Hang out with the older generation...they know all about it. My grandma raised me so luckily I got this!
"I can only say 'I love you' in English in one way." You're missing out then I recommend some Shakespeare and a thesaurus. Most all idiomatic expressions in Spanish and English have their equivalents. They may be a bit obscure, but they exist. You have to dig for them.
Like who is Salvadoran don't know if I spelled it right
XXflowerqueen7Xx foreva You don’t even know how to spell what you are?
Como que no sabés que eres?
I was say the closest word for friolento is a anemic. Because they are cold when it can be warm or what temperature it is.
I LOVE Y'ALL
The girl with the Jean jacket. I freaking love her voice, so calming and idk ☺
the chick in glasses keep voice cracking low key cute tho ;)
desvelado - like a hangover but from not sleeping enough
the first word is "sleep deprived"
Julia Degrafft the first word is “Antier” lmfao.
The 2nd
i think i meant that lmao im too tired
sounds like you are desvelada LOL
Pretty close in meaning, but not a great translation for the actual word
I use desvelado for when you are trying to go to sleep and you are tired but you can’t sleep. “Me desvelé anoche y no pude dormir hasta las 4 de la mañana” meaning, not literally, I wanted to fall asleep but I couldn’t do it until 4am
People who say that Spanish is hard piss me off. Have you ever heard of Chinese, Japanese, Finnish, Russian or Tibetian? Those are hard. Spanish along with Italian and English are so easy.
Ms Keisha I guess that's depending on what languages you already know. But for someone who has English as their mother tongue, yeah
Ms Keisha Japanese isn’t hard, it’s kanji that’s hard
I like the word for day before yesterday. In French there's l'avant-hier, but there's also a word for the day after tomorrow, le lendemain.
FIRST HI PERO LIKE
We use sobremesa like something to eat after dinner ... like desert. Another thing is that a week in English is 7 days but in Spanish they count it as 8 days.
Why Latinx? Can’t we just drop the x, o, and a and just go with Latin
Ashley Ament no latins are in europe
anon educate me, because Latin is a language but Latin America is well us, it’s who we are, Latin...
Latinx is to say for both women and men
Anestasis Grey I know that
Ashley Ament we are Latin American
Un manjar is hard to translate too
In Spain desvelado means that you were sleeping, woke up for whatever reason, and couldn't go back to sleep. Staying all night awake is pasar la noche en vela
Trying to learn Spanish, I love watching this channel!
Sobremesa for me is a table cloth, now to put things or cards "sobre la mesa" does mean to have a talk or to be clear and honest about a situation
Antier is also a phenomenom in dutch, ( The Netherlands). We have the word "gisteren", which means yesterday. Then we have "eergisteren", and that's the day before yesterday. Nothing strange!
I'm going to Mexico and Spain this summer! ❤💚 ❤💛❤
Edit#1: sobremesa pa nosotros significa "postre". I discovered Pero Like Yesterday and y'all boys made my day, mainly Julissa and Gadiel!! Abrazotes desde Brasil :)
Desvelado-Break night or break day
Empalagar-too much too sweet
Sobremesa-table talk, bring to the table
Desvelado can be something like amnesia pero mas relajado sabes
It's true. I was taking Spanish online and it taught Mexican and Central American Spanish but my parents are Cuban so they had never heard of the words before
Sobremesa can also be a table decoration.
It’s a little annoying how some people here “act” like some Spanish words can’t be approximately translated. Like girl, desvelado = sleep-deprived. Don’t overcomplicate it. Done. Next
in colombia sobremesa is what you drink w your meal, so for example if you're at the dinner table your family member might ask you "que quiere tomar de sobremesa"
Omg these words are in greek language so me who im not from Spain I understood. There is a possibility I can learn spanish! I'm so excited
In Colombia sobremesa means juice or whatever drink is served during lunch
In Spain "sobremesa" is when everyone has finished their food (for example in a restaurant) but they still are sitted talking about stuff. In Spain it is normal to not stand up just after finishing your food and stay for even over an hour just talking
Sobre mesa we do in Bolivia. It’s very common in most South American countries
Who’s the girl with the glasses?! I’ve never seen her, she is beautiful 😍
I love Gadiel so much
"Sobremesa" is actually a word only used in Spain referring to the typical conversation you have while seated and having finished the lunch or dinner.
My Spanish teacher showed us the verb "tutegar" (sp?) or something close to that. It translates "to use the you informal conjugation". There is no word for it in English