Pt. 1 - Spiderman NO WAY HOME ➡️ Comparación de DOBLAJES

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 พ.ย. 2024
  • ►Sígueme en Twitter: / jeffarvlogs
    ►Sígueme en Twitter: tiktok.com/Jef...
    ►Mi Instagram: / jeffarvlogs
    ►Discord / discord
    ►Mi otro canal: / jeffarlandia
    ►Facebook: / jeffarvlogs
    ►SOLO NEGOCIOS: dantejeffar@gmail.com

ความคิดเห็น • 1.3K

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  2 ปีที่แล้ว +165

    Este video había sido eliminado por Copyright, después de una larga disputa, le ganamos a SONY, pues nosotros tenemos razón, esto es Uso Legítimo.
    Disfruten el video

    • @Geraldvt
      @Geraldvt 2 ปีที่แล้ว +8

      con razón no había comentarios cuando entre al video

    • @diosadeloslibros
      @diosadeloslibros 2 ปีที่แล้ว +1

      Por cierto lo del hombre de arena, quiero creer que es por qué cuando está en humano son sus cuerdas vocales y cuando está en arena es solo la vibración de las arenas que el provoca para tratar de comunicarse. Es como si estuviera conectado al mecanismo de comunicación de Stephen Hawking. No es su voz real, es solo algo que se asemeja a ella.

    • @noelialeon1495
      @noelialeon1495 ปีที่แล้ว +1

      La actriz de doblaje de MJ España no me gusta nada. Sin embargo Mario Díaz es la mejor voz de Spiderman para mí.

  • @mmf-rules
    @mmf-rules 2 ปีที่แล้ว +940

    25:18 Sabía que ibas a cambiarlo, hubiese sido una oportunidad perdida, quedó perfecto XD

    • @ZailaxGames
      @ZailaxGames 2 ปีที่แล้ว +31

      Jajajaja si 👌🏻

    • @0JoelValdes0
      @0JoelValdes0 2 ปีที่แล้ว +49

      Jajaja yo también me la venia venir.

    • @orlandovazquez9983
      @orlandovazquez9983 2 ปีที่แล้ว +37

      Solo por eso se ganó un gran merecido like xd

    • @itsdrako01
      @itsdrako01 2 ปีที่แล้ว +26

      Pregunta, que dice originalmente ahí? Vi tanto ese meme que ya se me olvidó XD

    • @Dr.Bandicoot
      @Dr.Bandicoot 2 ปีที่แล้ว +14

      Lo mismo pense al ver el titulo del video XD

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  2 ปีที่แล้ว +485

    Si el video llega a la meta de 30K likes para mañana Sábado, el Domingo cantaré el ME ENCANTA TU DOBLAJE del Ginyu PORTUGUÉS en vivo mientras hago el unboxin.

    • @sergiosanchez2442
      @sergiosanchez2442 2 ปีที่แล้ว

      5000 likes

    • @STROKER-bg5ws
      @STROKER-bg5ws 2 ปีที่แล้ว

      soy de los primeros en verlo increible

    • @STROKER-bg5ws
      @STROKER-bg5ws 2 ปีที่แล้ว

      por cierto voy actualizar mi pc de un I5 DE SEGUNDA GENERACION POR UN I5 DE 12 GENERACION

    • @AliveA02
      @AliveA02 2 ปีที่แล้ว

      Hola Jeffar saludos, puedes hacer una comparación de doblaje y redoblaje de la película "Hilda y el rey de la montaña" por favor, saludos y gracias.

    • @kumagawa17
      @kumagawa17 2 ปีที่แล้ว

      Ya somos 5k likes, me encantará ver tu versión live del ginyu portugués 😂

  • @notbyseo
    @notbyseo 2 ปีที่แล้ว +577

    25:15 JAJAJAJAJAJA COMO DESEABA QUE PUSIERA ESA FRASE, GRANDE JEFFAR

    • @Matias-ln1ey
      @Matias-ln1ey 2 ปีที่แล้ว +28

      Jsjsjsjsj llegó esa parte y pensé en si iba a poner o no xd

    • @Arexandr
      @Arexandr 2 ปีที่แล้ว +22

      @@Matias-ln1ey yo sabía que lo hiba a poner pero no creí que lo fuera a reemplazar y no poner el original

    • @YadeWira
      @YadeWira 2 ปีที่แล้ว +1

      Yo también esperaba que pusiera esa parte.

    • @luiseduardoseguravazquez7037
      @luiseduardoseguravazquez7037 2 ปีที่แล้ว +2

      Alchile jajajajaja estaba rezando que lo pusiera xD

    • @Perro.Resorte_27
      @Perro.Resorte_27 2 ปีที่แล้ว +1

      Crei que era el único

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  2 ปีที่แล้ว +492

    Lo de PETER, es parecido al fenómeno que hemos visto más de una vez en varios doblajes latinos. Tiene mucho que ver con la dicción, es un intermedio entre "i" y "e", por eso algunos lo escucharán como Piter y otros como Peter.
    Es como el efecto óptico del vestido. Al final, la pronunciación está en el limbo y nadie tiene la razón XD
    Diviértanse.

    • @luxier2439
      @luxier2439 2 ปีที่แล้ว +2

      gracias Jeffar, ya decía yo

    • @Liesday
      @Liesday 2 ปีที่แล้ว +8

      Sin embargo es sabido que para muchos españoles como sociedad no es bien visto pronunciar un nombre/palabra en inglés tal cual debe pronunciarse, esto debido a - que en palabras de los mismos españoles que lo han explicado - es porque socialmente te hace ver como una persona "creída", "fresa" a un nivel ridículo, y esto se arrastra hasta la zona profesional la cual es posiblemente sea la razón de esa desidia o carente constante de escuchar siempre "Piter" o "Peter"; reitero, esto es algo que mismos españoles han comentado, a algunos les parece ridículo escuchar a alguien decir "wai-fai" al wi-fi y a otros les parece que es algo que está mal con la cultura social española.

    • @YezzerDipez
      @YezzerDipez 2 ปีที่แล้ว +3

      @@Liesday Entonces que pasa con el Jomer?

    • @Liesday
      @Liesday 2 ปีที่แล้ว +1

      Lo que mencioné, no es algo de todos, solo de muchos.

    • @clutischannel
      @clutischannel 2 ปีที่แล้ว +3

      Però en la vida ha sido péter en españa

  • @FelixArizmendi555
    @FelixArizmendi555 2 ปีที่แล้ว +267

    "Puedes salir a jugar, SPIDERMAN?". esa parte es mi favorita del gran Jesse Conde, aunque se lucio en cada dialogo en toda la película. :) PD: 25:15 ajajajjajaja, ese meme quedará en la historia.

    • @el140viselmayornoobxd6
      @el140viselmayornoobxd6 2 ปีที่แล้ว +7

      Si bueno en castellano muy a mi pesar la cagó no sé ni como, la verdad lo estaba haciendo muy bien hasta ese punto hasta parecía que lo decía otra persona XDD

    • @el140viselmayornoobxd6
      @el140viselmayornoobxd6 2 ปีที่แล้ว +3

      @Luisen Cabrera gracias por aclarar bro

    • @kiananderson4721
      @kiananderson4721 2 ปีที่แล้ว +1

      RT de PD: nose porque pero estaba pensando en el meme mientras pasaban la escena

    • @Josqui-zv8gm
      @Josqui-zv8gm 2 ปีที่แล้ว

      @@el140viselmayornoobxd6 la cago? Por?

  • @andresmeroguerrero228
    @andresmeroguerrero228 2 ปีที่แล้ว +367

    Vamos, este vídeo se estuvo esperando desde hace mucho, todavía no la veo toda pero va a estar buena como siempre, ¡saludos!

  • @itsdrako01
    @itsdrako01 2 ปีที่แล้ว +148

    5:37 es bueno aun tener con nosotros a este gran actor de voz. A mi me marco la infancia con Jameson, Wolverine, Raditz y Lord Garmadon, espero que no se retire pronto

  • @notlogan221
    @notlogan221 2 ปีที่แล้ว +229

    25:13 sabía que ibasa poner ese audio, me hiciste la noche 😂

    • @francoalfaro8669
      @francoalfaro8669 2 ปีที่แล้ว +5

      Yo también lo esperaba

    • @edwinsarmiento1773
      @edwinsarmiento1773 2 ปีที่แล้ว +4

      Estaba en mi mente también jajja

    • @deka9601
      @deka9601 2 ปีที่แล้ว +3

      Me carcomia en la mente pensar en eso🤣

    • @losalfajoresok
      @losalfajoresok 2 ปีที่แล้ว

      WTF!!!!! cambió por completo el significado. Un horror.

    • @notlogan221
      @notlogan221 2 ปีที่แล้ว +1

      @@losalfajoresok es un meme, no es oficial :v

  • @raulnavarrete98
    @raulnavarrete98 2 ปีที่แล้ว +9

    Bro, soy de España, he visto unas cuantas veces la película con el doblaje en castellano, y en ningún momento decimos Peter pronunciándolo como se escribe, te invito a que revises esa parte del doblaje de J. Jonah Jameson, porque te puedo asegurar que pronuncia Peter correctamente. Me gustaría recalcar dos cosas de nuestro doblaje, es cierto que el doblador de J.K. Simmons de la trilogía original no regresó para Lejos de Casa y No way Home, pero por mi parte el nuevo doblador no desentona, porque últimamente le ha estado doblando en películas, aquí en España, así que por mi parte no me desentona, y lo segundo que quería recalcar, como dato curioso, es que el doblador de Electro es el mismo que el de Iron Man, aquí en España. Igualmente te felicito por el vídeo, tienes mi like, y no hay mejores o peores doblajes, simplemente son diferentes, y nosotros como espectadores tenemos que elegir los que más nos gusten. Tanto en España como en latinoamérica se hace muy buen doblaje, y tenemos que estar orgullos de ello. Un saludo.

  • @hythanfernandobarahonaalva7912
    @hythanfernandobarahonaalva7912 2 ปีที่แล้ว +315

    XD, con "sólo voy si van morrás chicas spiderman" te la rifastes Jeffar

    • @skapeszerum7373
      @skapeszerum7373 2 ปีที่แล้ว +8

      Jajaja

    • @adolfo907diaz4
      @adolfo907diaz4 2 ปีที่แล้ว +20

      Dice morras chidas osea guapas

    • @ojitosnegros8401
      @ojitosnegros8401 2 ปีที่แล้ว +13

      No es "chicas" es "chidas" es una expresión mexicana xdd

    • @un_random.735
      @un_random.735 2 ปีที่แล้ว +4

      Morras chidas= chicas cool

    • @pilloguerrero5682
      @pilloguerrero5682 2 ปีที่แล้ว +1

      Morras chidas =chicas guapas.

  • @fernandocasillas5773
    @fernandocasillas5773 2 ปีที่แล้ว +28

    Lo único que te hace sentir más entretenido que ver tus es ver la pasión que tienes al hacer tus videos y sentir nostalgia o emoción jeffar

  • @tuamigod4rkbruster
    @tuamigod4rkbruster 2 ปีที่แล้ว +32

    Esperé tiempo por este video. Valió la pena. Ambos doblajes lo hicieron bien. Un placer volver a escuchar al Duende y Doc Ock con sus respectivos actores de doblaje mexicanos.

  • @JolArt.Sad_istic
    @JolArt.Sad_istic 2 ปีที่แล้ว +22

    25:18 espere este momento como no lo puedes imaginar XD

  • @mayerochoa7346
    @mayerochoa7346 2 ปีที่แล้ว +69

    Parece interesante que el spiderman de tom dice "que caraj*" con sensura pero el spiderman de andrew dice la frase completa

    • @KeiiDiota
      @KeiiDiota 2 ปีที่แล้ว +31

      Es que el de Andrew es categoría +12 🥵, el de Holland es para toda la familia xd

    • @mmf-rules
      @mmf-rules 2 ปีที่แล้ว +22

      y Tobey es +18 😎🥂

    • @itsdrako01
      @itsdrako01 2 ปีที่แล้ว +13

      @@KeiiDiota si te das cuenta en otras pelis Holland dice "que carajo" muchas veces y nada, ejemplo Homecoming

  • @pablitoclavounclavito9610
    @pablitoclavounclavito9610 2 ปีที่แล้ว +29

    25:15 sabía que esto iba a aparecer, como sabía que Andrew y Tobey aparecerían, osea que...
    Spiderverse confirmado 😎👌

  • @alexanderbriceno5610
    @alexanderbriceno5610 2 ปีที่แล้ว +54

    Un detalle que Jeffar no mencionó fue que, cuando Matt Murdock aparece, este es doblado por un actor de doblaje diferente al de su serie de Netflix, debido a que esta fue doblada en Chile, y el personaje de Matt era doblado por Óscar Olivares (2ª voz), y debido a que se prescindió la idea de hacer doblaje a distancia, el personaje fue doblado por Sebastián Rosas.

    • @hectorjimenez7195
      @hectorjimenez7195 2 ปีที่แล้ว +3

      Si fue doloroso

    • @tfrind01
      @tfrind01 2 ปีที่แล้ว +5

      Es lo Único que me Dolió del Doblaje Latino 😣😩

    • @3a8i2
      @3a8i2 2 ปีที่แล้ว +3

      O hubieran puesto a René García, quien lo dobló en la película. XD

    • @carlosmoran6663
      @carlosmoran6663 2 ปีที่แล้ว +2

      @@3a8i2 la pelicula de Daredevil era de Ben Afleck y de hace muchos años asi que no quedaba con la de Rene

  • @fernandabritvier2893
    @fernandabritvier2893 2 ปีที่แล้ว +152

    Algo que me encanta de la vos de Spiderman en el doblaje español es como cambia ligeramentel la persnalidad de Peter. En el doblaje original el se escucha mas inocente y con su tipica forma de expresarse, controlando sus emociones, con una voz tenue y siempre amable. En cambio en español españa este suena mas temperamental, e incluso diria que mas amenazante que los otros dos doblajes.
    Por ejemplo en una de las primeras escenas del video, donde MJ le cubre la cara a Peter, en el doblaje original se escucha que esta desesperado por que le quite la mano de su vision, pues si lo hace podrian morir ambos por una caida o un choque, pero su vos sigue sintiendose como una amable peticion, pero en España, se siente como un reclamo un poco mas agresivo, obvio que el no la trata mal en ningun momento, pero dada la situacion riesgosa que se sugiere, sumado a las emociones por el descubrimiento de su identidad, se siente mas real su reaccion.
    Otro ejemplo son los confrontamientos con Strange, la escena de "¿Donde estamos?" en el original y el latino lo siento mas asustado, en cambio en el de España lo siento asustado pero a la ves amenazante, como exigiendole a Strange que le de una respuesta.
    El doblaje latino es mas fiel al original, pues mantiene ese tono amable y hasta un poco infantil caracteristico de Peter en casi todas las escenas (digo infantil en la buena manera), y me encanta tambien como se hizo, soy latina y me vi la peli en ese doblaje, pero reconozco que a pesar de que la voz de Peter en España tiene un enfoque diferente, siento que eso la hace aun mas disfrutable.
    mucho texto ya se...
    FELICIDADES JEFFAR POR EL MILLON!

    • @skapeszerum7373
      @skapeszerum7373 2 ปีที่แล้ว +10

      Es muy interezante de la personalidad y lo que dices pero como escribiste todo eso sin cansarte XD

    • @ventor50
      @ventor50 2 ปีที่แล้ว +4

      Algo que me encanta de la vos de Spiderman en el doblaje español es como cambia ligeramentel la persnalidad de Peter. En el doblaje original el se escucha mas inocente y con su tipica forma de expresarse, controlando sus emociones, con una voz tenue y siempre amable. En cambio en español españa este suena mas temperamental, e incluso diria que mas amenazante que los otros dos doblajes.
      Por ejemplo en una de las primeras escenas del video, donde MJ le cubre la cara a Peter, en el doblaje original se escucha que esta desesperado por que le quite la mano de su vision, pues si lo hace podrian morir ambos por una caida o un choque, pero su vos sigue sintiendose como una amable peticion, pero en España, se siente como un reclamo un poco mas agresivo, obvio que el no la trata mal en ningun momento, pero dada la situacion riesgosa que se sugiere, sumado a las emociones por el descubrimiento de su identidad, se siente mas real su reaccion.
      Otro ejemplo son los confrontamientos con Strange, la escena de "¿Donde estamos?" en el original y el latino lo siento mas asustado, en cambio en el de España lo siento asustado pero a la ves amenazante, como exigiendole a Strange que le de una respuesta.
      El doblaje latino es mas fiel al original, pues mantiene ese tono amable y hasta un poco infantil caracteristico de Peter en casi todas las escenas (digo infantil en la buena manera), y me encanta tambien como se hizo, soy latina y me vi la peli en ese doblaje, pero reconozco que a pesar de que la voz de Peter en España tiene un enfoque diferente, siento que eso la hace aun mas disfrutable.
      mucho texto ya se...
      FELICIDADES JEFFAR POR EL MILLON!

    • @fernandabritvier2893
      @fernandabritvier2893 2 ปีที่แล้ว +1

      @@skapeszerum7373 nose simplemente me gusta hablar de eso jsjsjs

    • @zomberjuniorhd5358
      @zomberjuniorhd5358 2 ปีที่แล้ว +2

      Perdón Pero El Latino Es El Mejor En Peter Y No Digo Que El Español Este Mal Pero Literalmente Latino Es Superior Y Ni Que Decir De La Voz Del Duende Verde 😎 Saludos :3

    • @fernandabritvier2893
      @fernandabritvier2893 2 ปีที่แล้ว +2

      @@zomberjuniorhd5358 Yo nunca dije que el español era mejor, solo exprese puntos que me parecieron muy interesantes de los tres doblajes.

  • @carlosivangarciamedina7887
    @carlosivangarciamedina7887 2 ปีที่แล้ว +14

    Note que quien coloco los subtítulos, se equivocó en el min. 16:36, traduciendo directamente "Right" como "Derecha", en lugar de su uso correcto debido a la oración que era "Cierto"

    • @agentepera
      @agentepera 2 ปีที่แล้ว

      Y en vez de "Peter" ponía "Pedro" xd

  • @CountryWorldBall
    @CountryWorldBall 2 ปีที่แล้ว +13

    25:16 ya me lo veia venir, grande Jeffar, esperando la segunda parte

  • @gekkouga98
    @gekkouga98 2 ปีที่แล้ว +18

    La voz del hombre de arena en castellano en Spiderman 3 de Tobey Maguire solo se robotiza cuando se hace completamente de arena no cuando solo hace de arena su brazo. Puedo suponer que esto lo hicieron para darle al vibrato de la voz un toque granulado puesto que sus cuerdas vocales tambien estaban hechas de arena

    • @theobserver9479
      @theobserver9479 2 ปีที่แล้ว +1

      Efectivamente, supongo que los vídeos de doblaje los hará porque atraen a muchos, porque desde luego el análisis del mismo es bastante deficiente. Luego dice que no lo hacen con el lagarto, y en el del doblaje en Hispanoamérica le han puesto voz de muñeca de porcelana. Él debe de haber escuchado hablar a muchos lagartos como para objetar con ese detalle. El video es puro fanservice, es muy obvio.

    • @gekkouga98
      @gekkouga98 2 ปีที่แล้ว

      @@theobserver9479 Y eso que tiene que ver con lo que yo he comentado? Es solo tirar hate sin sentido, yo la verdad considero que los vídeos que hace son buenos y bien trabajados, con razón y buenos argumentos. Respeto tanto el doblaje español como el latino por igual cuando lo hacen bien y me río de ellos cuando lo hacen mal, pero cuando hay cosas verdaderamente que criticar. En este caso ninguno de los doblajes veo que este mal interpretado. La verdad no entiendo tu comentario.

  • @paezherreradanieleduardo9190
    @paezherreradanieleduardo9190 2 ปีที่แล้ว +21

    Jeffar, deberías hacer una comparación de doblaje de The Batman, específicamente de las escenas de el interrogatorio de el acertijo y la de la muerte de Gil Colson, ya que hay algunas diferencias interesantes entre el latino y el castellano.
    Gran video jeffar.

  • @sonicelerizoloquendero
    @sonicelerizoloquendero 2 ปีที่แล้ว +74

    Felicidados por el MILLÓN Jeffar.
    Te mando todas mis felicitaciones.

    • @skapeszerum7373
      @skapeszerum7373 2 ปีที่แล้ว +1

      Hasta creo siempre en sus videos quería mucho llegar al millon

  • @josephriofrio6030
    @josephriofrio6030 2 ปีที่แล้ว +15

    Justo hoy dije, cuando será que Jeffar suba ese video con el doblaje de Spiderman No Way home. GRANDE!

  • @lorenzostortoni312
    @lorenzostortoni312 2 ปีที่แล้ว +162

    Señor Jeffar, me encantaría poder sugerirle una idea para un próximo vídeo de análisis de doblajes. Es acerca de la canción "Hellfire" de la película "El Jorobado de Notre Dame"; me la he escuchado unas 10 veces en los tres idiomas (Castellano, Español Latino e Inglés) y no puedo dejar de pensar que es una extraordinaria canción con, tal vez, el subtexto más crudo y atrevido en la historia de Disney (ya saben a qué me refiero).
    Me encantaría ver un vídeo de aquello y estoy seguro de que no soy el único. Saludos por mientras!
    Atte: Un fiel suscriptor.
    Like para que Jeffar lo vea. Escúchalo como te lo pide!
    Botón de Like: Touch Me.

    • @skapeszerum7373
      @skapeszerum7373 2 ปีที่แล้ว +2

      Ojalá seas escuchando like para usted

    • @yayikawaii1249
      @yayikawaii1249 2 ปีที่แล้ว +2

      Hay si me encantaría que reaccionara a esa canción es magnífica, con el villano, las voces, los coros, la letra y sobre todo para mí la música de orquesta 🤩🤩

    • @swisslord2478
      @swisslord2478 2 ปีที่แล้ว +1

      Escuchalo en francés

    • @LRDan
      @LRDan 2 ปีที่แล้ว +2

      Te doy la respuesta manin. En Español la canta el mítico Constantino Romero, que hasta que murio doblaba a Clint Eastwood, Arnold Schwarzenegger, a Mufasa de El Rey Leon y al puñetero DARTH VADER... Igual no es el argumento universal incontestable de que sea el mejor doblaje de Frollo y esa cancion, pero creo que es el argumento definitivo de xk para cualquier español será eternamente el mejor.

  • @IvanGRJ20
    @IvanGRJ20 2 ปีที่แล้ว +11

    Por fin, llegó el día, lo esperé con muchas ansias, un poco tarde en notificarmelo pero valió la pena, tuve la oportunidad de ver el doblaje de España y hay momentos que no están nada mal, aunque por uno menos conocido por el Duende Verde cuando le amenaza a Spider-Man al salir a jugar aunque eso se va a ver en la segunda parte, lo demás todo ok, te quedó elegante el video Jeffar, mis respetos 👏🏻

    • @skapeszerum7373
      @skapeszerum7373 2 ปีที่แล้ว +2

      La parte de duende verde decía. Puede salir a fumar xd

    • @kur00kami57
      @kur00kami57 ปีที่แล้ว

      @@skapeszerum7373 dice jugar no fumar

  • @leonardorafaellauraalva8757
    @leonardorafaellauraalva8757 2 ปีที่แล้ว +16

    14:20
    Peter: está en otro universo
    Chispitas: eso es lo que sentía, la energía es diferente, se me paró el pilín

    • @kevinbr3866
      @kevinbr3866 2 ปีที่แล้ว +2

      Cinco de azada spiderman Xd

  • @benjaminmedinatoys
    @benjaminmedinatoys 2 ปีที่แล้ว +7

    9:13 hello peter😎😎

  • @TheArtofBenji
    @TheArtofBenji 2 ปีที่แล้ว +7

    20:16 "La maquina de cagadas, para cuando la cagas con algún hechizo"

  • @JoDan-Zen
    @JoDan-Zen 2 ปีที่แล้ว +9

    25:20 sabía que iba a poner eso xdddd

  • @juan1432-gameplays
    @juan1432-gameplays 2 ปีที่แล้ว +19

    Que Buenos videos sacas jeffar y un saludo desde Ecuador 😄

    • @skapeszerum7373
      @skapeszerum7373 2 ปีที่แล้ว

      Like para que te devuelva el salud

  • @maati0229
    @maati0229 2 ปีที่แล้ว +4

    el deblaje del god of war esta en español de españa al menos recuerdo hasta el god of war 3, y creo que las voces de esos juegos son inolvidables.
    mis favoritas son las de: kratos, gaia, zeus y atenea.

  • @PhinkSkyGamer
    @PhinkSkyGamer 2 ปีที่แล้ว +4

    24:11 Esta frase y la de "un gran poder conlleva una gran responsabilidad" son las únicas frases de película anterior que el el doblaje latino quedaron igual

  • @Luisgarcia-id7wg
    @Luisgarcia-id7wg 2 ปีที่แล้ว

    Que bueno es ver todo lo que has conseguido jeffar te sigo desde que estabas en los 40k de suscriptores y ahora ver que estás en el millón me ha dado mucha alegría, felicidades te lo mereces y más.

  • @diogolopez8557
    @diogolopez8557 2 ปีที่แล้ว +24

    Muy buena comparativa Jeffar, me pareció muy interesante pero creo que en el doblaje latino hubiese estado mejor usar el audio de la versión digital en vez de la grabada en cines ya que se oye un poco de aire en el ambiente. Pero gran video, ya espero la segunda parte 👍

  • @Ancepsflow
    @Ancepsflow 2 ปีที่แล้ว +2

    Un muy buen video Jeffar, ya he dejado mi like.
    Por cierto quisiera resaltar (no se si sea que no lo he escuchado bien) pero en el minuto 2:38 en la escena donde Peter y MJ escapan en el idioma original no hay una música de fondo mientras ellos se balancean, cosa que en los 2 doblajes si esta, incluso se llega a oír con la misma claridad con la que los personajes hablan

  • @danygalvan7755
    @danygalvan7755 2 ปีที่แล้ว +3

    25:13 estaba cruzando los dedos para que pusieras el meme, qué bueno que fue así jajajajajaja

  • @mx_durandal2185
    @mx_durandal2185 2 ปีที่แล้ว +6

    18:30 la risa del duende verde del final del castellano es literalmente la latina

  • @sheanflowers2868
    @sheanflowers2868 2 ปีที่แล้ว +6

    25:25 sabia, sabia que esa escena no la había puesto por nada xd

  • @archsodayceratidanthony
    @archsodayceratidanthony 2 ปีที่แล้ว +2

    Por fin llegó el video que eh estado esperando gracias Jeffar, eres un CAPPOO!!!👍💪

  • @JTroll21
    @JTroll21 2 ปีที่แล้ว +3

    En ningún momento, en 20 años de películas de Spiderman, se ha dicho "Peter" en el doblaje castellano. No toqueis los cojones.

  • @Toram12
    @Toram12 2 ปีที่แล้ว +2

    1:38 llevo escuchando si decia bien el nombre y en verdad si dice bien el nombre

  • @xanaduotakubyjamesponce-kun7
    @xanaduotakubyjamesponce-kun7 2 ปีที่แล้ว +3

    Grandioso este Video Felicidades Jeffar sigues haciendo este canal crezca y crezca en una comunidad que seguirá pidiendo 6 doblajes un momento epico hasta el cansancio jeje

  • @elizabethluna5139
    @elizabethluna5139 2 ปีที่แล้ว

    Sabes que es lo más impactante,es que se escucha la risa del maestro Jessi Conde en la de Estados Unidos y en España,cuando rompe el casco, obvió en latino el volumen está más alto y en las anteriores está bajo,escuchélo y digan si no es cierto,muy bien video Jeffar,me hiciste el día

  • @AlexOsegueda
    @AlexOsegueda 2 ปีที่แล้ว +3

    6:20 ptm ya no puedo ver esa escena sin pensar en el edit con Saul Goodman, gracias Internet

  • @jeand_61
    @jeand_61 2 ปีที่แล้ว +2

    Jeffar. Amo tus vídeos ¡Muchas gracias! ❤️
    16:35 Hay un detallito en el subtítulo como raro. 🤣🤣🤣

  • @Logan-no9vc
    @Logan-no9vc 2 ปีที่แล้ว +3

    25:10 estuve esperando segundos antes que pusieras ese clip y no me decepcionaste🤣🤣

  • @gregoritigre8795
    @gregoritigre8795 2 ปีที่แล้ว +2

    Uff literal cuando estaba viendo la escena del minuto 24:50 y estaba en la parte de España estaba resando que pusieras la de las morras chidas en la parte latina ahora solo por eso te ganaste mi like un capo eres Jeffar.

  • @JuanR47
    @JuanR47 2 ปีที่แล้ว +3

    23:57 Esa frase es mítica para España dijo la frase tal cual jajaja

  • @shadowcarlos5541
    @shadowcarlos5541 2 ปีที่แล้ว +1

    jeffar habla de musica...
    los fans.... a que bien...
    los que saben de musica.. que bien....
    yo ,,,me encanta

  • @fabian_alegre24
    @fabian_alegre24 2 ปีที่แล้ว +6

    1:32 "Piter porker" creo que se equivocó universo XD

  • @luisfury8577
    @luisfury8577 2 ปีที่แล้ว

    Me encantó el vídeo muy bueno
    Ojalá algún día hagas una comparativa de NIGHTMARE BEFORE CHRISTMAS esa es la única película en la que prefiero verla en español de España

  • @ElConhacha12345
    @ElConhacha12345 2 ปีที่แล้ว +5

    25:10 esperaba ese momento jajajajaj

  • @jorger.e.4042
    @jorger.e.4042 2 ปีที่แล้ว

    Uyy Michael Giacchino es un GRANDIOSO COMPOSITOR su música está en la mayoría de películas de Pixar como los increíbles, toy story, y ahora que trabaja con Marvel en Dr Strange ahhhhhhh😍😍🤩🤩

  • @titovillagra9135
    @titovillagra9135 2 ปีที่แล้ว +3

    8:34
    Entendí
    “Todos los que sabían que era spiderman antes que veia chavelo”

  • @Emenueve
    @Emenueve 2 ปีที่แล้ว +2

    Jeffar tu sabes lo que queremos ¡gracias por el regalo final!!!

  • @nicomollica5397
    @nicomollica5397 2 ปีที่แล้ว +20

    17:46 La risa del final de esta escena no es la misma en las tres versiones, solo que con algún efecto de sonido en las de habla hispana? O estoy escuchando cualquier cosa.
    Por cierto, hace unos días descubrí el canal y en la mañana mi mujer me dijo algo como:
    - Estuviste aquí toda la noche viendo los videos de Jeffar
    - Creo que estoy sordo

    • @Taurus-vm8ke
      @Taurus-vm8ke 2 ปีที่แล้ว +3

      Que bueno que hayas descubierto su canal, bienvenido.
      Y contestando a tu pregunta, sí, es la misma risa (la original) sólo que está con el volumen más bajo y más alto

  • @anonimousmusic5286
    @anonimousmusic5286 2 ปีที่แล้ว

    Este video llevo meses esperandolo. Estoy completamente seguro de que será increíble. Gracias Jeffar

  • @marconeilvillavicenciosand3729
    @marconeilvillavicenciosand3729 2 ปีที่แล้ว +3

    19:20 crear un segundo canal que sea para mayores
    Que buen truco es

  • @0predaking0
    @0predaking0 2 ปีที่แล้ว +1

    Muy buen análisis bro!!! Saludos desde el Callao!

  • @santyricca979
    @santyricca979 2 ปีที่แล้ว +13

    ver No Way Home en el cine: 🤡
    ver NWH por partes, en tres doblajes diferentes y con memes en el canal del jeffar 😎

    • @greenkale6072
      @greenkale6072 2 ปีที่แล้ว +2

      dime que no tienes dinero sin decirme que no tienes dinero

    • @vogatossj4dios236
      @vogatossj4dios236 2 ปีที่แล้ว +2

      Déjame adivinar viste la película con la peor calidad existente en Cuevana y para no sentirte insultas a los que si la vimos en la pantalla grande

    • @santyricca979
      @santyricca979 2 ปีที่แล้ว

      nono, la vi dos veces en el cine y otras cuatro en casa, pero hasta ahora verla con memes sigue siendo el mejor formato jeje

    • @montajedelespectador
      @montajedelespectador 2 ปีที่แล้ว +1

      Yo la vi en España en un cine 4dx con efectos de aire humo y golpes en asientos interactivos y ahora reacciono a jefar XD

  • @gabrielruiz7092
    @gabrielruiz7092 2 ปีที่แล้ว +2

    25:55 Nel mejor está la cita para ver el doctor strange contra el multiverso.

  • @Angie_Creations
    @Angie_Creations 2 ปีที่แล้ว +3

    Doblaje español que me encanto a mi, fue el de ER/Urgencias/Sala de Emergencias. Y creo que algunas de las que salen alli, salen en Spider-man :3 creoooo no estoy segura. En fin. Que video lleno de nostalgia

  • @blaskobv523
    @blaskobv523 2 ปีที่แล้ว

    QUE BUEN VIDEO !!
    yo soy español y aunque me guste el doblaje de mi país he de admitir que el idioma latino está genial , aún así me gustaría estudiar doblaje pero soy un poco cortado y me cuesta vocalizar me podrías dar un consejo para soltarme más y vocalizar mejor ? :3

  • @brandoncanteradomenzain9684
    @brandoncanteradomenzain9684 2 ปีที่แล้ว +6

    Lo que verdaderamente se amerita es una comparación de los doblajes de The Batman.

  • @basti5850
    @basti5850 2 ปีที่แล้ว +1

    llevo esperando mucho por este video, gracias por mejorar mi noche Jeffar jaja ^^

  • @wilsonaciare7457
    @wilsonaciare7457 2 ปีที่แล้ว +4

    Electro SAPEEE JAJAJA eso me encantó jajaja

  • @grancoco6390
    @grancoco6390 2 ปีที่แล้ว

    8:52 POR FIN ALGUIEN DICE VERDADES te amo jeffar, dilo alto

  • @Jesse-vz4dl
    @Jesse-vz4dl 2 ปีที่แล้ว +31

    1:42
    Jeffar, ¿en que página grabaste la película? Porque esa escena al final de Lejos de casa la dice Luis Daniel Ramírez, pero ya en esa escena para el inicio de la película, la dice el actor de doblaje Daniel del Roble

    • @brunosantosvillanueva3726
      @brunosantosvillanueva3726 2 ปีที่แล้ว +10

      En el canal dalehhor studios incorporan el doblaje original del personaje a no way home

  • @mauriciosaynesgarcia6102
    @mauriciosaynesgarcia6102 2 ปีที่แล้ว

    Ya dejé mi like para la segunda parte, me encantó el vídeo y yo esperaba que al final pusieras la parte de, "pero que haya morras chidas spiderman" jajaja no me desepcionaste jajaja

  • @josecruz7552
    @josecruz7552 2 ปีที่แล้ว +5

    4:04 spiderman chileno

  • @mauzeta15
    @mauzeta15 2 ปีที่แล้ว +2

    Esa última parte la estaba esperando

  • @ElAmigoSpidey
    @ElAmigoSpidey 2 ปีที่แล้ว +5

    Algo que me encanta de esta película es que el 90% de la música es el tema de Spiderman pero interpretado de otra manera XD

  • @CiMeGa-ALL
    @CiMeGa-ALL 2 ปีที่แล้ว +1

    No vi la pelicula.. pero con tu resumen de media hora ya me vi la mitad
    Gracias

  • @Markx-hx3ut
    @Markx-hx3ut 2 ปีที่แล้ว +4

    Estaba super aburrido y justo sale este video, grande Jeffar😎

  • @gastoncastillo107
    @gastoncastillo107 2 ปีที่แล้ว +2

    Buen video y buena suerte me gusto mucho :D

  • @PabloTuCausita
    @PabloTuCausita 2 ปีที่แล้ว +5

    Esperaba a que mencionara que el actor de doblaje de Daredevil aquí no es el mismo que el de la película

  • @masters007channel
    @masters007channel 2 ปีที่แล้ว

    Yefar, me encanta tu trabajo, es grandioso, estaba esperando este video con ansias. El video estuvo increíble, pero también estaba esperando que pusieras la frase "la monetización de fue de sabático cariño" del maestro Jesse Conde. Saludos

  • @gaboalvarez9655
    @gaboalvarez9655 2 ปีที่แล้ว +56

    Yo no escuché que en el doblaje español J.J. Jameson dijera "Peter" tal como se escribe, lo que sí noté es que me pareció que Mysterio dijo "Peter Porker", como si esta película fuera de Spider-Ham que salió en Spider-Man Into The Spider-Verse 😂
    Creí que mencionarías el cambio de voz de Mysterio al principio de la película que, creo yo, se debió a que Luis Daniel Ramírez (quien además dobló a Spider-Man en la trilogía de Tobey Maguire) se vio envuelto en una polémica porque se descubrió que instaló unas cámaras en el baño de mujeres de un estudio para espiarlas, varias actrices de doblaje denunciaron esa situación y eso resultó en su despido y veto de la industria del doblaje.

    • @mmf-rules
      @mmf-rules 2 ปีที่แล้ว +4

      Lo mencionó hace ya unos meses, además en este video dijo que habría una segunda parte sobre esta película 🤙

    • @joako_1
      @joako_1 2 ปีที่แล้ว +2

      Pensé que era el único que había escuchado "Peter Porker"

    • @theobserver9479
      @theobserver9479 2 ปีที่แล้ว

      Dice "Piter" no "Peter. Misterio dice "Piter Parker". Lo que si se escucha perfectamente es decir a J. Jonah Jameson "Pider Parker" en el doblaje hispanoamericano. Eso no lo dice en el vídeo porque el vídeo es como la película, fanservice.

  • @EmmaLex10
    @EmmaLex10 2 ปีที่แล้ว

    YA LO QUEREMOS JEFFARRRRRRRRRRRRRRRRRR
    YA LO QUIEREMOS JEFFARRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
    VAMOS AMIGOS DEMOS LOS LIKES PARA EL JEFFAR CON TODAS NUESTRAS MULTICUENTAS
    si se puede ya queremos la parte 2

  • @ELPAPUPROV
    @ELPAPUPROV 2 ปีที่แล้ว +4

    Buenas buenas, aquí tempranito con mi torta de jamón listo para ver este poderosísimo vídeo 😎👊

  • @oscarramosmendoza2770
    @oscarramosmendoza2770 2 ปีที่แล้ว

    Buenísimo tu vídeo 👌 como siempre, haciendo un exelente trabajo
    Por cierto podría hacer una comparación de doblajes de la película bitelchus porfavor 😃

  • @seninshi
    @seninshi 2 ปีที่แล้ว +3

    10:03 no esperaba a Sr.Pelo en el vídeo, que grande 😂

  • @isaacdubsz3954
    @isaacdubsz3954 2 ปีที่แล้ว +1

    25:15 JAJAJA Lo Sabía!
    Electro God, Electro Basado.

  • @FranciscoHernandez-sn4cf
    @FranciscoHernandez-sn4cf 2 ปีที่แล้ว +3

    10:29 me recuerda a la voz a sentinel prime de transformers el lado oscuro de la luna y otros transformers

  • @uriel4914
    @uriel4914 2 ปีที่แล้ว +2

    25:15 estaba esperando esa parte pensando que no la iba a poner y joder, quedó re piola xd

  • @monedg2471
    @monedg2471 2 ปีที่แล้ว +74

    Yo prefiero decirle: El Hombre Araña

  • @davidencisog.h6477
    @davidencisog.h6477 2 ปีที่แล้ว +1

    Sabian que?
    La voz de misterio de la escena de la grabación de J.J Jameson fue cambia para la version de cine con el actor de doblaje Benson de las ultimas temporadas de Un Show Mas

  • @omgatito_3082
    @omgatito_3082 2 ปีที่แล้ว +3

    Felicidades por el millón 🎊🎂🎊🎇👍

  • @ZimpleDonnadie
    @ZimpleDonnadie 2 ปีที่แล้ว +1

    No se que tiene la voz de electro en español latino, pero me gusta demasiado.

  • @benjaminmedinatoys
    @benjaminmedinatoys 2 ปีที่แล้ว +3

    Ya sé qué es una película antigua pero también estaría interesante uno de estos videos pero de deadpool 2

  • @isaacsandoval789
    @isaacsandoval789 2 ปีที่แล้ว +2

    25:09 lo estaba esperando y no me decepcionaste
    like

  • @juancarloslectorpiscoya4752
    @juancarloslectorpiscoya4752 2 ปีที่แล้ว +4

    Min 10:11 con ese corte de pelo le hace honor a su apellido

  • @yostindario7053
    @yostindario7053 2 ปีที่แล้ว +2

    SIIIIIII....SIIIIIII...!!!!! Al fin aun me trae recuerdos el doblaje clásico

  • @edgarzero5981
    @edgarzero5981 2 ปีที่แล้ว +3

    Estaba esperando que pusieras ese meme de electro y quedó perfecto jajaja👌🏻

  • @alex-kunchavez2107
    @alex-kunchavez2107 2 ปีที่แล้ว

    me gustaria que en la siguiente parte metieras los fans doblajes como en este video son de lo mejor, falto el de 5 de azada spiderman

  • @gxlestrada
    @gxlestrada 2 ปีที่แล้ว +3

    4:07 tenías un solo encargo y que hiciste 🤦🏾‍♂️🤣😂 (no lo escuches con los ojos cerrados)

  • @alltron64
    @alltron64 2 ปีที่แล้ว +2

    Podrias hacer uno de "Mortadelo y filemón con jimmy el cachondo" o en latam creo que se llama "Mortadelo y filemón contra jimmy el locuraz"

  • @gerardosamuelcontreraschot9773
    @gerardosamuelcontreraschot9773 2 ปีที่แล้ว +4

    Cuando Hablaste de The Batman me dieron ganas de que también compararas el doblaje de esa película , ya que me tome la libertad de comparar las versiones ingles y español y me di cuenta que muchos juegos de palabras se perdieron al momento de traducir , lo que por constancia propia digo que nos causo confusión en el cine a todos en ciertas escenas , el ejemplo mas notable fue el análisis del acertijo "YOU ARE EL RATA ALADA"
    Saludos desde El Salvador , CA . te conocí el año pasado con el video que hablaba sobre el doblaje de "la p*ta" y hasta la fecha mi sección favorita es la de Doblajes Random XD

  • @rayotabcd3473
    @rayotabcd3473 2 ปีที่แล้ว +1

    Lo estaba esperando