If you enjoyed this, check out our first two (more in depth) videos on German dialects here: 👉🏼 Speaking 42 German Dialects - How Many Can You Understand?? 🇩🇪 th-cam.com/video/xn8wNa_R1-c/w-d-xo.html 👉🏼 Speaking 22 Different German Dialects - Can You Understand All of Them?? 🇩🇪 th-cam.com/video/yZAshv47U0o/w-d-xo.html
I can understand all of them but I've got relationships to the hardest of them. My mother tongue is Plattdeutsch and my father is Swabian. Although I can understand Sölring /Frisian because I'm from the region, it's very hard and takes a lot of concentration.
As for Plattdütsch, the dialect changes from village to village. Just to pick one word: church (Kirche). Within a 50km radius from where I grew up, this can be spoken as "Kark", "Kerk", "Kircken", "Kaaken", "Kaak", "Karch", "Kerch" or "Kerchen. If you take than into consideration, it's a miracle we can even communicate with people from Bavaria^^. The Frisian Dialects are much easier to understand if you know a bit Danish, BTW. I was missing some Dialects, thou. A deep Hessian one and some thick one from the Ruhrgebiet would have been fun. Oh well, can't have all 40k, right^^
lol we had the same in Thuringia xD every village could speak so differently like a different region, but then the melody was very similar. i liked it alot
If you live in middle germany you can still hear the link between low german and high german imo. You notice how even going just a bit north certain consonants start shifting so the transition feels natural. Speaking from a north upper saxon (osterland dialect) which transitions into the southern east phalian low saxon dialects.
Sölring is definitely the hardest. But - technically it isn't German. It's a dialekt of the Frisian Language-Family. To German it's as far as English. I can understand it, but I'm from the region.
@@anthemsofeurope2408 Yes it is. Both, German and Platt, had their origin in Altdeutsch, which is an unrecorded language dated somewhere around the 5th century. So it is technically German. But it's not High-German which first as 'Althochdeutsch' has been written down in the late 8th century. Low-German and High-German devided somewhere in between. Frisian on the other hand developed together with Old-German from the Germanic. So is not German. 🤷🏼♂️
My mother tongue is known as Pennsylvania Deutsch. I grew up with the Martin Luther Bible. In recent times I've been studying official Deutsch as spoken and written in Germany. I could understand some of the speakers but not all. After listening to all of them, I still did not catch that the children were in school "while" the adults were in church until I read the English sentence. None of them used our word for "while." I will share this video with others who share my mother tongue.
Pennsylvania Dutch/Deutsch comes from a very old German, which hardly anyone speaks today in Germany. You also say "spring", where in German today one usually says "rennen" or "laufen". Springen as a word for a change of location is only used in German today in the military language. When soldiers change position in battle, i.e. run, this is called springen.
@@Naanhanyrazzu We also use rennen for run but more often springen. We use laufe for walk. I speak for the vocabulary and accent of the Swiss Mennonites in Ontario.
Ich hab da erstaunlich viel verstanden, wenn auch nicht immer alles zu 100%. Mit der Satzstellung und Wortwahl haben es manche aber nicht so genau genommen. Aber wieder einmal interessant wie Unterschiedlich die Dialekte sein können, auch wenn das genau genommen ja wirklich nur ein sehr grober Überblick war. Alleine in der Schweiz hat ja gefühlt jedes zweite Tal seinen eigenen Dialekt.
Have a nice vacation. Because of the comparability of what has been said, this was the best program so far about the German dialects. The most difficult for me to understand was the Sölring and the Siegerländer Platt, where Siegen is only about 100 km away from me.
Haha. Your reaction is totally understandable. Though it was quite Siegerländisches Hochdeutsch, it only was „Siegerländer Platt mit Knubbeln“. I live in Kreuztal, next to Siegen. Real „strong“ Siegerländisch is only spoken by old people, as since after 1950‘s only Hochdeutsch is spoken at school, by teachers. Only in a few very small hamlets you might find the original language. They differ greatly in a small area, about ~ 50 by 50 km, as some made the vowel shift, others did not. Regarding the language a very interesting area, btw the most north + eastern variety of „Moselfränkisch“. BTW the language spoken in the Wittgenstein part of Siegen-Wittgenstein is totally different, other sources and related to other dialects.
As a foreign speaker it was very interesting :) I know some of the German dialects because my colleagues are from all over Germany (and I often work with Swiss and Austrian people too) and my mother-in-law is from Saxony :) I've seen in your insta-stories that you were in Paris and London ;)
A friend and I had a conservation in a train. Although we spoke Hochdeutsch, a woman said „I can hear are from Hamburg.“ Lower Saxony Hochdeutsch is perfect like written, but we say for example Hamburch instead of Hamburg. In this video some of them didn’t speak a hard accent. The Schwäbisch was mit Hochdeutsch than I remember people speaking it.
@@Ronixa ja Freilich 🙂👍, unsra Sproach isch ja au vielseitig und ned nur des, neba dem Schwäbischa gibt’s ja au no s‘ Baierische, Allemannische, Allgäuerische, Oberpfälzerische und Fränkische in Süddeutschland. Also no mehr Vielfalt in unseren Dialekten 😄🙂👍
I get most, except the first one. But I come from Northern Saxony and have relatives in Saxony and Frankonia. 40 - 50 years ago the differences between the dialects had been stronger. My grandparents speak much more dialect than I, and now you hear only a little bit dialect by people 50+ here. We're all influenced by hochdeutsch in school and TV. In my childhood an old Bavarian or an old Frankonien have had a so strong dialect, that sometimes the people today from this region doesn't understand.
Man, it's really fun to see just how far my local (Brabantian) dialect has diverged from other low-German dialects. Shouldn't be a surprise, since it's a part of the Dutch language family, which itself has split off from German. In my specific local dialect, phonetically typed out, you'd get: "Ziejeven aa leut en draa venten gingen wünsdag no den kerk, 's vents d'r acht kinners oep schoeël woaren."
It's cool that you managed to get submissions from native speakers of each dialect. I watched some videos where one German imitates several dialects and whilst can be kinda funny and theatrical - it doesn't really give any sense at all of what the dialects sound like in natural speech. Cheers mate
As a native Bavarian speaker the first was not understandable for me. Whatever was close to the border with the Netherlands was guessable, the rest was easy to understand. I have to mention that after WWII my father was for one year in foster care in Switzerland, because there wasn't enough food in Germany in that time and he was heavily underweight. He and the foster family are still very close, so I was exposed to Swiss German as a child and can also produce all the sounds that distinguish those dialects (which usually surprises Swiss native speakers).
The first one wasn't even German but Frisian, so that's understandable. Same as all the Low German examples being listed as dialects here even though they are a distinct language in everything but script.
Many important dialects are missing. Like Thuringian, Frankfurterisch or most North Germans. As a kid I also heard Ostpreussisch from a friends grandmother though that has sadly died out, or is on the retreat like most Schlesisch. What's important is that many dialects have to come with a certain attitude. Like: Berlinerisch, very sassy. Bayrisch, very commanding. Sächsisch, slightly embarassed. Norddeutsch, very cool. Fränkisch, slightly conceited. Ruhrpott, quarrelsome. Kölsch, quasi-intoxicated
So eine tolle Idee, die Dialekte nebeneinander vorzustellen!! Schade nur, dass einige Leute den vorgelegten Text wahrscheinlich nicht wortgetreu übernommen haben. So ist manchmal ein direkter Vergleich nicht ganz möglich. Habt vielen Dank für Eure so interessanten Beiträge! Ich habe immer wieder Freude daran, mir Eure Videos anzusehen. Sie machen mich auf Dinge aufmerksam, die ich als Deutscher überhaupt nicht mehr sehe oder wertschätze, weil sie für mich so selbstverständlich geworden sind. Happy New Year to You. I'm looking forward to your next Video! Have some nice time off!
Ich verstehe deinen Punkt aber man muss sagen das der Satzbau und die art und weise des Redens sich bei Dialekten unterscheiden kann. Ich bin aus der Oberpfalz und hätte nicht "8 Kinder in da Schule woan" gesagt sondern "deraweil san 8 Kinder in da Schul gwen"
Actually, Low German and Frisian are not dialects, but distinct separate languages (Low German, also known as Low Saxon, and English have the same predecessor: Old Saxon. Frisian, of which Sölring is a dialect, is the language closest related to English).
Frisian is indeed not a dialect of german however it is ok to call low german both a dialect and a language. One needs to keep in mind that high german is also just a dialect of german.
Can't talk for the other Bundesländer, but there is no single "Bavarian" dialect. In Bavaria we have 3 families of dialects, the "original" old Bavarian, franconian and swabian and each of those of several different dialect variants - some websites say that there are at least 60 different dialects here in Bavaria
Example: for 'drive' 'engl': 'drive' my car', ndl. 'aandrijven', Colognian: 'a(a)ndrieve': also from lowsaxon into high german means verbatim: 'antreiben' meine Karre.
I as a native bavarian was able to translate and understand all of the sentences but I think such examples will make any US-American avoid any German language course ;-) But hey, we are usually all prepared to use the so called "Hochdeutsch" (more or less)... and in addition we will speak (after request) more pronounced in (na ja) "Hochdeutsch", not just louder in the same dialect... which was my experience e.g. in Texas... exactly the same phrase in the same dialect but just much louder ;-)
Born in Germany in 1948 family migrated to australia in 1956. Grew up in Australia and still living here. The only people I understood are those that spoke high German.
@@umutberdan7690ich und meine Freunde merken wahrscheinlich jarnüscht dass wir auch nich janz normal sprechen🥲und ich dachte dass sie mir Hochdeutsch beigebracht hatten😂
as a pennsylvania deutsch speaker, I understood “seven --- people walked to church mid-week, and -- children went to school. I only sort of understood it, but not exactly.
Ok so look 😃 My mother language is not German....I come from Slovakia, I speak also Hungarian, but I live in Vienna since 2018....before moving to Vienna I lived in Germany, near Stuttgart(region Baden-Württemberg)for 3years...well, after watching this video I am like: " WTF was that?!" 😃 I didn't know that there are so many dialects in German...most of them I could not understand ....after seeing the comments from native German speakers, most of them also did not understand that as well....I was so relieved 😃
As Austrian I always find it funny how Germans use "zur" ...like "gehe zur Schule, gehe zur Kirche" because we in Austria use the term "zur" soley literally as shortform of = "zu der" because that´s what "zur" is.... and therefore we say instead "gehe in die Schule, gehe in die Kirche" unless we just go to that building without entering the building then we say "gehe zur Schule, gehe zur Kirche" as well. That´s why there is also an Austrian joke: Why are Austrians more clever than Germans? Because we go "in die Schule" but Germans just go "zur Schule" No offence my dear Germans it´s just a joke.
Bavarians say in'd Kirch also. Not all Germans are Preißn. Die Sprachgrenze verläuft nicht zwischen Österreich und Deutschland, sondern in Deutschland.
@@helgaioannidis9365 Ja am Land vielleicht wo man noch Dialekt spricht, in München schaut das dann schon wieder anders aus...und so viel ich weiß ist München noch in Bayern.
@@michaelgrabner8977 Die meisten Leute in München können heute gar kein Münchnerisch, weils Zugroaste sind. Und viele Münchner sind weg gezogen. Der Dialekt ist aber grammatikalisch ein baierischer Dialekt und deshalb benutzt man natürlich "in" und nicht "zu". Es gibt auch keinen Genitiv im Münchnerischen. Man sollte auch nicht meinen, das was Münchner in Serien sprechen,sei reines Münchnerisch. Die Texte für die Drehbücher wurden natürlich so geschrieben, dass es auch für nicht-Bayern verständlich ist. Abgesehen davon hat München sogar mehrere Dialekte, je nach Stadtviertel, in Allach redens gscherd, in Gern gepflegt. Ich bin die Münchnerin im Video und wenn Du genau hingehört hättest, wüsstest Du, dass wir "in'd Kirch" sagen. Ich bin auch die einzige,die den Ausdruck "Erwachsene" nicht benutzt hat,weil man das Wort so in dem Satz im Dialekt gar nicht benutzt hätte. Die jüngeren Österreicherin haben ihre Dialekte auch schon ganz schön verhochdeutscht, man merkt den Einfluss des Fernsehens.
@@helgaioannidis9365 Du brauchst mir den bayrischen Dialekt jetzt nicht erklären..ich war schon oft genug in Bayern..sowohl im ländlichen Gebiet als auch in München..und auch ich gehöre der älteren Generation an... Aber ihr seid nun mal "Deutsche" und wenn ihr in der Schule Hochdeutsch lernt..dann lernt ihr "gehe zur Schule"...und das ist in Österreich bei unserem "Hochdeutsch" eben nicht der Fall...zumindest nicht in der selben Bedeutung. Anderes Beispiel wo sich unser Hochdeutsch von eurem unterscheidet ist die Verwendung von sein und haben.. Bei uns heißt es "Ich bin dort gestanden" oder "gesessen"..bei euch in Deutschland "Ich habe dort gestanden, gesessen"...weil für euch Deutschen sogar "sitzen" und "stehen" und sonst dabei nix tun schon als "Arbeit" ausgelegt wird ;-D Und ja ich weiß im bayrischen Dialekt sagt man ebenfalls "bin"...aber ich rede vom Hochdeutsch und zwar schon seit meinem ersten Kommentar.
@@michaelgrabner8977 ich hab in der Schule gelernt, dass es "ich gehe in die Kirche" und "in bin gelegen" heißt. Aber weil Du schon mal in Bayern warst, weißt Du natürlich besser wie die Bayern, was für ein Hochdeutsch wir in der Schule lernen. Ich versteh schon, dass Ihr Euch von den Deutschen abgrenzen wollt, aber es ist halt nunmal so, dass die Sprachgrenze nicht entlang der Landesgrenze verläuft. Kulturell und sprachlich sind sich Innsbruck und München schlicht näher wie Innsbruck und Wien oder München und Nürnberg.
What stands out to me, every speaker is sticking to the grammatical construct in high german, wich I am pretty sure is not the right way to speak in most those dialects. Also the use of ‚während dessen‘ seems mostly not fitting. The women from Munich used, dawei‘ insted wich actually is a Bavarian equivalent.
Fun idea for a next video: You guess the meaning of words / phrases that we send to you :) And as a follow up you could again do a "how do you say that word / phrase in your dialect?" This word popped into my mind the other day and I wondered if you would know what it means without googling it first ;) The word is "Bleifuß" ;)
Honestly all the main German “dialects” should be their own Germanic languages. They’re all technically from distinct Germanic tribes they just got classified as Germans around a 150 years ago.
That's so cool - one sentence and so many different spellings and words. ;D Since I live in northern Tyrol and in Styria I speak most of the time in these dialects (Central northern tyrolean dialect and southern styrian dialect). So, the sentence in my dialect would be something like: Stg. (A): Sieben alte Leute und drei Erwachsene gingen am Mittwoch in die Kirche, während acht Kinder in der Schule sind. Sty.: Siem olti Leit und drei Eawouchsani sand am Mäittwouch in'd Kiachn gaungan, dawall woan oucht Käinda in'd Schual. Tyr.: Siebn olte Leit und drei Erwocksene sen (hen) am Mittwochr in'd Kiarchr gangen, zgleichr/daweil hen ochrt Läitzn in da Schual gwesn.
Sie machen vielleicht Ferien auf Sylt? (Maybe you went for vacation on Sylt?) Excellent video. I was surprised that I had trouble with some of the ending part in the dialects (American born and partly raised in DE, DE/EN co-languages until 1st grade), even dialects that I kind of have been immersed in. I realised what the sentence was early on but it became obvious with all the Hochdeutsch at the end. Brandenburgish was probably the easiest dialect for me (I would have guessed Kolnsch or a Frankisch before the video started - was there Frankisch? Don't remember). I'll check again ...
I understood the sentence in many of the southerly and central dialects as well as standard German, but I was lost with Schwyzertütsch and with the Platt dialects north of Berlin and Köln.
The first one, Soel'ring, is unintelligible to me, even the second time around, after knowing what they were trying to say, I still could not understand that one. All others were fine or at least at 95 % for me, which actually surprised me. I think that both in the southwest (Swabian, Allemanic, and Swiss German corner), there are quite a few accents that are very hard to understand, at least for me, but you just did not have somebody with a strong accent contributing to the sample here, and in north Germany there are many more areas that speak a type of platt, that I cannot understand either. Enjoy your vacation!
Makes sense because Söl'ring is a dialect of North Frisian rather than German. And it was hard to understand for me, too, even though I'm a native speaker of a neighbouring North Frisian dialect, Fering.
Same for me. And yes, what was shown here is the "modern swabian". But in more rural areas the accent can get very "thic" and be difficult to understand even for me, who lives here his whole life.
My first thought on this was, "certain Spanish can be unintelligible to me" and then remembered I'm thinking across a hemisphere and not across a singular country :O That's cool, thank you for sharing
The saxon dialect and Berliner dialect was actually far far away from their actual dialect. At the Berlin dialect there are many "icke wa" and "ey kieke ma" missing. The Saxonian dialect spoken there was almost pure Hochdeutsch. Maybe try again?
7 Alte Leute und 3 Erwachsene sind in der Kirche am Mittwoch gegangen, während 8 Kinder in der Schule waren? German is not my first language so please be gentle, so far I am like 2 minutes in. Will edit this later Edit: I GOT IT RIGHT WIIIN Also this is my first ever video from this channel so I have no clue where you went for your vacation, but I hope you had fun!
The Hochdeutsch Dialect is from the rural areas around Wittenberg. And when you watch the language areas related to this dialect, you see a band of closely related dialects in western direction. It might be that the origin of this specific dialect (translation of the Luther bible) was in Lippe and the area around. And therefor I might conclude Saxon was the origin of modern standard German, merged with words from platt (lower German) due to the Hanse and their influence and the southern variation, due to the Kaiser was in Vienna. The translation of the bible made a huge impact of the development on the German language.
I heard "Sieben alte Leute und drei Erwachsene sind am Mittwoch zur Kirche, während acht Kinder in der Schule waren" from the last guy. (I replayed it several times to listen lol)
Viel Spaß im Urlaub, erholt Euch gut und kommt gesund zurück! Hinsichtlich der Dialekte: Söl'ring, Schweizerdeutsch und die meisten plattdeutsch Varianten hab ich überhaupt nicht verstanden. Beim pfälzerischen Dialekt und beim Wiener Dialekt hätte ich es "erraten können", bei den anderen Dialekten (bayerisch, österreichisch, Köln und dren restlichen im mitteldeutschen und ostdeutschen Raum) hatte ich keine Probleme.
İch finde, deutsch an sich (Standard) ist sehr "Akzentfrei". Wenn ich spreche, hört man jeden Buchstabe selber sehr ausgeprägt "ohne Schwingungen"(NRW).
Obersachsische, Lippisch seemed to be more understandable, as for a new learner. And ofc Hochdeutsch is so nice. P.S. I guess Germans sense foreigners speaking Hochdeutsch from the first word😁
Good collection. Not sure these are all dialects of german. Some can be considered language of ethnic minorities. And I'm in doubt this is recent colloquial language, I assume people try to immitate their grandmothers. Dialects are more and more lost, by the influence of TV, by people moving and so on.
I hear schule, drei Erwachsene, acht kinder, Mittwoch, sieben alte Menschen, and I think fahren and a few other words but not in that order! I could understand Kölsch and Hochdeutsch the easiest. This is so cool!
I, as a native bavarian, see a clear pattern in the dialects. The closer to any border (north, east, south or west) the harder the statement can be understood by someone not from that particular place. For me the "plattdeutsch" speakers are completely incomprehensiable, but even the south-tyrolian and the viennese dialects are fine. And by the way the Girl from the "Oberpfalz" was pretty clear and understandable (for the region).
Most Germans today speak just "Hochdeutsch" and thats it, they jsut have a bit of diallect but not so much like speaking it seriously. Yeas when you go to other part of Germany you have to ajust a bit to understnad is sometimes but mostly ists ok.
A video about German dialects and the first one isn't even German... I can understand some people not considering Low German to be a different language (I disagree of course but I can understand the reasoning) but North Frisian is literally a completely different language. It's as if I made a video about American English dialects and included Navajo or Lakota (okay not *that* extreme because Frisian is indeed related to German but you get the point).
Low Saxon is a dialect just as High Saxon, nowadays they classify one German dialect after the other, which is crap. They mostly classify dialects as own languages so that they can systematically be removed
Plattdeutsch is not regional. There is Plattdeutsch in every region of Germany, there are just some differences between theese. Saying that a particular Plattdeutsch is THE Plattdeutsch is completely wrong.
Also ich muss sagen, die Beispiele waren bis auf Ausnahmen hochdeutsch. 'N risch'dschr Soggsä gwaddsch ganns anndors alls wiemors im Wiedejo geheerd hodd.
I don’t suppose anyone has the German text to this phrase as I’m not able to figure out what it says 😂 Hat jemand den Text für diesen Satz, da ich nicht herausfinden kann, was er bedeutet?
Never mind, I’ve spent a few weeks using predictive German text to figure out what was being said, then I realised that one of the Schwäbisch speakers is holding up a piece of paper with the English translation 😂 here it is for anyone else who wants to know (Egal, ich habe ein paar Wochen damit verbracht, die deutsche Worterkennung zu verwenden, um herauszufinden, was gesagt wurde, und dann ist mir aufgefallen, dass einer der Schwäbisch-Sprecher ein Stück Papier mit der englischen Übersetzung hochhält 😂 Hier ist sie für alle, die es wissen möchten): “Sieben alte Leute und drei Erwachsene gingen am Mittwoch in die Kirche, während acht Kinder in der Schule waren.” “7 old people and 3 adults went to church on Wednesday while 8 kids went to school.”
@3:05 The Swabian version was not authentic, because he used Präteritum in the second part of the sentence. It was a kind of Swabian that is influenced by Standard German. The term “Erwachsene“ does not exist in Swabian. So the speaker maybe should have used something similar like the Bavarian speaker did. with “nit so alde leid”. The Swabian version would be more like that: “Sieba alde Leid ond drui it so alde send am Middwoch e d’Kirch ganga, wenn aachd Kendr e dr’ Schual gwä send.”
If you enjoyed this, check out our first two (more in depth) videos on German dialects here:
👉🏼 Speaking 42 German Dialects - How Many Can You Understand?? 🇩🇪
th-cam.com/video/xn8wNa_R1-c/w-d-xo.html
👉🏼 Speaking 22 Different German Dialects - Can You Understand All of Them?? 🇩🇪
th-cam.com/video/yZAshv47U0o/w-d-xo.html
I can understand all of them but I've got relationships to the hardest of them. My mother tongue is Plattdeutsch and my father is Swabian.
Although I can understand Sölring /Frisian because I'm from the region, it's very hard and takes a lot of concentration.
As for Plattdütsch, the dialect changes from village to village. Just to pick one word: church (Kirche). Within a 50km radius from where I grew up, this can be spoken as "Kark", "Kerk", "Kircken", "Kaaken", "Kaak", "Karch", "Kerch" or "Kerchen. If you take than into consideration, it's a miracle we can even communicate with people from Bavaria^^. The Frisian Dialects are much easier to understand if you know a bit Danish, BTW.
I was missing some Dialects, thou. A deep Hessian one and some thick one from the Ruhrgebiet would have been fun. Oh well, can't have all 40k, right^^
Stimmt👌
lol we had the same in Thuringia xD every village could speak so differently like a different region, but then the melody was very similar. i liked it alot
Same in Franconia, although it's not as severe
If you live in middle germany you can still hear the link between low german and high german imo. You notice how even going just a bit north certain consonants start shifting so the transition feels natural.
Speaking from a north upper saxon (osterland dialect) which transitions into the southern east phalian low saxon dialects.
Bei euch ist der Kerker also eine Kirche 😂
Sölring is definitely the hardest. But - technically it isn't German. It's a dialekt of the Frisian Language-Family.
To German it's as far as English.
I can understand it, but I'm from the region.
Frisian isn't "technically not German" it *is not* German! 😁
Same with Low Saxon.
English is sadly further because it is full of French xD
Also Platt is not german
@@anthemsofeurope2408
Yes it is. Both, German and Platt, had their origin in Altdeutsch, which is an unrecorded language dated somewhere around the 5th century.
So it is technically German. But it's not High-German which first as 'Althochdeutsch' has been written down in the late 8th century. Low-German and High-German devided somewhere in between.
Frisian on the other hand developed together with Old-German from the Germanic. So is not German. 🤷🏼♂️
My mother tongue is known as Pennsylvania Deutsch. I grew up with the Martin Luther Bible. In recent times I've been studying official Deutsch as spoken and written in Germany. I could understand some of the speakers but not all. After listening to all of them, I still did not catch that the children were in school "while" the adults were in church until I read the English sentence. None of them used our word for "while." I will share this video with others who share my mother tongue.
Pennsylvania Dutch/Deutsch comes from a very old German, which hardly anyone speaks today in Germany. You also say "spring", where in German today one usually says "rennen" or "laufen". Springen as a word for a change of location is only used in German today in the military language. When soldiers change position in battle, i.e. run, this is called springen.
@@Naanhanyrazzu We also use rennen for run but more often springen. We use laufe for walk. I speak for the vocabulary and accent of the Swiss Mennonites in Ontario.
Ich frage mich bloß die ganze Zeit: "Was machen die alle mittwochs in der Kirche?"
Ich mich auch
😂 sehr gute Frage
🤔
Die hamm da gebetet, dass so ungebildete Leute wie ihr, Verstand bekommen und ihr von eurem hohen arroganten Roß runterkommt.
Ich hab da erstaunlich viel verstanden, wenn auch nicht immer alles zu 100%.
Mit der Satzstellung und Wortwahl haben es manche aber nicht so genau genommen. Aber wieder einmal interessant wie Unterschiedlich die Dialekte sein können, auch wenn das genau genommen ja wirklich nur ein sehr grober Überblick war. Alleine in der Schweiz hat ja gefühlt jedes zweite Tal seinen eigenen Dialekt.
Have a nice vacation. Because of the comparability of what has been said, this was the best program so far about the German dialects. The most difficult for me to understand was the Sölring and the Siegerländer Platt, where Siegen is only about 100 km away from me.
Haha. Your reaction is totally understandable. Though it was quite Siegerländisches Hochdeutsch, it only was „Siegerländer Platt mit Knubbeln“. I live in Kreuztal, next to Siegen. Real „strong“ Siegerländisch is only spoken by old people, as since after 1950‘s only Hochdeutsch is spoken at school, by teachers. Only in a few very small hamlets you might find the original language. They differ greatly in a small area, about ~ 50 by 50 km, as some made the vowel shift, others did not. Regarding the language a very interesting area, btw the most north + eastern variety of „Moselfränkisch“. BTW the language spoken in the Wittgenstein part of Siegen-Wittgenstein is totally different, other sources and related to other dialects.
As a foreign speaker it was very interesting :) I know some of the German dialects because my colleagues are from all over Germany (and I often work with Swiss and Austrian people too) and my mother-in-law is from Saxony :)
I've seen in your insta-stories that you were in Paris and London ;)
A friend and I had a conservation in a train. Although we spoke Hochdeutsch, a woman said „I can hear are from Hamburg.“ Lower Saxony Hochdeutsch is perfect like written, but we say for example Hamburch instead of Hamburg.
In this video some of them didn’t speak a hard accent. The Schwäbisch was mit Hochdeutsch than I remember people speaking it.
Klasse dass ihr die verschiedenen Schwäbischen Dialekte mit einbezogen habt. Als Bayerisch-Schwabe aus der Augsburger Region ist das schön zu hören 😊
Joa find i au klasse, im Süden hat eh scho jedes Dorf nen andre dialekt
@@Ronixa ja Freilich 🙂👍, unsra Sproach isch ja au vielseitig und ned nur des, neba dem Schwäbischa gibt’s ja au no s‘ Baierische, Allemannische, Allgäuerische, Oberpfälzerische und Fränkische in Süddeutschland. Also no mehr Vielfalt in unseren Dialekten 😄🙂👍
ja! aber wo war das 'derweil' für während :D
@@anjav.8495 Mei stimmt! Des hab I leidr vergessa😄! Nicht-Schwauba sollten mich doch au verstanda😄
I miss one major dialect which is spoken in Northern Bavaria, Thuringia and Hesse: Franconian!
I get most, except the first one.
But I come from Northern Saxony and have relatives in Saxony and Frankonia.
40 - 50 years ago the differences between the dialects had been stronger. My grandparents speak much more dialect than I, and now you hear only a little bit dialect by people 50+ here. We're all influenced by hochdeutsch in school and TV.
In my childhood an old Bavarian or an old Frankonien have had a so strong dialect, that sometimes the people today from this region doesn't understand.
Sächsisch ist schön sehr grauenvoll
Man, it's really fun to see just how far my local (Brabantian) dialect has diverged from other low-German dialects. Shouldn't be a surprise, since it's a part of the Dutch language family, which itself has split off from German. In my specific local dialect, phonetically typed out, you'd get: "Ziejeven aa leut en draa venten gingen wünsdag no den kerk, 's vents d'r acht kinners oep schoeël woaren."
Kan je dat ook in het Brabants (Nederlands) typen
Thank you very much for this video! I teach people German in my free time and they often ask about my dialect and how others are so this is perfect ❤
Wie cool, welchen Dialekt sprichst du
@@snesman3081 Sächsisch :D
It's cool that you managed to get submissions from native speakers of each dialect. I watched some videos where one German imitates several dialects and whilst can be kinda funny and theatrical - it doesn't really give any sense at all of what the dialects sound like in natural speech. Cheers mate
As a native Bavarian speaker the first was not understandable for me. Whatever was close to the border with the Netherlands was guessable, the rest was easy to understand.
I have to mention that after WWII my father was for one year in foster care in Switzerland, because there wasn't enough food in Germany in that time and he was heavily underweight. He and the foster family are still very close, so I was exposed to Swiss German as a child and can also produce all the sounds that distinguish those dialects (which usually surprises Swiss native speakers).
The first one wasn't even German but Frisian, so that's understandable. Same as all the Low German examples being listed as dialects here even though they are a distinct language in everything but script.
Red deitsch!😊
@@hansmeier3287 ah geh, na vaschdehd mi ja koana da herausn.
Many important dialects are missing. Like Thuringian, Frankfurterisch or most North Germans. As a kid I also heard Ostpreussisch from a friends grandmother though that has sadly died out, or is on the retreat like most Schlesisch.
What's important is that many dialects have to come with a certain attitude. Like: Berlinerisch, very sassy. Bayrisch, very commanding. Sächsisch, slightly embarassed. Norddeutsch, very cool. Fränkisch, slightly conceited. Ruhrpott, quarrelsome. Kölsch, quasi-intoxicated
This video deserves more views!
So eine tolle Idee, die Dialekte nebeneinander vorzustellen!! Schade nur, dass einige Leute den vorgelegten Text wahrscheinlich nicht wortgetreu übernommen haben. So ist manchmal ein direkter Vergleich nicht ganz möglich.
Habt vielen Dank für Eure so interessanten Beiträge! Ich habe immer wieder Freude daran, mir Eure Videos anzusehen. Sie machen mich auf Dinge aufmerksam, die ich als Deutscher überhaupt nicht mehr sehe oder wertschätze, weil sie für mich so selbstverständlich geworden sind.
Happy New Year to You. I'm looking forward to your next Video! Have some nice time off!
Ich verstehe deinen Punkt aber man muss sagen das der Satzbau und die art und weise des Redens sich bei Dialekten unterscheiden kann. Ich bin aus der Oberpfalz und hätte nicht "8 Kinder in da Schule woan" gesagt sondern "deraweil san 8 Kinder in da Schul gwen"
1:44 This kind of Low German is very similar to the one spoken in East Frisia. Every village has it's own dialect in Low German. 🤣
Swissgerman too. We dont understand eachother. South and north understand eachother as much as i understand low-german
Digga wie hat Bismarck geschafft das zusammenzukriegen?
Hahahahahaja dikka ich kann nicht mehr
@@aresio6699“dikka“💀
@@Prussian_Crusader 💀💀💀
Dialekt faelksches Word. Ortsprache richtigen Hoch deutsch ,heut zu tage die bibel uebersettung von Luther sehr be eindfluss
Hahaha supported diese Kommentar bitte. Geil Bruder 👍🏼
Actually, Low German and Frisian are not dialects, but distinct separate languages (Low German, also known as Low Saxon, and English have the same predecessor: Old Saxon. Frisian, of which Sölring is a dialect, is the language closest related to English).
Frisian is indeed not a dialect of german however it is ok to call low german both a dialect and a language.
One needs to keep in mind that high german is also just a dialect of german.
To me, "Brandenburg" sounds very much like home.
Can't talk for the other Bundesländer, but there is no single "Bavarian" dialect. In Bavaria we have 3 families of dialects, the "original" old Bavarian, franconian and swabian and each of those of several different dialect variants - some websites say that there are at least 60 different dialects here in Bavaria
Example: for 'drive' 'engl': 'drive' my car', ndl. 'aandrijven', Colognian: 'a(a)ndrieve': also from lowsaxon into high german means verbatim: 'antreiben' meine Karre.
Are there any Namibian Black German (Küchendeutsch) or Unserdeutsch (Papua New Guinea) speakers? That would be even more interesting to hear.
I as a native bavarian was able to translate and understand all of the sentences but I think such examples will make any US-American avoid any German language course ;-)
But hey, we are usually all prepared to use the so called "Hochdeutsch" (more or less)... and in addition we will speak (after request) more pronounced in (na ja) "Hochdeutsch", not just louder in the same dialect... which was my experience e.g. in Texas... exactly the same phrase in the same dialect but just much louder ;-)
Born in Germany in 1948 family migrated to australia in 1956. Grew up in Australia and still living here.
The only people I understood are those that spoke high German.
Berlinerisch is the most understandable dialect in my opinion, while Schweizerdeutsch is the hardest one. I really like the Swiss accent though 😁
Gott sei Dank gibt es "Hochdeutsch"!
No problem, we would learn all dialects.😎
🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪🤪
Genau 🥲
(Àwer ìch redde e bissele Elsässisch :))
Deutsch ist immer noch cool und interessant
Seit 6 Jahren spreche ich deutsche Sprache. Aber ich verstehe nur Bahnhof von den Akzenten.
Liegt aber nicht im hohen Norden..😂
@@umutberdan7690ich und meine Freunde merken wahrscheinlich jarnüscht dass wir auch nich janz normal sprechen🥲und ich dachte dass sie mir Hochdeutsch beigebracht hatten😂
as a pennsylvania deutsch speaker, I understood “seven --- people walked to church mid-week, and -- children went to school.
I only sort of understood it, but not exactly.
Basically: 7 old people and three adults went to church on a wednesday, while 8 children were at school.
Miss seeing you guys! Enjoy your vacation!!
Ok so look 😃
My mother language is not German....I come from Slovakia, I speak also Hungarian, but I live in Vienna since 2018....before moving to Vienna I lived in Germany, near Stuttgart(region Baden-Württemberg)for 3years...well, after watching this video I am like: " WTF was that?!" 😃
I didn't know that there are so many dialects in German...most of them I could not understand ....after seeing the comments from native German speakers, most of them also did not understand that as well....I was so relieved 😃
As Austrian I always find it funny how Germans use "zur" ...like "gehe zur Schule, gehe zur Kirche"
because we in Austria use the term "zur" soley literally as shortform of = "zu der" because that´s what "zur" is....
and therefore we say instead "gehe in die Schule, gehe in die Kirche" unless we just go to that building without entering the building then we say "gehe zur Schule, gehe zur Kirche" as well.
That´s why there is also an Austrian joke:
Why are Austrians more clever than Germans?
Because we go "in die Schule" but Germans just go "zur Schule"
No offence my dear Germans it´s just a joke.
Bavarians say in'd Kirch also. Not all Germans are Preißn. Die Sprachgrenze verläuft nicht zwischen Österreich und Deutschland, sondern in Deutschland.
@@helgaioannidis9365 Ja am Land vielleicht wo man noch Dialekt spricht, in München schaut das dann schon wieder anders aus...und so viel ich weiß ist München noch in Bayern.
@@michaelgrabner8977
Die meisten Leute in München können heute gar kein Münchnerisch, weils Zugroaste sind. Und viele Münchner sind weg gezogen. Der Dialekt ist aber grammatikalisch ein baierischer Dialekt und deshalb benutzt man natürlich "in" und nicht "zu". Es gibt auch keinen Genitiv im Münchnerischen.
Man sollte auch nicht meinen, das was Münchner in Serien sprechen,sei reines Münchnerisch. Die Texte für die Drehbücher wurden natürlich so geschrieben, dass es auch für nicht-Bayern verständlich ist.
Abgesehen davon hat München sogar mehrere Dialekte, je nach Stadtviertel, in Allach redens gscherd, in Gern gepflegt.
Ich bin die Münchnerin im Video und wenn Du genau hingehört hättest, wüsstest Du, dass wir "in'd Kirch" sagen. Ich bin auch die einzige,die den Ausdruck "Erwachsene" nicht benutzt hat,weil man das Wort so in dem Satz im Dialekt gar nicht benutzt hätte. Die jüngeren Österreicherin haben ihre Dialekte auch schon ganz schön verhochdeutscht, man merkt den Einfluss des Fernsehens.
@@helgaioannidis9365 Du brauchst mir den bayrischen Dialekt jetzt nicht erklären..ich war schon oft genug in Bayern..sowohl im ländlichen Gebiet als auch in München..und auch ich gehöre der älteren Generation an...
Aber ihr seid nun mal "Deutsche" und wenn ihr in der Schule Hochdeutsch lernt..dann lernt ihr "gehe zur Schule"...und das ist in Österreich bei unserem "Hochdeutsch" eben nicht der Fall...zumindest nicht in der selben Bedeutung.
Anderes Beispiel wo sich unser Hochdeutsch von eurem unterscheidet ist die Verwendung von sein und haben..
Bei uns heißt es "Ich bin dort gestanden" oder "gesessen"..bei euch in Deutschland "Ich habe dort gestanden, gesessen"...weil für euch Deutschen sogar "sitzen" und "stehen" und sonst dabei nix tun schon als "Arbeit" ausgelegt wird ;-D
Und ja ich weiß im bayrischen Dialekt sagt man ebenfalls "bin"...aber ich rede vom Hochdeutsch und zwar schon seit meinem ersten Kommentar.
@@michaelgrabner8977 ich hab in der Schule gelernt, dass es "ich gehe in die Kirche" und "in bin gelegen" heißt. Aber weil Du schon mal in Bayern warst, weißt Du natürlich besser wie die Bayern, was für ein Hochdeutsch wir in der Schule lernen.
Ich versteh schon, dass Ihr Euch von den Deutschen abgrenzen wollt, aber es ist halt nunmal so, dass die Sprachgrenze nicht entlang der Landesgrenze verläuft. Kulturell und sprachlich sind sich Innsbruck und München schlicht näher wie Innsbruck und Wien oder München und Nürnberg.
What stands out to me, every speaker is sticking to the grammatical construct in high german, wich I am pretty sure is not the right way to speak in most those dialects. Also the use of ‚während dessen‘ seems mostly not fitting. The women from Munich used, dawei‘ insted wich actually is a Bavarian equivalent.
Teacher in a Zoom meeting be like: 3:40
btw, i almost understood everything except the very nordic ones
3:04 this is my favorite lol
Fun idea for a next video: You guess the meaning of words / phrases that we send to you :) And as a follow up you could again do a "how do you say that word / phrase in your dialect?"
This word popped into my mind the other day and I wondered if you would know what it means without googling it first ;)
The word is "Bleifuß" ;)
Honestly all the main German “dialects” should be their own Germanic languages. They’re all technically from distinct Germanic tribes they just got classified as Germans around a 150 years ago.
But isn't a language merely just a more disciplined and structured dialect?
I sort of got bits of each, and slowly put it together, so by the time we got to the various Standard German forms, I'd already figured it out.
As a german Person, I understood basically nothing.
Wieso??? Viele Dialekte sind jedoch für den afrikanischen Deutschlerner, der ich bin, klar verständlich, zB. Alemannisch. 🤷🏽♂️
Wieso nicht? Von wo sind sie denn? Nicht einmal das Hochdeutsch?
That's so cool - one sentence and so many different spellings and words. ;D
Since I live in northern Tyrol and in Styria I speak most of the time in these dialects (Central northern tyrolean dialect and southern styrian dialect). So, the sentence in my dialect would be something like:
Stg. (A): Sieben alte Leute und drei Erwachsene gingen am Mittwoch in die Kirche, während acht Kinder in der Schule sind.
Sty.: Siem olti Leit und drei Eawouchsani sand am Mäittwouch in'd Kiachn gaungan, dawall woan oucht Käinda in'd Schual.
Tyr.: Siebn olte Leit und drei Erwocksene sen (hen) am Mittwochr in'd Kiarchr gangen, zgleichr/daweil hen ochrt Läitzn in da Schual gwesn.
i didn't get the first two, the others were more or less understandable, hardest for me being northern, as I'm from the south.
Ich komme aus NDS und habe von der Hälfte erstmal kaum was verstanden da 70% der Dialekte nimmer benutzt werden.
Hop schwiiez
@@chaoslordxd5832 -e
Low German & High German (Middle German+Upper German)
Sie machen vielleicht Ferien auf Sylt? (Maybe you went for vacation on Sylt?) Excellent video. I was surprised that I had trouble with some of the ending part in the dialects (American born and partly raised in DE, DE/EN co-languages until 1st grade), even dialects that I kind of have been immersed in. I realised what the sentence was early on but it became obvious with all the Hochdeutsch at the end. Brandenburgish was probably the easiest dialect for me (I would have guessed Kolnsch or a Frankisch before the video started - was there Frankisch? Don't remember). I'll check again ...
Super cooles Video, Danke!!
I understood the sentence in many of the southerly and central dialects as well as standard German, but I was lost with Schwyzertütsch and with the Platt dialects north of Berlin and Köln.
The first one, Soel'ring, is unintelligible to me, even the second time around, after knowing what they were trying to say, I still could not understand that one. All others were fine or at least at 95 % for me, which actually surprised me.
I think that both in the southwest (Swabian, Allemanic, and Swiss German corner), there are quite a few accents that are very hard to understand, at least for me, but you just did not have somebody with a strong accent contributing to the sample here, and in north Germany there are many more areas that speak a type of platt, that I cannot understand either.
Enjoy your vacation!
Makes sense because Söl'ring is a dialect of North Frisian rather than German. And it was hard to understand for me, too, even though I'm a native speaker of a neighbouring North Frisian dialect, Fering.
I could have written exactly the same thing! Loved the sölring though, so interesting.
Same for me. And yes, what was shown here is the "modern swabian". But in more rural areas the accent can get very "thic" and be difficult to understand even for me, who lives here his whole life.
My first thought on this was, "certain Spanish can be unintelligible to me" and then remembered I'm thinking across a hemisphere and not across a singular country :O That's cool, thank you for sharing
Hameln, Weserbergland. Ab 5:12 - So und nicht anders.
At some point you know what they are saying but if I was only able to listen to one of them I probably would have not understood it completely.
I figured that parts of one and another would make sense and then maybe people would be able to put it together 😅
Seven old people and three adults went on Wednesday to church while eight children were in school.
Seven old people and three adults went to church on Wednesday while eight children were in school. (I figured it out fairly quickly.)
I'm an A1 learner. That was wild.
Plattdeutsch is it’s own language
The saxon dialect and Berliner dialect was actually far far away from their actual dialect.
At the Berlin dialect there are many "icke wa" and "ey kieke ma" missing.
The Saxonian dialect spoken there was almost pure Hochdeutsch.
Maybe try again?
My Mouth seems to like the Tyrol accent the most
7 Alte Leute und 3 Erwachsene sind in der Kirche am Mittwoch gegangen, während 8 Kinder in der Schule waren?
German is not my first language so please be gentle, so far I am like 2 minutes in. Will edit this later
Edit: I GOT IT RIGHT WIIIN
Also this is my first ever video from this channel so I have no clue where you went for your vacation, but I hope you had fun!
Almost
'sind am Mittwoch in die Kirche gegangen' would be correct standart German
@@jonasrmb01 ahhh tekamolo. I keep forgetting that's a thing somehow lol. Hopefully I'll get it someday
Thank you for the correction!
I understood´those who spoke Hochdeutsch . I think you are on a roadtrip to France and the Netherlands and Belgium.
1/3 correct - we did indeed do a bit in France 😊
Bayern ist wie Jugoslawien. Eine Sprache, verschiedene Dialekte aber wenn man sich trennen würde, hätte jeder seine "eigene Sprache"
As a non-native German speaker, I spent like the first third trying to figure out what the sentence was lol
Bavarian is also a language and has been recognised since many years
Ich verstehe den Dialekt aus Mosel, Köln und Hamburg Hochdeutsch.
Den Pfalz dialect war schwer. Eigentlich wohne ich im Pfalz.
I did want to hear something from Straßburg , Lichtenstein und Belgien
I guess the Lippisch is closest to the dialect where I lived, but it’s not so much different from hochdeutsch
The Hochdeutsch Dialect is from the rural areas around Wittenberg. And when you watch the language areas related to this dialect, you see a band of closely related dialects in western direction. It might be that the origin of this specific dialect (translation of the Luther bible) was in Lippe and the area around. And therefor I might conclude Saxon was the origin of modern standard German, merged with words from platt (lower German) due to the Hanse and their influence and the southern variation, due to the Kaiser was in Vienna. The translation of the bible made a huge impact of the development on the German language.
I heard "Sieben alte Leute und drei Erwachsene sind am Mittwoch zur Kirche, während acht Kinder in der Schule waren" from the last guy. (I replayed it several times to listen lol)
Viel Spaß im Urlaub, erholt Euch gut und kommt gesund zurück!
Hinsichtlich der Dialekte: Söl'ring, Schweizerdeutsch und die meisten plattdeutsch Varianten hab ich überhaupt nicht verstanden. Beim pfälzerischen Dialekt und beim Wiener Dialekt hätte ich es "erraten können", bei den anderen Dialekten (bayerisch, österreichisch, Köln und dren restlichen im mitteldeutschen und ostdeutschen Raum) hatte ich keine Probleme.
İch finde, deutsch an sich (Standard) ist sehr "Akzentfrei". Wenn ich spreche, hört man jeden Buchstabe selber sehr ausgeprägt "ohne Schwingungen"(NRW).
Obersachsische, Lippisch seemed to be more understandable, as for a new learner. And ofc Hochdeutsch is so nice.
P.S. I guess Germans sense foreigners speaking Hochdeutsch from the first word😁
Wo isch' mein Brigandendeutsch/Südfränkisch? Kann man ned so einfach als Badisch/Alemannisch bezeichne 🥲
I gotta admit that most of these pople just spoke High German and did not use their dialect
Edit: even those without the Hochdeutsch title
Good collection. Not sure these are all dialects of german. Some can be considered language of ethnic minorities. And I'm in doubt this is recent colloquial language, I assume people try to immitate their grandmothers. Dialects are more and more lost, by the influence of TV, by people moving and so on.
3:20. Badisch/Alemannia ist eher Rhein/moselfränkischer Dialekt, einen Badischen Dialekt gibt's si eigentlich nicht.
I hear schule, drei Erwachsene, acht kinder, Mittwoch, sieben alte Menschen, and I think fahren and a few other words but not in that order! I could understand Kölsch and Hochdeutsch the easiest. This is so cool!
Also I hear a word that sounds like Kirsche but doesn’t make sense for the sentence. 🍒🍒🤔🤔
@@MyMerryMessyGermanLife the word you heard was "Kirche" not "Kirsche", although in some dialects they sound the same or very similar.
@@MyMerryMessyGermanLife die Kirche = church
die Kirsche = 🍒
@@kolli7150 yes!! They sound almost the same! Hahaha I knew they couldn’t be going to the cherry 🤣🤣🍒🍒
2:10 "sind am Mittwoch in die Kirsche gegangen"
Genial!👍
I, as a native bavarian, see a clear pattern in the dialects. The closer to any border (north, east, south or west) the harder the statement can be understood by someone not from that particular place.
For me the "plattdeutsch" speakers are completely incomprehensiable, but even the south-tyrolian and the viennese dialects are fine.
And by the way the Girl from the "Oberpfalz" was pretty clear and understandable (for the region).
Plattdeutsch is considered a whole other language, not a dialect as far as I know. 😅 so no wonder it's harder to be understood.
@@kolli7150 As Langenscheidt produces vocabularies for "Plattdeutsch" AND "Bairisch" I consider them both seperate languages from "Hochdeutsch".
Strangely enough the seven elderly people went together to church with three adults.
Wo ischt da Vorarlberger Dialekt? : )
Das ganze Gebiet rund um die Schweiz war leider recht schlecht vertreten. Haben sich vermutlich zu wenige gemeldet.
In der Schweiz :-)
th-cam.com/video/h6juUmlMQTM/w-d-xo.html That´s a German TV-Show "Klein gegen Groß" The sentence is a different one - but same concept.
Most Germans today speak just "Hochdeutsch" and thats it, they jsut have a bit of diallect but not so much like speaking it seriously. Yeas when you go to other part of Germany you have to ajust a bit to understnad is sometimes but mostly ists ok.
First one sounds like a mixture between german and danish.
Edit: apparently it's a frisian dialect and not a german one, which would make more sense
The first one isn't even a german dialect.
Great video ! I thought we Flemish folk were the only ones with dialects …
Flemish has dialects? :) it’s small like half a Bundesland. 😊
Vom ersten hab ich absolut nichts verstanden. Bei den anderen kann man sich einigermaßen zusammen reimen was gemaint ist
A video about German dialects and the first one isn't even German... I can understand some people not considering Low German to be a different language (I disagree of course but I can understand the reasoning) but North Frisian is literally a completely different language. It's as if I made a video about American English dialects and included Navajo or Lakota (okay not *that* extreme because Frisian is indeed related to German but you get the point).
Low Saxon is not a dialect. It is a official recognized language
Low Saxon is a dialect just as High Saxon, nowadays they classify one German dialect after the other, which is crap. They mostly classify dialects as own languages so that they can systematically be removed
Where is the franconian dialect????? one of the most significant!!
@2:32 Brandenburgisch?! Für einen Dialekt braucht es mindestens zwei, die ihn sprechen!
After the second one😁 I’m Swiss
3 spricht man auf Kölsch anders aus. Und man sagt nicht "Erwachsene" sondern Erwaaßene und nicht "Mittwoch" sondern Mettwoch.
It is what it is
.... I just watched Euronews...whats ur opinnion about abbortion?
Ruhrdeutsch was missing:
„Siebbe alte Leute un drei Erwachsene sin mittwochs inne Kirche gegang, währen acht Kinner inne Schule warn.“
Wo ist der Ruhrpottdialekt??????
Plattdeutsch is not regional. There is Plattdeutsch in every region of Germany, there are just some differences between theese. Saying that a particular Plattdeutsch is THE Plattdeutsch is completely wrong.
POV: you wait for the accent of your place
Also ich muss sagen, die Beispiele waren bis auf Ausnahmen hochdeutsch. 'N risch'dschr Soggsä gwaddsch ganns anndors alls wiemors im Wiedejo geheerd hodd.
Da kann ich nur zustimmen. Liebe Grüße in die Oberlausitz.
@@animalfriend6413 Dä Uuberlausits unn ooch des scheene Aarzgebirch wärrn ebbä immor vergassä bei därre Vurstellungä vunnä scheenä daidschä Schboochn... Bessdä Griße
@@arminkohler5516 Da kann ich nur zustimmen. Schönes Wochenende!
How can you say there are 40.000 dialects in Germany? 😅 It's a continuum!
I don’t suppose anyone has the German text to this phrase as I’m not able to figure out what it says 😂 Hat jemand den Text für diesen Satz, da ich nicht herausfinden kann, was er bedeutet?
Never mind, I’ve spent a few weeks using predictive German text to figure out what was being said, then I realised that one of the Schwäbisch speakers is holding up a piece of paper with the English translation 😂 here it is for anyone else who wants to know (Egal, ich habe ein paar Wochen damit verbracht, die deutsche Worterkennung zu verwenden, um herauszufinden, was gesagt wurde, und dann ist mir aufgefallen, dass einer der Schwäbisch-Sprecher ein Stück Papier mit der englischen Übersetzung hochhält 😂 Hier ist sie für alle, die es wissen möchten):
“Sieben alte Leute und drei Erwachsene gingen am Mittwoch in die Kirche, während acht Kinder in der Schule waren.”
“7 old people and 3 adults went to church on Wednesday while 8 kids went to school.”
I speak Low Saxon. Sölring was quit easy to understand.
@3:05 The Swabian version was not authentic, because he used Präteritum in the second part of the sentence. It was a kind of Swabian that is influenced by Standard German. The term “Erwachsene“ does not exist in Swabian. So the speaker maybe should have used something similar like the Bavarian speaker did. with “nit so alde leid”.
The Swabian version would be more like that: “Sieba alde Leid ond drui it so alde send am Middwoch e d’Kirch ganga, wenn aachd Kendr e dr’ Schual gwä send.”