Literal cuando escuche la voz del grillo, me quedé como el crítico q probó la ratatuile, de inmediato me transporto a la época cuando veía dinosaurios, timón y pumba, una leyenda ese actor de doblaje
Nunca creí que el lobo fuera un startalent, su doblaje fue tan bueno que te hacía sentir miedo con cada palabra, en definitiva se coloca como uno de los mejores doblajes hechos por startalents, mis respetos para el actor. 🤩
La verdad que para ser start talento lo hace muy bien, evidentemente hay actores mucho mejores que el pero para no ser profesional en esto lo hace increíble, solo para darte un idea de cómo pudo haber hablado si no le hubiera salido bien mírate cualquier capítulo de la primera temporada de Date a Live en español, esos weones lo hacen horrible y eso que son actores "profesionales"
Este doblaje es sublime, ojalá existieran los premios al mejor doblaje en películas, por primera vez en mucho tiempo tenemos a un StarTalent que mínimo sea actor, chistes bien adaptados, y como tal todo está muy bien hecho.
Dato Curioso: En España, Kitty es doblada por una actriz mexicana, Diana Alonso, a quien seguro han oído como la Tía May del Spiderman de Tom Holland en Latino.
@@emmanuelbustos2693 Simple, en la primera, tanto Banderas como Salma Hayek, grabaron lo mismo para ambas versiones en español. Por eso, ella conservó su acento mexicano en la versión española. Y como Diana Alonso vive en España, supongo que era la mejor opción.
Yo escuché que la idea original para los 3 osos y ricitos era ponerle un acento español, para dar a entender que son europeos, pero como el gato con botas ya tenía el acento, quisieron evitar confusiones entre los personajes, así que decidieron ponerle el acento argentino.
@@albertobernhardt3649 algo de Inglaterra queriendo hacer algo de Rusia? Sabiendo el contexto de los años 40 y de la actualidad? No creo que sea lo más saludable...incluso aunque se trate de algo ajeno a eso como esta película
El personaje es la representación física del dicho: "Nunca te burles de la muerte, ya que tarde o temprano te la vas a encontrar y será ella quien ría al final".
Fui a verla al cine con mi hija de 5 años y cada vez que el lobo aparecía ella se asustaba y me abrazaba, realmente este personaje está bien hecho, el miedo que logra provocar, muy buen doblaje la verdad. Excelente película, nos encantó.
4:15 Desde mi punto de vista, Pisano ya podría ser considerado como un startalent, porque ya ha realizado varios trabajos dentro del doblaje, en los que destacan Homero Addams en la película animada de los Locos Addams, y Scar en el live action del rey león, incluso retoma al personaje en la serie animada "La Guardia del León" , en mi opinión personal, hace un excelente trabajo, una prueba es su doblaje en esta película.
Me encanto esta película,es de la mejores que ha sacado Dreamworks en mucho tiempo y La verdad me sorprende que el Lobo y Jack sean Startalent, lo hacen tan pero tan bien que parecen que trabajarán en el mundo del doblaje.
Eugenio Derbez también es un star talent pero vaya que su interpretación del burro es superior al original. En este caso con el lobo, creo que paso lo mismo.
El año pasado salió en chip and Dale, sigue doblando a Pedro el malo y cada año sale en una nueva película o serie de Mickey. Me encanta escuchar su voz.
Fué un golpe de nostalgia y refrescante escuchar una voz de la infancia que hace mucho no escuchaba al maestro Colmonero que gran elección. Definitivamente la selección del casting de actores de doblaje fue excelente y acertado al hacerlo en el acento argentino me sonó natural
Ya van varias veces que veo la película, inche lobo no deja de darme miedo cuando habla, tan calmado y la vez tan amenazante, peor aún cuando se exalta. Y la voz de Jack ya decía yo qe ya la había oído de algún lado
14:43 definitivamente el legendario Francisco colmenero es un dios que ha estado presente en la infancia de muchos, incluido la mia y al escucharlo de nuevo y saber que sigue dandonos buenos momentos en el doblaje latino hace que se me salgan las lagrimas de felicidad y nostalgia 😭💖
Simplemente maravilloso escuchar el doblaje latino aunque también felicito al idioma original ya que hicieron un buen trabajo,de paso con el lobo no sabía que el mismo actor inglés pudo hablar español de manera natural y eficaz sabiendo que domina más el inglés que español solo diré excelente trabajo 👏
La adaptación de la introducción de perrito es magistral, cuando le dice "te gustan las siestas?" Puede sonar como una pregunta al azar pero es otra forma de preguntarle si es andaluz ya que son conocidos por ello, pero a parte es que Antonio Banderas es de Málaga que es una de las provincias que conforman Andalucia! Perrito adivina el origen de gato solo con su acento en una frase. Es increíble a muchos niveles.
@@srsouka Correcto! Los osos tienen experiencia en el rubro en cuanto a Risitos, ella es una startalent y la verdad no tiene talento como actriz de voz.
Por fin le tocó su review a esta increíble película y no les mentire me la vi 2 veces en el cine y es que no deja de sorprenderte con su tremendo mensaje de vida hacia el miedo que nos acorrala y así enfrentarlo al igual de personajes inolvidables, definitivamente la disfruté, y hablando del doblaje, Pisano y Faisy hicieron un grandioso trabajo con sus personajes superando al original que lo deja increíble, la participación de Verónica López Treviño como Kitty estuvo bien ya que después de todo ella es la voz actual de Salma Hayek pero aún así hubiera deseado que ella misma se autodoblara en esta peli pero vaya que no se pudo. En conclusión, esta película vale la pena apreciarlo, ya que nos entrega un meme que hace ilusión con todo cuando estamos a punto de presenciar el terror en cualquier lado
Ese día yo iba a ver Avatar 2 , pero mi hija que en ese entonces tenia casi 9 años quiso ir a ver el gato con botas 2 . Y fue mejor opción , es una película muy profunda , que explora los miedos e inquietudes por las que atraviesan todos, sin importar género ni edad . Y el donnaje del lobo buenísimo también. Muy buena película
16:53 en la primera escena cuando el gato con botas se escapa del lobo, el lobo le suelta un "Corre, corre gatito" y esa frase también la dice en español en el idioma original
Francisco Colmenero es simplemente una leyenda, tuve el honor de conocerlo en una clase online hace un mes e interpretó a varios de sus personajes, uno de ellos fue Pumba. Y, como dice jeffar, es increíble que a sus 90 años aún le sale la misma voz y tiene la misma energía que hace casi 30 años :c👏🏻👏🏻
Es maravilloso volver a oír esas magníficas voces del doblaje español latino y con el análisis experto de Jeffar es aún mejor, gracias por traernos de vuelta a la tren de la nostalgia, eres el macho del mundo del doblaje.
Nunca pensé que vería al actor de "Tropa de Élite" interpretando a un antagonista en una película animada, lo hizo excelente, me encantan las dos versiones del lobo xd
Dato extra: La cancion fearless hero posee coros en español por si ninguno se dio cuenta lo raro, es que en la version del ending no se incluye este coro español, quizas la razon fue para que fuera mas facil para los estadounidences pero lo dudo, ademas que para la version española tenemos Quien es tu heroe favorito que si bien es genial, me hubiera gustado que tuviera una version del coro pero en ingles para jugar con el idioma y quizas darle mas epicidad.
Dato del actor de voz de lobo: En la escena donde gato logra escapar la primera vez de lobo el actor de doblaje en inglés dice la linea de "corre gatito corre" en español, muy curioso como lo hizo pero creo que toma sentido ya que el gato es de nacionalidad española.
Es curioso decir que varios de los Star talent en realidad son actores y actrices y siempre se ha dicho que antes de ser actores de doblaje son actores al final de cuentas. En el caso de Faisi también es curioso porque la mayoría de su carrera ha trabajado como conductor de radio, prácticamente su principal función en cautivar con su voz.
Dato curioso que no mencionaste al inicio, y es que la primera vez que el lobo en ingles habla en español, es cuando tiene el primer encuentro con el Gato con Botas, y es cuando lo tiene agarrado y le dice "No eres digno de la leyenda, Gato" En ingles tambien dice "Gato"
Ojalá todos los star talents fueran como en esta película que se lucieron. Todos lo hicieron muy bien, en especial el lobo. Amé el doblaje, DreamWorks de verdad que lo cuido muy bien.
Parece ser que Dreamworks quiere volver a sus viejas glorias de los 2000's. Ya lo habían demostrado con The Bad Guys, pero con Gato con Botas 2 se volaron la barda! La mejor sorpresa del 2022. Y agárrense, porque si o si debe salir Shrek 5. 14:33 Mientras Don Panchito Colmenero siga vivo, el doblaje mexicano también seguirá vivo 🙂
Otra escena sublime de la película es cuando Gato está en la Cueva de almas perdidas y el "Lobo" lo encuentra, y es ahí donde se revela algo grande, Gato dice "Tu no ere un cazarrecompensas, tu ere.." y el "Lobo" dice "La Muerte", pero de forma super épica, Pisano hizo un gran trabajo con este personaje.
y deberías escucharlo cantar a José Roberto Pisano... UFF!!! lo vi en vivo participando en "Jesucristo superestrella". Pero qué voz!!! subió un video hace un par de años cantando "Jesus debe morir". fué hermoso
Cuando salió el grillo no pude evitar dar un gritito tipo suspiro, que a los de la sala les resultó raro, pero para los que amamos el doblaje saben que fue épico escucharlo
Pisano relativamente es nuevo pero nunca hay que olvidar que el es la voz de Scar en el Rey León live action y el compa hace bastante bien su trabajo, cantante, actor y actor de doblaje
Ver estos videos anima Jeffar, a veces práctico voces por lo mismo, me encanta el arte del doblaje y este del lobo feroz me ha enganchado completamente.
1:32 pero tengo entendido que Jose Gilberto Vilchis es el sobrino de Jesus Barrero. Sus voces son un poquito iguales, pero OBVIAMENTE diferentes En la wiki doblaje, en el perfil de Gilberto Vilchis se muestra que es sobrino de Jesus Barrero
Aaahh ya esperaba un video tuyo del gato con botas 😃😃😃 ahora entiendo el por qué quisieron darle acento argentino a los osos y a ricitos de oro, es increíble el doblaje del lobo y Jack Horner cómo startalent, y sin duda me sorprende la edad de Francisco Colmenero, sería un gran momento que le hagas una entrevista 😄😄😄
A mí sí me encantó el acento argentino de los osos 💕 Les dió demasiado carisma y personalidad, además de que le añadió demasiada frescura al filme. Si nos acostumbramos a escuchar doblajes con modismos mexicanos, ¿por qué no abrirle la puerta a otros acentos?
Coincido totalmente, como argentina me resistí un toque cuando los escuché, porque estamos tan mexicanizado con el doblaje que nos resulta extraño, pero la verdad se me hizo muy ameno a lo largo de la película y me terminó gustando, si los mexicanos pueden tener su libertad creativa los otros países también! Me parece un gran avance para el doblaje LATINOAMERICANO
16:36 no no no te creeo como un perrito tan hermoso y inocente dija esas grocerias no se nota que las personas de buen corazon tiene en su interior unas personas malas que pueden decir grocerias y a hora me doy cuenta que en verdad aun que sea una persona de buen corazon no es un ser perfecto asta perrito nos demostro
Que los osos y ricitos hablen argentino es LO MEJOR de la pelicula representando literalmente loa que pasa con el ingles estado unidense y el britanico
9:40 Ese detalle de las voces con diferentes acentos es algo que me gusta mucho, en otra serie que vi llamada "The Dragon Prince" igualmente tiene varios acentos, pero en el doblaje no los hicieron
Francisco Colmenero esta en el Olimpo del doblaje latino, de hacer las voces de pit de mickey mouse , goofy entre otros y ser el narrador en el capitulo de la casa de los dibujos cuando fueron bebes, simplemente magistral PD: y asi fue como Sander se convirtió en J0t0 jjajjajaja
Al oir la voz de Grillo volví a tener 5 años. Hasta dudé que fuera real, pero sí, sigue vivo. Antes de Mario Castañeda o Humberto Velez, fueron el Tata Jorge y Francisco Colmenero. Saludos.
Me desbloquearon el video
GANAMOS 😎
ganamos carajo
🥳🥳🥳
Shi
Ganamos todos mi causita, cuidate varón, eres grande
Casi se la lleva el lobo * se retira silbando *
Literal cuando escuche la voz del grillo, me quedé como el crítico q probó la ratatuile, de inmediato me transporto a la época cuando veía dinosaurios, timón y pumba, una leyenda ese actor de doblaje
Sí, así tal cual fue mi reacción :'D
X3 me senti de 7 años de nuevo
Solo entendí que te gusta estar basado
webon, se me salio una lagrimita por el tema de la edad, mucha nostalgia y profesionalismo sin duda :')
Fue solo escuchar la primera sílaba de su primer diálogo y supe que era el, un grande
Nunca creí que el lobo fuera un startalent, su doblaje fue tan bueno que te hacía sentir miedo con cada palabra, en definitiva se coloca como uno de los mejores doblajes hechos por startalents, mis respetos para el actor. 🤩
Si
Hablamos del Español no? Por que suena horrible la verdad.
La verdad que para ser start talento lo hace muy bien, evidentemente hay actores mucho mejores que el pero para no ser profesional en esto lo hace increíble, solo para darte un idea de cómo pudo haber hablado si no le hubiera salido bien mírate cualquier capítulo de la primera temporada de Date a Live en español, esos weones lo hacen horrible y eso que son actores "profesionales"
@@PLFERLEOS Es más es el mismo star talent que le dio voz a scar al rey leon live action
@@rodolfochavez2676 Latino
Este doblaje es sublime, ojalá existieran los premios al mejor doblaje en películas, por primera vez en mucho tiempo tenemos a un StarTalent que mínimo sea actor, chistes bien adaptados, y como tal todo está muy bien hecho.
No se ustedes pero a mi me enamoró la voz de Lobo en español, es perfecta, le da n toque muy elegante pero a la vez escalofriante 10/10
Exaaactoo
semp, pero tienes razón
Dato Curioso: En España, Kitty es doblada por una actriz mexicana, Diana Alonso, a quien seguro han oído como la Tía May del Spiderman de Tom Holland en Latino.
Y eso como porque? XD
@@emmanuelbustos2693 Simple, en la primera, tanto Banderas como Salma Hayek, grabaron lo mismo para ambas versiones en español. Por eso, ella conservó su acento mexicano en la versión española. Y como Diana Alonso vive en España, supongo que era la mejor opción.
Oyeeee buen dato curioso, me agrada que jueguen así con los doblajes
Chale que Datazo 👌
@@misterchris3491 epic
Yo escuché que la idea original para los 3 osos y ricitos era ponerle un acento español, para dar a entender que son europeos, pero como el gato con botas ya tenía el acento, quisieron evitar confusiones entre los personajes, así que decidieron ponerle el acento argentino.
quizá un acento ruso hubiera quedado mejor
O portugués igual la película tuvo buen doblaje
@@albertobernhardt3649 algo de Inglaterra queriendo hacer algo de Rusia? Sabiendo el contexto de los años 40 y de la actualidad? No creo que sea lo más saludable...incluso aunque se trate de algo ajeno a eso como esta película
Eso es definitivamente interesante
@@ahenobarbusgenocide6070 me imagino a los osos y ricitos gimiendo (todo que que conozca a jeffar sabe de lo que estoy hablando)
Cuando escuché la voz de grillo en el cine, solete mi gritito de fan girl, su voz es parte de la infancia de muchos
Siii, no paraba de sonreir, nos dio justo en la nostalgia 😭😭
Yo de verdad no podía creer que Francisco Colmenero sigue haciendo doblaje, es una leyenda viva. No paraba de sonreír cuando lo escuchaba.
Sip ya s eme hacia que lo había escuchado en otra película o serie, no se en cual, me agrada esa voz, tan agradable y de confiar.
Y su personaje me hacía morir de risa jajaja
A mí se me salieron las lágrimas de alegría
eso de mezclar los acentos en los doblajes a mi me pareció excelente! un ejemplo interesante es el de Maya y los tres.
El personaje es la representación física del dicho: "Nunca te burles de la muerte, ya que tarde o temprano te la vas a encontrar y será ella quien ría al final".
Es mas bien del meme de
Has escogido el camino de la muerte
Pues si
Ah pero en el cerro del monte con mi abuelo no durará nada 🧐
**J0DER Estás si son moralejas, a diferencia de Soul!!!** 🗿🚬
Que buen dicho te lo robare :v OK no XD
Fui a verla al cine con mi hija de 5 años y cada vez que el lobo aparecía ella se asustaba y me abrazaba, realmente este personaje está bien hecho, el miedo que logra provocar, muy buen doblaje la verdad. Excelente película, nos encantó.
Hasta a mi me llego a dar un poco de miedo y tengo más de 20 xd
17:28 Por un momento parece estar imitando la voz de Po, de Kung Fu Panda.
Esta imitando a Pablo Escobar
4:15 Desde mi punto de vista, Pisano ya podría ser considerado como un startalent, porque ya ha realizado varios trabajos dentro del doblaje, en los que destacan Homero Addams en la película animada de los Locos Addams, y Scar en el live action del rey león, incluso retoma al personaje en la serie animada "La Guardia del León" , en mi opinión personal, hace un excelente trabajo, una prueba es su doblaje en esta película.
Me encanto esta película,es de la mejores que ha sacado Dreamworks en mucho tiempo y
La verdad me sorprende que el Lobo y Jack sean Startalent, lo hacen tan pero tan bien que parecen que trabajarán en el mundo del doblaje.
Eugenio Derbez también es un star talent pero vaya que su interpretación del burro es superior al original. En este caso con el lobo, creo que paso lo mismo.
@@MXUKrazyDave si
Es que quizás el problema no es que sean startalent, si no que no sean buenos actores antes de entrar a hacer doblaje por primera vez
6:09 Que no se note de donde sacó el video xddd
¡Bienvenidos a una nueva temporada de videos!
Ta bien 👍
Hola jefar
*Yo después de ver el nuevo video de jeffar*
OH ME VENGOOOOOOOHHHHHH
SIUU KRAJO SIIIIIUUUUUU
Uwu
11:41 Pensé que en esta escena pondrían g3midos XD
We, acaso quieres que nos dé un paro cardíaco
13:52 Hace un muy buen tiempo que no escucho a ese actor de doblaje
El año pasado salió en chip and Dale, sigue doblando a Pedro el malo y cada año sale en una nueva película o serie de Mickey. Me encanta escuchar su voz.
@@Xandyruliano a mi también
Fué un golpe de nostalgia y refrescante escuchar una voz de la infancia que hace mucho no escuchaba al maestro Colmonero que gran elección. Definitivamente la selección del casting de actores de doblaje fue excelente y acertado al hacerlo en el acento argentino me sonó natural
No sabíamos que necesitamos al lobo hasta que lo tuvimos
la verdad no se si la peli es EPICA pero las voces en ambos idiomas lo vuelven genial.
voces en latino, voces en idioma ingles ambas un 10/10
Ya van varias veces que veo la película, inche lobo no deja de darme miedo cuando habla, tan calmado y la vez tan amenazante, peor aún cuando se exalta. Y la voz de Jack ya decía yo qe ya la había oído de algún lado
14:43 definitivamente el legendario Francisco colmenero es un dios que ha estado presente en la infancia de muchos, incluido la mia y al escucharlo de nuevo y saber que sigue dandonos buenos momentos en el doblaje latino hace que se me salgan las lagrimas de felicidad y nostalgia 😭💖
16:14 WTF JAJA escupi toda mi comida con esta escena... Grande Jeffar saludos y siempre para adelante!!
La verdad me sorprendí cuando en los créditos finales ví que era Faisy la voz de Jack. Hizo un trabajo muy muy bueno. 👌
Simplemente maravilloso escuchar el doblaje latino aunque también felicito al idioma original ya que hicieron un buen trabajo,de paso con el lobo no sabía que el mismo actor inglés pudo hablar español de manera natural y eficaz sabiendo que domina más el inglés que español solo diré excelente trabajo 👏
El actor original es brasileño, no inglés. De hecho, se nota un poco su acento natal.
La adaptación de la introducción de perrito es magistral, cuando le dice "te gustan las siestas?" Puede sonar como una pregunta al azar pero es otra forma de preguntarle si es andaluz ya que son conocidos por ello, pero a parte es que Antonio Banderas es de Málaga que es una de las provincias que conforman Andalucia!
Perrito adivina el origen de gato solo con su acento en una frase. Es increíble a muchos niveles.
Guau. Me quedó con la voz del lobo en español. Suena más rudo, como su actitud, como lo que representa.
La mejor parte del lobo es cuando dice "Corre, corre Gatito", tanto en Latino cómo en Inglés
El acento argentino para los personajes fue una joyita bien pensada. Lo amé demasiado, le da demasiada vida al trabajo
Concuerdo totalmente.
Aun no veo la peli pero me dio risa xd
A los osos Les queda bien pero a risitos no
@@srsouka Correcto! Los osos tienen experiencia en el rubro en cuanto a Risitos, ella es una startalent y la verdad no tiene talento como actriz de voz.
Jajajajajajaja jajaja pinchegentetontaxd les dan un pésimo doblaje y ven a este wey del vídeo cr0000000mandosela todos creen que es buen dobla
Que buen trabajo hizo el doblador del lobo. Sublime
Cierto
Ami en lo personal me sorprendió que el actor del lobo del idioma inglés hablara español y la verdad me parece muy bonito el gesto.
@@exereysxx8775 si
Por fin le tocó su review a esta increíble película y no les mentire me la vi 2 veces en el cine y es que no deja de sorprenderte con su tremendo mensaje de vida hacia el miedo que nos acorrala y así enfrentarlo al igual de personajes inolvidables, definitivamente la disfruté, y hablando del doblaje, Pisano y Faisy hicieron un grandioso trabajo con sus personajes superando al original que lo deja increíble, la participación de Verónica López Treviño como Kitty estuvo bien ya que después de todo ella es la voz actual de Salma Hayek pero aún así hubiera deseado que ella misma se autodoblara en esta peli pero vaya que no se pudo. En conclusión, esta película vale la pena apreciarlo, ya que nos entrega un meme que hace ilusión con todo cuando estamos a punto de presenciar el terror en cualquier lado
En efecto mi estimado, es cine.🔥
Siiii, DreamWorks no deja de sorprendernos
Ese día yo iba a ver Avatar 2 , pero mi hija que en ese entonces tenia casi 9 años quiso ir a ver el gato con botas 2 . Y fue mejor opción , es una película muy profunda , que explora los miedos e inquietudes por las que atraviesan todos, sin importar género ni edad . Y el donnaje del lobo buenísimo también. Muy buena película
7:58 le preguntó indirectamente si era andaluz. Lo peor es que Antonio Banderas en malagueño
4:00 que te quede clariito😎🤣🤣
6:58 Cómo el verdadero critico de doblajes se vio la película en Cuevana naaaa
16:53 en la primera escena cuando el gato con botas se escapa del lobo, el lobo le suelta un "Corre, corre gatito" y esa frase también la dice en español en el idioma original
Francisco Colmenero es simplemente una leyenda, tuve el honor de conocerlo en una clase online hace un mes e interpretó a varios de sus personajes, uno de ellos fue Pumba.
Y, como dice jeffar, es increíble que a sus 90 años aún le sale la misma voz y tiene la misma energía que hace casi 30 años :c👏🏻👏🏻
Es maravilloso volver a oír esas magníficas voces del doblaje español latino y con el análisis experto de Jeffar es aún mejor, gracias por traernos de vuelta a la tren de la nostalgia, eres el macho del mundo del doblaje.
6:34 recién me doy cuenta del nombre "cuEvanA" al costado jajajaj cosas q pasan en su, tuyo, mío, nuestro Perú XD
Nunca pensé que vería al actor de "Tropa de Élite" interpretando a un antagonista en una película animada, lo hizo excelente, me encantan las dos versiones del lobo xd
Dato extra: La cancion fearless hero posee coros en español por si ninguno se dio cuenta lo raro, es que en la version del ending no se incluye este coro español, quizas la razon fue para que fuera mas facil para los estadounidences pero lo dudo, ademas que para la version española tenemos Quien es tu heroe favorito que si bien es genial, me hubiera gustado que tuviera una version del coro pero en ingles para jugar con el idioma y quizas darle mas epicidad.
El maestro colmenero es uno de los pocos sobrevivientes de la era dorada del doblaje
Junto con Jessi Conde y Arturo Mercado
Dato del actor de voz de lobo:
En la escena donde gato logra escapar la primera vez de lobo el actor de doblaje en inglés dice la linea de "corre gatito corre" en español, muy curioso como lo hizo pero creo que toma sentido ya que el gato es de nacionalidad española.
Y de hecho en su última escena en inglés también dice pero en español "¡¿por qué fui a jugar con mi comida?!", simplemente hermoso 🤌🏼
5:23 me dio ese escalofrio por todo el cuerpo, que doblaje tan bueno
11:51 Sí, pero Faisy ve sapitos.
5:08 La muerte también hablo español en el idioma original, cuando va azotar a gato con la barra este realza la palabra "Gato"
No, es que el Gato con botas se llama Gato, le estaba diciendo por su nombre xD
@@decemx no, en ingles tiene otro nombre Puss in boots
O sea sí, pero no me esperaba que se soltara tremenda frase al final, a eso me refería. Saludos ;)
Es curioso decir que varios de los Star talent en realidad son actores y actrices y siempre se ha dicho que antes de ser actores de doblaje son actores al final de cuentas. En el caso de Faisi también es curioso porque la mayoría de su carrera ha trabajado como conductor de radio, prácticamente su principal función en cautivar con su voz.
Es que cuando los Star Talent son actores se aplaude pero cuando son TH-camrs como el caso de Germán Garmendia, Chumel, Werevertumorro dan mucho asco.
Dato curioso que no mencionaste al inicio, y es que la primera vez que el lobo en ingles habla en español, es cuando tiene el primer encuentro con el Gato con Botas, y es cuando lo tiene agarrado y le dice "No eres digno de la leyenda, Gato" En ingles tambien dice "Gato"
Lo unico que dice en Español es gato
@@holow3038 Supongo que no me explique bien, pero eso quise dar a entender en el comentario
@@holow3038 también dice “corre corre gatito”, cuando Gato huye por las alcantarillas
@@holow3038 no decía también "porque jugué con mí comida" en español en el idioma inglés?
Ojalá todos los star talents fueran como en esta película que se lucieron. Todos lo hicieron muy bien, en especial el lobo. Amé el doblaje, DreamWorks de verdad que lo cuido muy bien.
La voz del lobo cuando habla calmo al principio parece la de toretto, solo le faltó decir que lo que hace es por su familia XD
Parece ser que Dreamworks quiere volver a sus viejas glorias de los 2000's. Ya lo habían demostrado con The Bad Guys, pero con Gato con Botas 2 se volaron la barda! La mejor sorpresa del 2022. Y agárrense, porque si o si debe salir Shrek 5.
14:33 Mientras Don Panchito Colmenero siga vivo, el doblaje mexicano también seguirá vivo 🙂
2:23 y si el doctor era la muerte disfrazada confirmando y haciéndole ver lo despreocupado que era con sus vidas 🤓☝
Parece teoría que me encuentro en TH-cam shorts xd
13:17 Gato suena como Ricardo Mendoza
En el doblaje portugués no censuraron tremenda salvajada que dijo perrito, pero tengo un portugués muy básico y apenas pude entenderle
5:28 los ojos del lobo cuando cae el rayo y se iluminan de blanco. Que maravilla. Da más miedo que los ojos en negro
Este es el mejor start talent que jamás haya visto en una película, no me canso de oír al lobo 😍
11:34 ¡No manches, no friegues, no jorobes, con razón se me hacía familiar!
Que bueno volver a escuchar a Francisco Colmenero ⭐ que deleite
El señor blas y el señor colmenero son leyendas que espero puedan durar un par de años más con nosotros
Ojalá se pueda este año hacer esa entrevista a ese gran Maestro del Doblaje.
10:51 kun fusion doblado en España
¿No hay doblaje en otros idiomas?
Sería increíble una comparación del doblade de lobo en diferentes idiomas.
Otra escena sublime de la película es cuando Gato está en la Cueva de almas perdidas y el "Lobo" lo encuentra, y es ahí donde se revela algo grande, Gato dice "Tu no ere un cazarrecompensas, tu ere.." y el "Lobo" dice "La Muerte", pero de forma super épica, Pisano hizo un gran trabajo con este personaje.
13:46 me pareció algo curioso ver que le pusieron actor de doblaje a Pluto
Uff, concuerdo con que la voz del veterinario estaba muy pro, simplemente es un deleite escucharlo hablar con esa voz tan profunda 👌✨
17:44 Wagner Moura si habla español ya que fue el que interpretó a Pablo Escobar en la serie de Narcos
Creo que es portugués no?
@@gamesfnoir9181 es brasilero
Es brasileño el men
Me cae que casi chillo en el cine cuando escuché al señor Pancho Colmenero. Un gran maestro del doblaje de todos los tiempos.
y deberías escucharlo cantar a José Roberto Pisano... UFF!!! lo vi en vivo participando en "Jesucristo superestrella".
Pero qué voz!!!
subió un video hace un par de años cantando "Jesus debe morir".
fué hermoso
Cuando salió el grillo no pude evitar dar un gritito tipo suspiro, que a los de la sala les resultó raro, pero para los que amamos el doblaje saben que fue épico escucharlo
Hazle una entrevista a tremenda legenda de actor de doblaje. Hazlo posible Jeffar.🛐
03:09 ¡Irónicamente su doblaje es god a diferencia del startalent que eligieron para lobo en #LosTiposMalos!
Pisano relativamente es nuevo pero nunca hay que olvidar que el es la voz de Scar en el Rey León live action y el compa hace bastante bien su trabajo, cantante, actor y actor de doblaje
No me sorprende que te lo hayan bloqueado jeffar, no le pones marco a algunas escenas xD
17:04 ¿Hay algo que ese tipejo no haga bien?
Y si era tan bueno porque lo mató el f.b.i en narcos?
@@ianramirez1988 ¡Vaya a saber, ese dato ni siquiera lo sabía! 😄
4:30 ¿Cómo que era Jeffar?}
¡¡LO SIGUE SIENDO!!
Ver estos videos anima Jeffar, a veces práctico voces por lo mismo, me encanta el arte del doblaje y este del lobo feroz me ha enganchado completamente.
1:32 pero tengo entendido que Jose Gilberto Vilchis es el sobrino de Jesus Barrero. Sus voces son un poquito iguales, pero OBVIAMENTE diferentes
En la wiki doblaje, en el perfil de Gilberto Vilchis se muestra que es sobrino de Jesus Barrero
Te falto la parte donde el lobo le revela al gato que es la muerte, en español se me hace bastante genial
Aaahh ya esperaba un video tuyo del gato con botas 😃😃😃 ahora entiendo el por qué quisieron darle acento argentino a los osos y a ricitos de oro, es increíble el doblaje del lobo y Jack Horner cómo startalent, y sin duda me sorprende la edad de Francisco Colmenero, sería un gran momento que le hagas una entrevista 😄😄😄
A mí sí me encantó el acento argentino de los osos 💕 Les dió demasiado carisma y personalidad, además de que le añadió demasiada frescura al filme. Si nos acostumbramos a escuchar doblajes con modismos mexicanos, ¿por qué no abrirle la puerta a otros acentos?
Como argentino a mi me gusta mucho el doblaje de kick ass, donde usan un vocabulario mas mexicano
Como argentino me dio bastante cringe por que el acento era demasiado marcado y la actuación no se sentía muy buena
@@santiagovillavedra1052 callese
Al inicio lo senti como muy fuera de lugar pero conforme avanzo la peli me encanto la voz de elllos
Coincido totalmente, como argentina me resistí un toque cuando los escuché, porque estamos tan mexicanizado con el doblaje que nos resulta extraño, pero la verdad se me hizo muy ameno a lo largo de la película y me terminó gustando, si los mexicanos pueden tener su libertad creativa los otros países también! Me parece un gran avance para el doblaje LATINOAMERICANO
Yo quiero añadir, que no solo tienen acento britanico los osos, sino britanico rural, muy parecido al usado en las Lowlands
Uff es que escuchar detenidamente el doblaje del lobo es un auténtico deleite auditivo 🤯🤯🤯
7:44 le quedaria mejor en español latino en esta parte y que luego gato habra ingles para que el perro lo deje empaz
16:36 no no no te creeo como un perrito tan hermoso y inocente dija esas grocerias no se nota que las personas de buen corazon tiene en su interior unas personas malas que pueden decir grocerias y a hora me doy cuenta que en verdad aun que sea una persona de buen corazon no es un ser perfecto asta perrito nos demostro
Me da bastante gusto visitar tu canal después de tanto tiempo desde aquella vez con el muertazo de uraz huerta jajajaja!
La familia oso y risistos no son lo suficientemente argentino, faltaron puteadas (?) XD
10:37 en la pelicula de bolt tiene tambien otra regionalizacion, en lugar de decir "Tiene la cabeza atorada" dice "Tiene el bocho atorado" XD
Por culpa de el lobo me estoy volviendo furro
¡HOY GANO EL CINE! Que bien que le hayan de vuelto el vídeo al buen Jeffar
Hasta dan ganas de ver la primera, estaré dispuesto a verlo junto a la segunda después, despertando el interes del espectador Jeffar *n:*
😲 Yo creí que era Idzi Dutkiewicz, voz de Erron Black en Mortal Kombat
6:40 se nota el logo de Cuevana xD
Que los osos y ricitos hablen argentino es LO MEJOR de la pelicula representando literalmente loa que pasa con el ingles estado unidense y el britanico
9:40 Ese detalle de las voces con diferentes acentos es algo que me gusta mucho, en otra serie que vi llamada "The Dragon Prince" igualmente tiene varios acentos, pero en el doblaje no los hicieron
Yo sinceramente amé como insultaba el perrito, se me hizo super inesperado y muy gracioso
Francisco Colmenero esta en el Olimpo del doblaje latino, de hacer las voces de pit de mickey mouse , goofy entre otros y ser el narrador en el capitulo de la casa de los dibujos cuando fueron bebes, simplemente magistral
PD: y asi fue como Sander se convirtió en J0t0 jjajjajaja
Esta parece ser una muy buena ocasión para un 7 doblajes un momento épico
Lo gracioso de Mariano Chiesa es que también dobló a Gaturro en su película 😂😂
Al oir la voz de Grillo volví a tener 5 años. Hasta dudé que fuera real, pero sí, sigue vivo.
Antes de Mario Castañeda o Humberto Velez, fueron el Tata Jorge y Francisco Colmenero.
Saludos.