If you enjoyed this, check out our first two (more in depth) videos on German dialects here: ððž Speaking 42 German Dialects - How Many Can You Understand?? ðĐðŠ th-cam.com/video/xn8wNa_R1-c/w-d-xo.html ððž Speaking 22 Different German Dialects - Can You Understand All of Them?? ðĐðŠ th-cam.com/video/yZAshv47U0o/w-d-xo.html
I can understand all of them but I've got relationships to the hardest of them. My mother tongue is Plattdeutsch and my father is Swabian. Although I can understand SÃķlring /Frisian because I'm from the region, it's very hard and takes a lot of concentration.
SÃķlring is definitely the hardest. But - technically it isn't German. It's a dialekt of the Frisian Language-Family. To German it's as far as English. I can understand it, but I'm from the region.
@@anthemsofeurope2408 Yes it is. Both, German and Platt, had their origin in Altdeutsch, which is an unrecorded language dated somewhere around the 5th century. So it is technically German. But it's not High-German which first as 'Althochdeutsch' has been written down in the late 8th century. Low-German and High-German devided somewhere in between. Frisian on the other hand developed together with Old-German from the Germanic. So is not German. ðĪ·ðžââïļ
As for PlattdÞtsch, the dialect changes from village to village. Just to pick one word: church (Kirche). Within a 50km radius from where I grew up, this can be spoken as "Kark", "Kerk", "Kircken", "Kaaken", "Kaak", "Karch", "Kerch" or "Kerchen. If you take than into consideration, it's a miracle we can even communicate with people from Bavaria^^. The Frisian Dialects are much easier to understand if you know a bit Danish, BTW. I was missing some Dialects, thou. A deep Hessian one and some thick one from the Ruhrgebiet would have been fun. Oh well, can't have all 40k, right^^
lol we had the same in Thuringia xD every village could speak so differently like a different region, but then the melody was very similar. i liked it alot
If you live in middle germany you can still hear the link between low german and high german imo. You notice how even going just a bit north certain consonants start shifting so the transition feels natural. Speaking from a north upper saxon (osterland dialect) which transitions into the southern east phalian low saxon dialects.
My mother tongue is known as Pennsylvania Deutsch. I grew up with the Martin Luther Bible. In recent times I've been studying official Deutsch as spoken and written in Germany. I could understand some of the speakers but not all. After listening to all of them, I still did not catch that the children were in school "while" the adults were in church until I read the English sentence. None of them used our word for "while." I will share this video with others who share my mother tongue.
Pennsylvania Dutch/Deutsch comes from a very old German, which hardly anyone speaks today in Germany. You also say "spring", where in German today one usually says "rennen" or "laufen". Springen as a word for a change of location is only used in German today in the military language. When soldiers change position in battle, i.e. run, this is called springen.
@@sÃĻdnuvÃĻs We also use rennen for run but more often springen. We use laufe for walk. I speak for the vocabulary and accent of the Swiss Mennonites in Ontario.
Ich hab da erstaunlich viel verstanden, wenn auch nicht immer alles zu 100%. Mit der Satzstellung und Wortwahl haben es manche aber nicht so genau genommen. Aber wieder einmal interessant wie Unterschiedlich die Dialekte sein kÃķnnen, auch wenn das genau genommen ja wirklich nur ein sehr grober Ãberblick war. Alleine in der Schweiz hat ja gefÞhlt jedes zweite Tal seinen eigenen Dialekt.
Have a nice vacation. Because of the comparability of what has been said, this was the best program so far about the German dialects. The most difficult for me to understand was the SÃķlring and the SiegerlÃĪnder Platt, where Siegen is only about 100 km away from me.
Haha. Your reaction is totally understandable. Though it was quite SiegerlÃĪndisches Hochdeutsch, it only was âSiegerlÃĪnder Platt mit Knubbelnâ. I live in Kreuztal, next to Siegen. Real âstrongâ SiegerlÃĪndisch is only spoken by old people, as since after 1950âs only Hochdeutsch is spoken at school, by teachers. Only in a few very small hamlets you might find the original language. They differ greatly in a small area, about ~ 50 by 50 km, as some made the vowel shift, others did not. Regarding the language a very interesting area, btw the most north + eastern variety of âMoselfrÃĪnkischâ. BTW the language spoken in the Wittgenstein part of Siegen-Wittgenstein is totally different, other sources and related to other dialects.
As a foreign speaker it was very interesting :) I know some of the German dialects because my colleagues are from all over Germany (and I often work with Swiss and Austrian people too) and my mother-in-law is from Saxony :) I've seen in your insta-stories that you were in Paris and London ;)
Man, it's really fun to see just how far my local (Brabantian) dialect has diverged from other low-German dialects. Shouldn't be a surprise, since it's a part of the Dutch language family, which itself has split off from German. In my specific local dialect, phonetically typed out, you'd get: "Ziejeven aa leut en draa venten gingen wÞnsdag no den kerk, 's vents d'r acht kinners oep schoeÃŦl woaren."
Klasse dass ihr die verschiedenen SchwÃĪbischen Dialekte mit einbezogen habt. Als Bayerisch-Schwabe aus der Augsburger Region ist das schÃķn zu hÃķren ð
@@Ronixa ja Freilich ðð, unsra Sproach isch ja au vielseitig und ned nur des, neba dem SchwÃĪbischa gibtâs ja au no sâ Baierische, Allemannische, AllgÃĪuerische, OberpfÃĪlzerische und FrÃĪnkische in SÞddeutschland. Also no mehr Vielfalt in unseren Dialekten ððð
A friend and I had a conservation in a train. Although we spoke Hochdeutsch, a woman said âI can hear are from Hamburg.â Lower Saxony Hochdeutsch is perfect like written, but we say for example Hamburch instead of Hamburg. In this video some of them didnât speak a hard accent. The SchwÃĪbisch was mit Hochdeutsch than I remember people speaking it.
Thank you very much for this video! I teach people German in my free time and they often ask about my dialect and how others are so this is perfect âĪ
It's cool that you managed to get submissions from native speakers of each dialect. I watched some videos where one German imitates several dialects and whilst can be kinda funny and theatrical - it doesn't really give any sense at all of what the dialects sound like in natural speech. Cheers mate
I get most, except the first one. But I come from Northern Saxony and have relatives in Saxony and Frankonia. 40 - 50 years ago the differences between the dialects had been stronger. My grandparents speak much more dialect than I, and now you hear only a little bit dialect by people 50+ here. We're all influenced by hochdeutsch in school and TV. In my childhood an old Bavarian or an old Frankonien have had a so strong dialect, that sometimes the people today from this region doesn't understand.
As Austrian I always find it funny how Germans use "zur" ...like "gehe zur Schule, gehe zur Kirche" because we in Austria use the term "zur" soley literally as shortform of = "zu der" because thatÂīs what "zur" is.... and therefore we say instead "gehe in die Schule, gehe in die Kirche" unless we just go to that building without entering the building then we say "gehe zur Schule, gehe zur Kirche" as well. ThatÂīs why there is also an Austrian joke: Why are Austrians more clever than Germans? Because we go "in die Schule" but Germans just go "zur Schule" No offence my dear Germans itÂīs just a joke.
Bavarians say in'd Kirch also. Not all Germans are PreiÃn. Die Sprachgrenze verlÃĪuft nicht zwischen Ãsterreich und Deutschland, sondern in Deutschland.
@@helgaioannidis9365 Ja am Land vielleicht wo man noch Dialekt spricht, in MÞnchen schaut das dann schon wieder anders aus...und so viel ich weià ist MÞnchen noch in Bayern.
@@michaelgrabner8977 Die meisten Leute in MÞnchen kÃķnnen heute gar kein MÞnchnerisch, weils Zugroaste sind. Und viele MÞnchner sind weg gezogen. Der Dialekt ist aber grammatikalisch ein baierischer Dialekt und deshalb benutzt man natÞrlich "in" und nicht "zu". Es gibt auch keinen Genitiv im MÞnchnerischen. Man sollte auch nicht meinen, das was MÞnchner in Serien sprechen,sei reines MÞnchnerisch. Die Texte fÞr die DrehbÞcher wurden natÞrlich so geschrieben, dass es auch fÞr nicht-Bayern verstÃĪndlich ist. Abgesehen davon hat MÞnchen sogar mehrere Dialekte, je nach Stadtviertel, in Allach redens gscherd, in Gern gepflegt. Ich bin die MÞnchnerin im Video und wenn Du genau hingehÃķrt hÃĪttest, wÞsstest Du, dass wir "in'd Kirch" sagen. Ich bin auch die einzige,die den Ausdruck "Erwachsene" nicht benutzt hat,weil man das Wort so in dem Satz im Dialekt gar nicht benutzt hÃĪtte. Die jÞngeren Ãsterreicherin haben ihre Dialekte auch schon ganz schÃķn verhochdeutscht, man merkt den Einfluss des Fernsehens.
@@helgaioannidis9365 Du brauchst mir den bayrischen Dialekt jetzt nicht erklÃĪren..ich war schon oft genug in Bayern..sowohl im lÃĪndlichen Gebiet als auch in MÞnchen..und auch ich gehÃķre der ÃĪlteren Generation an... Aber ihr seid nun mal "Deutsche" und wenn ihr in der Schule Hochdeutsch lernt..dann lernt ihr "gehe zur Schule"...und das ist in Ãsterreich bei unserem "Hochdeutsch" eben nicht der Fall...zumindest nicht in der selben Bedeutung. Anderes Beispiel wo sich unser Hochdeutsch von eurem unterscheidet ist die Verwendung von sein und haben.. Bei uns heiÃt es "Ich bin dort gestanden" oder "gesessen"..bei euch in Deutschland "Ich habe dort gestanden, gesessen"...weil fÞr euch Deutschen sogar "sitzen" und "stehen" und sonst dabei nix tun schon als "Arbeit" ausgelegt wird ;-D Und ja ich weià im bayrischen Dialekt sagt man ebenfalls "bin"...aber ich rede vom Hochdeutsch und zwar schon seit meinem ersten Kommentar.
@@michaelgrabner8977 ich hab in der Schule gelernt, dass es "ich gehe in die Kirche" und "in bin gelegen" heiÃt. Aber weil Du schon mal in Bayern warst, weiÃt Du natÞrlich besser wie die Bayern, was fÞr ein Hochdeutsch wir in der Schule lernen. Ich versteh schon, dass Ihr Euch von den Deutschen abgrenzen wollt, aber es ist halt nunmal so, dass die Sprachgrenze nicht entlang der Landesgrenze verlÃĪuft. Kulturell und sprachlich sind sich Innsbruck und MÞnchen schlicht nÃĪher wie Innsbruck und Wien oder MÞnchen und NÞrnberg.
As a native Bavarian speaker the first was not understandable for me. Whatever was close to the border with the Netherlands was guessable, the rest was easy to understand. I have to mention that after WWII my father was for one year in foster care in Switzerland, because there wasn't enough food in Germany in that time and he was heavily underweight. He and the foster family are still very close, so I was exposed to Swiss German as a child and can also produce all the sounds that distinguish those dialects (which usually surprises Swiss native speakers).
The first one wasn't even German but Frisian, so that's understandable. Same as all the Low German examples being listed as dialects here even though they are a distinct language in everything but script.
So eine tolle Idee, die Dialekte nebeneinander vorzustellen!! Schade nur, dass einige Leute den vorgelegten Text wahrscheinlich nicht wortgetreu Þbernommen haben. So ist manchmal ein direkter Vergleich nicht ganz mÃķglich. Habt vielen Dank fÞr Eure so interessanten BeitrÃĪge! Ich habe immer wieder Freude daran, mir Eure Videos anzusehen. Sie machen mich auf Dinge aufmerksam, die ich als Deutscher Þberhaupt nicht mehr sehe oder wertschÃĪtze, weil sie fÞr mich so selbstverstÃĪndlich geworden sind. Happy New Year to You. I'm looking forward to your next Video! Have some nice time off!
Ich verstehe deinen Punkt aber man muss sagen das der Satzbau und die art und weise des Redens sich bei Dialekten unterscheiden kann. Ich bin aus der Oberpfalz und hÃĪtte nicht "8 Kinder in da Schule woan" gesagt sondern "deraweil san 8 Kinder in da Schul gwen"
Actually, Low German and Frisian are not dialects, but distinct separate languages (Low German, also known as Low Saxon, and English have the same predecessor: Old Saxon. Frisian, of which SÃķlring is a dialect, is the language closest related to English).
Frisian is indeed not a dialect of german however it is ok to call low german both a dialect and a language. One needs to keep in mind that high german is also just a dialect of german.
Many important dialects are missing. Like Thuringian, Frankfurterisch or most North Germans. As a kid I also heard Ostpreussisch from a friends grandmother though that has sadly died out, or is on the retreat like most Schlesisch. What's important is that many dialects have to come with a certain attitude. Like: Berlinerisch, very sassy. Bayrisch, very commanding. SÃĪchsisch, slightly embarassed. Norddeutsch, very cool. FrÃĪnkisch, slightly conceited. Ruhrpott, quarrelsome. KÃķlsch, quasi-intoxicated
as a pennsylvania deutsch speaker, I understood âseven --- people walked to church mid-week, and -- children went to school. I only sort of understood it, but not exactly.
Can't talk for the other BundeslÃĪnder, but there is no single "Bavarian" dialect. In Bavaria we have 3 families of dialects, the "original" old Bavarian, franconian and swabian and each of those of several different dialect variants - some websites say that there are at least 60 different dialects here in Bavaria
@@umutberdan7690ich und meine Freunde merken wahrscheinlich jarnÞscht dass wir auch nich janz normal sprechenðĨēund ich dachte dass sie mir Hochdeutsch beigebracht hattenð
Born in Germany in 1948 family migrated to australia in 1956. Grew up in Australia and still living here. The only people I understood are those that spoke high German.
Example: for 'drive' 'engl': 'drive' my car', ndl. 'aandrijven', Colognian: 'a(a)ndrieve': also from lowsaxon into high german means verbatim: 'antreiben' meine Karre.
I have a cousin whose family managed to escape the persecution against German speakers in Iowa during and after World War 1, and he grew up speaking "German" (really, the dialect of the mid-1800s Rheinland-Pfalz area). When he was in the military in the 60s, he was so excited to get stationed in West Berlin because he "already spoke the language." He got quite the surprise because apparently the German he spoke at home was basically the same as the German from Pirmasens from the mid-1800s before the influence from Standard came along. He said he had a really tough time understanding the Berliners, though by the time he left, he pretty much got it, even though he still largely spoke his home dialect to them :) Later when he was at Kaiserslautern, he understood the locals perfectly.
Honestly all the main German âdialectsâ should be their own Germanic languages. Theyâre all technically from distinct Germanic tribes they just got classified as Germans around a 150 years ago.
I as a native bavarian was able to translate and understand all of the sentences but I think such examples will make any US-American avoid any German language course ;-) But hey, we are usually all prepared to use the so called "Hochdeutsch" (more or less)... and in addition we will speak (after request) more pronounced in (na ja) "Hochdeutsch", not just louder in the same dialect... which was my experience e.g. in Texas... exactly the same phrase in the same dialect but just much louder ;-)
Fun idea for a next video: You guess the meaning of words / phrases that we send to you :) And as a follow up you could again do a "how do you say that word / phrase in your dialect?" This word popped into my mind the other day and I wondered if you would know what it means without googling it first ;) The word is "BleifuÃ" ;)
I hear schule, drei Erwachsene, acht kinder, Mittwoch, sieben alte Menschen, and I think fahren and a few other words but not in that order! I could understand KÃķlsch and Hochdeutsch the easiest. This is so cool!
What stands out to me, every speaker is sticking to the grammatical construct in high german, wich I am pretty sure is not the right way to speak in most those dialects. Also the use of âwÃĪhrend dessenâ seems mostly not fitting. The women from Munich used, daweiâ insted wich actually is a Bavarian equivalent.
Ok so look ð My mother language is not German....I come from Slovakia, I speak also Hungarian, but I live in Vienna since 2018....before moving to Vienna I lived in Germany, near Stuttgart(region Baden-WÞrttemberg)for 3years...well, after watching this video I am like: " WTF was that?!" ð I didn't know that there are so many dialects in German...most of them I could not understand ....after seeing the comments from native German speakers, most of them also did not understand that as well....I was so relieved ð
Sie machen vielleicht Ferien auf Sylt? (Maybe you went for vacation on Sylt?) Excellent video. I was surprised that I had trouble with some of the ending part in the dialects (American born and partly raised in DE, DE/EN co-languages until 1st grade), even dialects that I kind of have been immersed in. I realised what the sentence was early on but it became obvious with all the Hochdeutsch at the end. Brandenburgish was probably the easiest dialect for me (I would have guessed Kolnsch or a Frankisch before the video started - was there Frankisch? Don't remember). I'll check again ...
I heard "Sieben alte Leute und drei Erwachsene sind am Mittwoch zur Kirche, wÃĪhrend acht Kinder in der Schule waren" from the last guy. (I replayed it several times to listen lol)
That's so cool - one sentence and so many different spellings and words. ;D Since I live in northern Tyrol and in Styria I speak most of the time in these dialects (Central northern tyrolean dialect and southern styrian dialect). So, the sentence in my dialect would be something like: Stg. (A): Sieben alte Leute und drei Erwachsene gingen am Mittwoch in die Kirche, wÃĪhrend acht Kinder in der Schule sind. Sty.: Siem olti Leit und drei Eawouchsani sand am MÃĪittwouch in'd Kiachn gaungan, dawall woan oucht KÃĪinda in'd Schual. Tyr.: Siebn olte Leit und drei Erwocksene sen (hen) am Mittwochr in'd Kiarchr gangen, zgleichr/daweil hen ochrt LÃĪitzn in da Schual gwesn.
The first one, Soel'ring, is unintelligible to me, even the second time around, after knowing what they were trying to say, I still could not understand that one. All others were fine or at least at 95 % for me, which actually surprised me. I think that both in the southwest (Swabian, Allemanic, and Swiss German corner), there are quite a few accents that are very hard to understand, at least for me, but you just did not have somebody with a strong accent contributing to the sample here, and in north Germany there are many more areas that speak a type of platt, that I cannot understand either. Enjoy your vacation!
Makes sense because SÃķl'ring is a dialect of North Frisian rather than German. And it was hard to understand for me, too, even though I'm a native speaker of a neighbouring North Frisian dialect, Fering.
Same for me. And yes, what was shown here is the "modern swabian". But in more rural areas the accent can get very "thic" and be difficult to understand even for me, who lives here his whole life.
My first thought on this was, "certain Spanish can be unintelligible to me" and then remembered I'm thinking across a hemisphere and not across a singular country :O That's cool, thank you for sharing
I understood the sentence in many of the southerly and central dialects as well as standard German, but I was lost with SchwyzertÞtsch and with the Platt dialects north of Berlin and KÃķln.
The saxon dialect and Berliner dialect was actually far far away from their actual dialect. At the Berlin dialect there are many "icke wa" and "ey kieke ma" missing. The Saxonian dialect spoken there was almost pure Hochdeutsch. Maybe try again?
Ä°ch finde, deutsch an sich (Standard) ist sehr "Akzentfrei". Wenn ich spreche, hÃķrt man jeden Buchstabe selber sehr ausgeprÃĪgt "ohne Schwingungen"(NRW).
I, as a native bavarian, see a clear pattern in the dialects. The closer to any border (north, east, south or west) the harder the statement can be understood by someone not from that particular place. For me the "plattdeutsch" speakers are completely incomprehensiable, but even the south-tyrolian and the viennese dialects are fine. And by the way the Girl from the "Oberpfalz" was pretty clear and understandable (for the region).
7 Alte Leute und 3 Erwachsene sind in der Kirche am Mittwoch gegangen, wÃĪhrend 8 Kinder in der Schule waren? German is not my first language so please be gentle, so far I am like 2 minutes in. Will edit this later Edit: I GOT IT RIGHT WIIIN Also this is my first ever video from this channel so I have no clue where you went for your vacation, but I hope you had fun!
Witziger weise war die erste Audio fÞr mich nicht verstÃĪndlich. Die Restlichen konnte ich zum GroÃteil verstehen, auch wenn ab und zu Worte verwendet wurden, die ich noch nie gehÃķrt habe.
@3:05 The Swabian version was not authentic, because he used PrÃĪteritum in the second part of the sentence. It was a kind of Swabian that is influenced by Standard German. The term âErwachseneâ does not exist in Swabian. So the speaker maybe should have used something similar like the Bavarian speaker did. with ânit so alde leidâ. The Swabian version would be more like that: âSieba alde Leid ond drui it so alde send am Middwoch e dâKirch ganga, wenn aachd Kendr e drâ Schual gwÃĪ send.â
Also ich muss sagen, die Beispiele waren bis auf Ausnahmen hochdeutsch. 'N risch'dschr SoggsÃĪ gwaddsch ganns anndors alls wiemors im Wiedejo geheerd hodd.
The Hochdeutsch Dialect is from the rural areas around Wittenberg. And when you watch the language areas related to this dialect, you see a band of closely related dialects in western direction. It might be that the origin of this specific dialect (translation of the Luther bible) was in Lippe and the area around. And therefor I might conclude Saxon was the origin of modern standard German, merged with words from platt (lower German) due to the Hanse and their influence and the southern variation, due to the Kaiser was in Vienna. The translation of the bible made a huge impact of the development on the German language.
Good collection. Not sure these are all dialects of german. Some can be considered language of ethnic minorities. And I'm in doubt this is recent colloquial language, I assume people try to immitate their grandmothers. Dialects are more and more lost, by the influence of TV, by people moving and so on.
Viel Spaà im Urlaub, erholt Euch gut und kommt gesund zurÞck! Hinsichtlich der Dialekte: SÃķl'ring, Schweizerdeutsch und die meisten plattdeutsch Varianten hab ich Þberhaupt nicht verstanden. Beim pfÃĪlzerischen Dialekt und beim Wiener Dialekt hÃĪtte ich es "erraten kÃķnnen", bei den anderen Dialekten (bayerisch, Ãķsterreichisch, KÃķln und dren restlichen im mitteldeutschen und ostdeutschen Raum) hatte ich keine Probleme.
Obersachsische, Lippisch seemed to be more understandable, as for a new learner. And ofc Hochdeutsch is so nice. P.S. I guess Germans sense foreigners speaking Hochdeutsch from the first wordð
Des PÃĪlzische war awwer eher WeschtpÃĪlzisch. In de Vorderpalz hert sisch des schunn e bissÂīl annerscht o. Siwwe Alde unn drei Erwachsene sin am Middwoch in die Kerich gongen werend die Kinner in de Schuul waren.
If you enjoyed this, check out our first two (more in depth) videos on German dialects here:
ððž Speaking 42 German Dialects - How Many Can You Understand?? ðĐðŠ
th-cam.com/video/xn8wNa_R1-c/w-d-xo.html
ððž Speaking 22 Different German Dialects - Can You Understand All of Them?? ðĐðŠ
th-cam.com/video/yZAshv47U0o/w-d-xo.html
I can understand all of them but I've got relationships to the hardest of them. My mother tongue is Plattdeutsch and my father is Swabian.
Although I can understand SÃķlring /Frisian because I'm from the region, it's very hard and takes a lot of concentration.
SÃķlring is definitely the hardest. But - technically it isn't German. It's a dialekt of the Frisian Language-Family.
To German it's as far as English.
I can understand it, but I'm from the region.
Frisian isn't "technically not German" it *is not* German! ð
Same with Low Saxon.
English is sadly further because it is full of French xD
Also Platt is not german
@@anthemsofeurope2408
Yes it is. Both, German and Platt, had their origin in Altdeutsch, which is an unrecorded language dated somewhere around the 5th century.
So it is technically German. But it's not High-German which first as 'Althochdeutsch' has been written down in the late 8th century. Low-German and High-German devided somewhere in between.
Frisian on the other hand developed together with Old-German from the Germanic. So is not German. ðĪ·ðžââïļ
As for PlattdÞtsch, the dialect changes from village to village. Just to pick one word: church (Kirche). Within a 50km radius from where I grew up, this can be spoken as "Kark", "Kerk", "Kircken", "Kaaken", "Kaak", "Karch", "Kerch" or "Kerchen. If you take than into consideration, it's a miracle we can even communicate with people from Bavaria^^. The Frisian Dialects are much easier to understand if you know a bit Danish, BTW.
I was missing some Dialects, thou. A deep Hessian one and some thick one from the Ruhrgebiet would have been fun. Oh well, can't have all 40k, right^^
Stimmtð
lol we had the same in Thuringia xD every village could speak so differently like a different region, but then the melody was very similar. i liked it alot
Same in Franconia, although it's not as severe
If you live in middle germany you can still hear the link between low german and high german imo. You notice how even going just a bit north certain consonants start shifting so the transition feels natural.
Speaking from a north upper saxon (osterland dialect) which transitions into the southern east phalian low saxon dialects.
Bei euch ist der Kerker also eine Kirche ð
Ich frage mich bloà die ganze Zeit: "Was machen die alle mittwochs in der Kirche?"
Ich mich auch
ð sehr gute Frage
ðĪ
Die hamm da gebetet, dass so ungebildete Leute wie ihr, Verstand bekommen und ihr von eurem hohen arroganten Roà runterkommt.
My mother tongue is known as Pennsylvania Deutsch. I grew up with the Martin Luther Bible. In recent times I've been studying official Deutsch as spoken and written in Germany. I could understand some of the speakers but not all. After listening to all of them, I still did not catch that the children were in school "while" the adults were in church until I read the English sentence. None of them used our word for "while." I will share this video with others who share my mother tongue.
Pennsylvania Dutch/Deutsch comes from a very old German, which hardly anyone speaks today in Germany. You also say "spring", where in German today one usually says "rennen" or "laufen". Springen as a word for a change of location is only used in German today in the military language. When soldiers change position in battle, i.e. run, this is called springen.
@@sÃĻdnuvÃĻs We also use rennen for run but more often springen. We use laufe for walk. I speak for the vocabulary and accent of the Swiss Mennonites in Ontario.
Ich hab da erstaunlich viel verstanden, wenn auch nicht immer alles zu 100%.
Mit der Satzstellung und Wortwahl haben es manche aber nicht so genau genommen. Aber wieder einmal interessant wie Unterschiedlich die Dialekte sein kÃķnnen, auch wenn das genau genommen ja wirklich nur ein sehr grober Ãberblick war. Alleine in der Schweiz hat ja gefÞhlt jedes zweite Tal seinen eigenen Dialekt.
Have a nice vacation. Because of the comparability of what has been said, this was the best program so far about the German dialects. The most difficult for me to understand was the SÃķlring and the SiegerlÃĪnder Platt, where Siegen is only about 100 km away from me.
Haha. Your reaction is totally understandable. Though it was quite SiegerlÃĪndisches Hochdeutsch, it only was âSiegerlÃĪnder Platt mit Knubbelnâ. I live in Kreuztal, next to Siegen. Real âstrongâ SiegerlÃĪndisch is only spoken by old people, as since after 1950âs only Hochdeutsch is spoken at school, by teachers. Only in a few very small hamlets you might find the original language. They differ greatly in a small area, about ~ 50 by 50 km, as some made the vowel shift, others did not. Regarding the language a very interesting area, btw the most north + eastern variety of âMoselfrÃĪnkischâ. BTW the language spoken in the Wittgenstein part of Siegen-Wittgenstein is totally different, other sources and related to other dialects.
As a foreign speaker it was very interesting :) I know some of the German dialects because my colleagues are from all over Germany (and I often work with Swiss and Austrian people too) and my mother-in-law is from Saxony :)
I've seen in your insta-stories that you were in Paris and London ;)
Man, it's really fun to see just how far my local (Brabantian) dialect has diverged from other low-German dialects. Shouldn't be a surprise, since it's a part of the Dutch language family, which itself has split off from German. In my specific local dialect, phonetically typed out, you'd get: "Ziejeven aa leut en draa venten gingen wÞnsdag no den kerk, 's vents d'r acht kinners oep schoeÃŦl woaren."
Kan je dat ook in het Brabants (Nederlands) typen
Digga wie hat Bismarck geschafft das zusammenzukriegen?
Hahahahahaja dikka ich kann nicht mehr
@@aresio6699âdikkaâð
@@Prussian_Crusader ððð
Dialekt faelksches Word. Ortsprache richtigen Hoch deutsch ,heut zu tage die bibel uebersettung von Luther sehr be eindfluss
Hahaha supported diese Kommentar bitte. Geil Bruder ððž
I miss one major dialect which is spoken in Northern Bavaria, Thuringia and Hesse: Franconian!
1:44 This kind of Low German is very similar to the one spoken in East Frisia. Every village has it's own dialect in Low German. ðĪĢ
Swissgerman too. We dont understand eachother. South and north understand eachother as much as i understand low-german
Klasse dass ihr die verschiedenen SchwÃĪbischen Dialekte mit einbezogen habt. Als Bayerisch-Schwabe aus der Augsburger Region ist das schÃķn zu hÃķren ð
Joa find i au klasse, im SÞden hat eh scho jedes Dorf nen andre dialekt
@@Ronixa ja Freilich ðð, unsra Sproach isch ja au vielseitig und ned nur des, neba dem SchwÃĪbischa gibtâs ja au no sâ Baierische, Allemannische, AllgÃĪuerische, OberpfÃĪlzerische und FrÃĪnkische in SÞddeutschland. Also no mehr Vielfalt in unseren Dialekten ððð
ja! aber wo war das 'derweil' fÞr wÃĪhrend :D
@@anjav.8495 Mei stimmt! Des hab I leidr vergessað! Nicht-Schwauba sollten mich doch au verstandað
A friend and I had a conservation in a train. Although we spoke Hochdeutsch, a woman said âI can hear are from Hamburg.â Lower Saxony Hochdeutsch is perfect like written, but we say for example Hamburch instead of Hamburg.
In this video some of them didnât speak a hard accent. The SchwÃĪbisch was mit Hochdeutsch than I remember people speaking it.
Thank you very much for this video! I teach people German in my free time and they often ask about my dialect and how others are so this is perfect âĪ
Wie cool, welchen Dialekt sprichst du
@@snesman3081 SÃĪchsisch :D
It's cool that you managed to get submissions from native speakers of each dialect. I watched some videos where one German imitates several dialects and whilst can be kinda funny and theatrical - it doesn't really give any sense at all of what the dialects sound like in natural speech. Cheers mate
I get most, except the first one.
But I come from Northern Saxony and have relatives in Saxony and Frankonia.
40 - 50 years ago the differences between the dialects had been stronger. My grandparents speak much more dialect than I, and now you hear only a little bit dialect by people 50+ here. We're all influenced by hochdeutsch in school and TV.
In my childhood an old Bavarian or an old Frankonien have had a so strong dialect, that sometimes the people today from this region doesn't understand.
SÃĪchsisch ist schÃķn sehr grauenvoll
As Austrian I always find it funny how Germans use "zur" ...like "gehe zur Schule, gehe zur Kirche"
because we in Austria use the term "zur" soley literally as shortform of = "zu der" because thatÂīs what "zur" is....
and therefore we say instead "gehe in die Schule, gehe in die Kirche" unless we just go to that building without entering the building then we say "gehe zur Schule, gehe zur Kirche" as well.
ThatÂīs why there is also an Austrian joke:
Why are Austrians more clever than Germans?
Because we go "in die Schule" but Germans just go "zur Schule"
No offence my dear Germans itÂīs just a joke.
Bavarians say in'd Kirch also. Not all Germans are PreiÃn. Die Sprachgrenze verlÃĪuft nicht zwischen Ãsterreich und Deutschland, sondern in Deutschland.
@@helgaioannidis9365 Ja am Land vielleicht wo man noch Dialekt spricht, in MÞnchen schaut das dann schon wieder anders aus...und so viel ich weià ist MÞnchen noch in Bayern.
@@michaelgrabner8977
Die meisten Leute in MÞnchen kÃķnnen heute gar kein MÞnchnerisch, weils Zugroaste sind. Und viele MÞnchner sind weg gezogen. Der Dialekt ist aber grammatikalisch ein baierischer Dialekt und deshalb benutzt man natÞrlich "in" und nicht "zu". Es gibt auch keinen Genitiv im MÞnchnerischen.
Man sollte auch nicht meinen, das was MÞnchner in Serien sprechen,sei reines MÞnchnerisch. Die Texte fÞr die DrehbÞcher wurden natÞrlich so geschrieben, dass es auch fÞr nicht-Bayern verstÃĪndlich ist.
Abgesehen davon hat MÞnchen sogar mehrere Dialekte, je nach Stadtviertel, in Allach redens gscherd, in Gern gepflegt.
Ich bin die MÞnchnerin im Video und wenn Du genau hingehÃķrt hÃĪttest, wÞsstest Du, dass wir "in'd Kirch" sagen. Ich bin auch die einzige,die den Ausdruck "Erwachsene" nicht benutzt hat,weil man das Wort so in dem Satz im Dialekt gar nicht benutzt hÃĪtte. Die jÞngeren Ãsterreicherin haben ihre Dialekte auch schon ganz schÃķn verhochdeutscht, man merkt den Einfluss des Fernsehens.
@@helgaioannidis9365 Du brauchst mir den bayrischen Dialekt jetzt nicht erklÃĪren..ich war schon oft genug in Bayern..sowohl im lÃĪndlichen Gebiet als auch in MÞnchen..und auch ich gehÃķre der ÃĪlteren Generation an...
Aber ihr seid nun mal "Deutsche" und wenn ihr in der Schule Hochdeutsch lernt..dann lernt ihr "gehe zur Schule"...und das ist in Ãsterreich bei unserem "Hochdeutsch" eben nicht der Fall...zumindest nicht in der selben Bedeutung.
Anderes Beispiel wo sich unser Hochdeutsch von eurem unterscheidet ist die Verwendung von sein und haben..
Bei uns heiÃt es "Ich bin dort gestanden" oder "gesessen"..bei euch in Deutschland "Ich habe dort gestanden, gesessen"...weil fÞr euch Deutschen sogar "sitzen" und "stehen" und sonst dabei nix tun schon als "Arbeit" ausgelegt wird ;-D
Und ja ich weià im bayrischen Dialekt sagt man ebenfalls "bin"...aber ich rede vom Hochdeutsch und zwar schon seit meinem ersten Kommentar.
@@michaelgrabner8977 ich hab in der Schule gelernt, dass es "ich gehe in die Kirche" und "in bin gelegen" heiÃt. Aber weil Du schon mal in Bayern warst, weiÃt Du natÞrlich besser wie die Bayern, was fÞr ein Hochdeutsch wir in der Schule lernen.
Ich versteh schon, dass Ihr Euch von den Deutschen abgrenzen wollt, aber es ist halt nunmal so, dass die Sprachgrenze nicht entlang der Landesgrenze verlÃĪuft. Kulturell und sprachlich sind sich Innsbruck und MÞnchen schlicht nÃĪher wie Innsbruck und Wien oder MÞnchen und NÞrnberg.
As a native Bavarian speaker the first was not understandable for me. Whatever was close to the border with the Netherlands was guessable, the rest was easy to understand.
I have to mention that after WWII my father was for one year in foster care in Switzerland, because there wasn't enough food in Germany in that time and he was heavily underweight. He and the foster family are still very close, so I was exposed to Swiss German as a child and can also produce all the sounds that distinguish those dialects (which usually surprises Swiss native speakers).
The first one wasn't even German but Frisian, so that's understandable. Same as all the Low German examples being listed as dialects here even though they are a distinct language in everything but script.
Red deitsch!ð
@@hansmeier3287 ah geh, na vaschdehd mi ja koana da herausn.
So eine tolle Idee, die Dialekte nebeneinander vorzustellen!! Schade nur, dass einige Leute den vorgelegten Text wahrscheinlich nicht wortgetreu Þbernommen haben. So ist manchmal ein direkter Vergleich nicht ganz mÃķglich.
Habt vielen Dank fÞr Eure so interessanten BeitrÃĪge! Ich habe immer wieder Freude daran, mir Eure Videos anzusehen. Sie machen mich auf Dinge aufmerksam, die ich als Deutscher Þberhaupt nicht mehr sehe oder wertschÃĪtze, weil sie fÞr mich so selbstverstÃĪndlich geworden sind.
Happy New Year to You. I'm looking forward to your next Video! Have some nice time off!
Ich verstehe deinen Punkt aber man muss sagen das der Satzbau und die art und weise des Redens sich bei Dialekten unterscheiden kann. Ich bin aus der Oberpfalz und hÃĪtte nicht "8 Kinder in da Schule woan" gesagt sondern "deraweil san 8 Kinder in da Schul gwen"
Actually, Low German and Frisian are not dialects, but distinct separate languages (Low German, also known as Low Saxon, and English have the same predecessor: Old Saxon. Frisian, of which SÃķlring is a dialect, is the language closest related to English).
Frisian is indeed not a dialect of german however it is ok to call low german both a dialect and a language.
One needs to keep in mind that high german is also just a dialect of german.
This video deserves more views!
Many important dialects are missing. Like Thuringian, Frankfurterisch or most North Germans. As a kid I also heard Ostpreussisch from a friends grandmother though that has sadly died out, or is on the retreat like most Schlesisch.
What's important is that many dialects have to come with a certain attitude. Like: Berlinerisch, very sassy. Bayrisch, very commanding. SÃĪchsisch, slightly embarassed. Norddeutsch, very cool. FrÃĪnkisch, slightly conceited. Ruhrpott, quarrelsome. KÃķlsch, quasi-intoxicated
Teacher in a Zoom meeting be like: 3:40
btw, i almost understood everything except the very nordic ones
Are there any Namibian Black German (KÞchendeutsch) or Unserdeutsch (Papua New Guinea) speakers? That would be even more interesting to hear.
as a pennsylvania deutsch speaker, I understood âseven --- people walked to church mid-week, and -- children went to school.
I only sort of understood it, but not exactly.
Basically: 7 old people and three adults went to church on a wednesday, while 8 children were at school.
Can't talk for the other BundeslÃĪnder, but there is no single "Bavarian" dialect. In Bavaria we have 3 families of dialects, the "original" old Bavarian, franconian and swabian and each of those of several different dialect variants - some websites say that there are at least 60 different dialects here in Bavaria
Gott sei Dank gibt es "Hochdeutsch"!
No problem, we would learn all dialects.ð
ðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠðĪŠ
Genau ðĨē
(Ãwer ÃŽch redde e bissele ElsÃĪssisch :))
Deutsch ist immer noch cool und interessant
Seit 6 Jahren spreche ich deutsche Sprache. Aber ich verstehe nur Bahnhof von den Akzenten.
Liegt aber nicht im hohen Norden..ð
@@umutberdan7690ich und meine Freunde merken wahrscheinlich jarnÞscht dass wir auch nich janz normal sprechenðĨēund ich dachte dass sie mir Hochdeutsch beigebracht hattenð
Born in Germany in 1948 family migrated to australia in 1956. Grew up in Australia and still living here.
The only people I understood are those that spoke high German.
3:04 this is my favorite lol
Hameln, Weserbergland. Ab 5:12 - So und nicht anders.
To me, "Brandenburg" sounds very much like home.
Example: for 'drive' 'engl': 'drive' my car', ndl. 'aandrijven', Colognian: 'a(a)ndrieve': also from lowsaxon into high german means verbatim: 'antreiben' meine Karre.
As a german Person, I understood basically nothing.
Wieso??? Viele Dialekte sind jedoch fÞr den afrikanischen Deutschlerner, der ich bin, klar verstÃĪndlich, zB. Alemannisch. ðĪ·ð―ââïļ
Wieso nicht? Von wo sind sie denn? Nicht einmal das Hochdeutsch?
I have a cousin whose family managed to escape the persecution against German speakers in Iowa during and after World War 1, and he grew up speaking "German" (really, the dialect of the mid-1800s Rheinland-Pfalz area). When he was in the military in the 60s, he was so excited to get stationed in West Berlin because he "already spoke the language." He got quite the surprise because apparently the German he spoke at home was basically the same as the German from Pirmasens from the mid-1800s before the influence from Standard came along. He said he had a really tough time understanding the Berliners, though by the time he left, he pretty much got it, even though he still largely spoke his home dialect to them :) Later when he was at Kaiserslautern, he understood the locals perfectly.
Bayern ist wie Jugoslawien. Eine Sprache, verschiedene Dialekte aber wenn man sich trennen wÞrde, hÃĪtte jeder seine "eigene Sprache"
Miss seeing you guys! Enjoy your vacation!!
Honestly all the main German âdialectsâ should be their own Germanic languages. Theyâre all technically from distinct Germanic tribes they just got classified as Germans around a 150 years ago.
But isn't a language merely just a more disciplined and structured dialect?
Low German & High German (Middle German+Upper German)
Super cooles Video, Danke!!
I as a native bavarian was able to translate and understand all of the sentences but I think such examples will make any US-American avoid any German language course ;-)
But hey, we are usually all prepared to use the so called "Hochdeutsch" (more or less)... and in addition we will speak (after request) more pronounced in (na ja) "Hochdeutsch", not just louder in the same dialect... which was my experience e.g. in Texas... exactly the same phrase in the same dialect but just much louder ;-)
But Germans have similar problems understanding other people speaking English, e.g. from India or France and many othersâĶ
Fun idea for a next video: You guess the meaning of words / phrases that we send to you :) And as a follow up you could again do a "how do you say that word / phrase in your dialect?"
This word popped into my mind the other day and I wondered if you would know what it means without googling it first ;)
The word is "BleifuÃ" ;)
Seven old people and three adults went on Wednesday to church while eight children were in school.
Berlinerisch is the most understandable dialect in my opinion, while Schweizerdeutsch is the hardest one. I really like the Swiss accent though ð
Small correction: PlattdÞÞtsch/Plattdeutsch/Low German is its own language, not a dialect (it has many dialects on its own)
As a non-native German speaker, I spent like the first third trying to figure out what the sentence was lol
I sort of got bits of each, and slowly put it together, so by the time we got to the various Standard German forms, I'd already figured it out.
I hear schule, drei Erwachsene, acht kinder, Mittwoch, sieben alte Menschen, and I think fahren and a few other words but not in that order! I could understand KÃķlsch and Hochdeutsch the easiest. This is so cool!
Also I hear a word that sounds like Kirsche but doesnât make sense for the sentence. ðððĪðĪ
@@MyMerryMessyGermanLife the word you heard was "Kirche" not "Kirsche", although in some dialects they sound the same or very similar.
@@MyMerryMessyGermanLife die Kirche = church
die Kirsche = ð
@@kolli7150 yes!! They sound almost the same! Hahaha I knew they couldnât be going to the cherry ðĪĢðĪĢðð
What stands out to me, every speaker is sticking to the grammatical construct in high german, wich I am pretty sure is not the right way to speak in most those dialects. Also the use of âwÃĪhrend dessenâ seems mostly not fitting. The women from Munich used, daweiâ insted wich actually is a Bavarian equivalent.
Ok so look ð
My mother language is not German....I come from Slovakia, I speak also Hungarian, but I live in Vienna since 2018....before moving to Vienna I lived in Germany, near Stuttgart(region Baden-WÞrttemberg)for 3years...well, after watching this video I am like: " WTF was that?!" ð
I didn't know that there are so many dialects in German...most of them I could not understand ....after seeing the comments from native German speakers, most of them also did not understand that as well....I was so relieved ð
Sie machen vielleicht Ferien auf Sylt? (Maybe you went for vacation on Sylt?) Excellent video. I was surprised that I had trouble with some of the ending part in the dialects (American born and partly raised in DE, DE/EN co-languages until 1st grade), even dialects that I kind of have been immersed in. I realised what the sentence was early on but it became obvious with all the Hochdeutsch at the end. Brandenburgish was probably the easiest dialect for me (I would have guessed Kolnsch or a Frankisch before the video started - was there Frankisch? Don't remember). I'll check again ...
2:10 "sind am Mittwoch in die Kirsche gegangen"
Seven old people and three adults went to church on Wednesday while eight children were in school. (I figured it out fairly quickly.)
I heard "Sieben alte Leute und drei Erwachsene sind am Mittwoch zur Kirche, wÃĪhrend acht Kinder in der Schule waren" from the last guy. (I replayed it several times to listen lol)
That's so cool - one sentence and so many different spellings and words. ;D
Since I live in northern Tyrol and in Styria I speak most of the time in these dialects (Central northern tyrolean dialect and southern styrian dialect). So, the sentence in my dialect would be something like:
Stg. (A): Sieben alte Leute und drei Erwachsene gingen am Mittwoch in die Kirche, wÃĪhrend acht Kinder in der Schule sind.
Sty.: Siem olti Leit und drei Eawouchsani sand am MÃĪittwouch in'd Kiachn gaungan, dawall woan oucht KÃĪinda in'd Schual.
Tyr.: Siebn olte Leit und drei Erwocksene sen (hen) am Mittwochr in'd Kiarchr gangen, zgleichr/daweil hen ochrt LÃĪitzn in da Schual gwesn.
The first one, Soel'ring, is unintelligible to me, even the second time around, after knowing what they were trying to say, I still could not understand that one. All others were fine or at least at 95 % for me, which actually surprised me.
I think that both in the southwest (Swabian, Allemanic, and Swiss German corner), there are quite a few accents that are very hard to understand, at least for me, but you just did not have somebody with a strong accent contributing to the sample here, and in north Germany there are many more areas that speak a type of platt, that I cannot understand either.
Enjoy your vacation!
Makes sense because SÃķl'ring is a dialect of North Frisian rather than German. And it was hard to understand for me, too, even though I'm a native speaker of a neighbouring North Frisian dialect, Fering.
I could have written exactly the same thing! Loved the sÃķlring though, so interesting.
Same for me. And yes, what was shown here is the "modern swabian". But in more rural areas the accent can get very "thic" and be difficult to understand even for me, who lives here his whole life.
My first thought on this was, "certain Spanish can be unintelligible to me" and then remembered I'm thinking across a hemisphere and not across a singular country :O That's cool, thank you for sharing
I understood the sentence in many of the southerly and central dialects as well as standard German, but I was lost with SchwyzertÞtsch and with the Platt dialects north of Berlin and KÃķln.
I'm an A1 learner. That was wild.
3:20. Badisch/Alemannia ist eher Rhein/moselfrÃĪnkischer Dialekt, einen Badischen Dialekt gibt's si eigentlich nicht.
i didn't get the first two, the others were more or less understandable, hardest for me being northern, as I'm from the south.
Ich komme aus NDS und habe von der HÃĪlfte erstmal kaum was verstanden da 70% der Dialekte nimmer benutzt werden.
Hop schwiiez
@@chaoslordxd5832 -e
Ich verstehe den Dialekt aus Mosel, KÃķln und Hamburg Hochdeutsch.
Den Pfalz dialect war schwer. Eigentlich wohne ich im Pfalz.
Plattdeutsch is itâs own language
My Mouth seems to like the Tyrol accent the most
The saxon dialect and Berliner dialect was actually far far away from their actual dialect.
At the Berlin dialect there are many "icke wa" and "ey kieke ma" missing.
The Saxonian dialect spoken there was almost pure Hochdeutsch.
Maybe try again?
I did want to hear something from StraÃburg , Lichtenstein und Belgien
Strangely enough the seven elderly people went together to church with three adults.
At some point you know what they are saying but if I was only able to listen to one of them I probably would have not understood it completely.
I figured that parts of one and another would make sense and then maybe people would be able to put it together ð
Wo ist der Ruhrpottdialekt??????
@2:32 Brandenburgisch?! FÞr einen Dialekt braucht es mindestens zwei, die ihn sprechen!
Wo ischt da Vorarlberger Dialekt? : )
Das ganze Gebiet rund um die Schweiz war leider recht schlecht vertreten. Haben sich vermutlich zu wenige gemeldet.
In der Schweiz :-)
Bavarian is also a language and has been recognised since many years
Ä°ch finde, deutsch an sich (Standard) ist sehr "Akzentfrei". Wenn ich spreche, hÃķrt man jeden Buchstabe selber sehr ausgeprÃĪgt "ohne Schwingungen"(NRW).
I, as a native bavarian, see a clear pattern in the dialects. The closer to any border (north, east, south or west) the harder the statement can be understood by someone not from that particular place.
For me the "plattdeutsch" speakers are completely incomprehensiable, but even the south-tyrolian and the viennese dialects are fine.
And by the way the Girl from the "Oberpfalz" was pretty clear and understandable (for the region).
Plattdeutsch is considered a whole other language, not a dialect as far as I know. ð so no wonder it's harder to be understood.
@@kolli7150 As Langenscheidt produces vocabularies for "Plattdeutsch" AND "Bairisch" I consider them both seperate languages from "Hochdeutsch".
7 Alte Leute und 3 Erwachsene sind in der Kirche am Mittwoch gegangen, wÃĪhrend 8 Kinder in der Schule waren?
German is not my first language so please be gentle, so far I am like 2 minutes in. Will edit this later
Edit: I GOT IT RIGHT WIIIN
Also this is my first ever video from this channel so I have no clue where you went for your vacation, but I hope you had fun!
Almost
'sind am Mittwoch in die Kirche gegangen' would be correct standart German
@@jonasrmb01 ahhh tekamolo. I keep forgetting that's a thing somehow lol. Hopefully I'll get it someday
Thank you for the correction!
Ruhrdeutsch was missing:
âSiebbe alte Leute un drei Erwachsene sin mittwochs inne Kirche gegang, wÃĪhren acht Kinner inne Schule warn.â
I gotta admit that most of these pople just spoke High German and did not use their dialect
Edit: even those without the Hochdeutsch title
Wo isch' mein Brigandendeutsch/SÞdfrÃĪnkisch? Kann man ned so einfach als Badisch/Alemannisch bezeichne ðĨē
I understoodÂīthose who spoke Hochdeutsch . I think you are on a roadtrip to France and the Netherlands and Belgium.
1/3 correct - we did indeed do a bit in France ð
Genial!ð
Witziger weise war die erste Audio fÞr mich nicht verstÃĪndlich. Die Restlichen konnte ich zum GroÃteil verstehen, auch wenn ab und zu Worte verwendet wurden, die ich noch nie gehÃķrt habe.
@3:05 The Swabian version was not authentic, because he used PrÃĪteritum in the second part of the sentence. It was a kind of Swabian that is influenced by Standard German. The term âErwachseneâ does not exist in Swabian. So the speaker maybe should have used something similar like the Bavarian speaker did. with ânit so alde leidâ.
The Swabian version would be more like that: âSieba alde Leid ond drui it so alde send am Middwoch e dâKirch ganga, wenn aachd Kendr e drâ Schual gwÃĪ send.â
How did you forget the craziest austrian dialekt of them all? Vorarlbergerisch
Also ich muss sagen, die Beispiele waren bis auf Ausnahmen hochdeutsch. 'N risch'dschr SoggsÃĪ gwaddsch ganns anndors alls wiemors im Wiedejo geheerd hodd.
Da kann ich nur zustimmen. Liebe GrÞÃe in die Oberlausitz.
@@animalfriend6413 DÃĪ Uuberlausits unn ooch des scheene Aarzgebirch wÃĪrrn ebbÃĪ immor vergassÃĪ bei dÃĪrre VurstellungÃĪ vunnÃĪ scheenÃĪ daidschÃĪ Schboochn... BessdÃĪ GriÃe
@@arminkohler5516 Da kann ich nur zustimmen. SchÃķnes Wochenende!
"Zibbn Alde un drai Wachsne wahn zur Kirche hin, wÃĪhnd acht Kinnings inne Schule wahn." ;-)
POV: you wait for the accent of your place
I only mostly understood the kinder schule part ð
I guess the Lippisch is closest to the dialect where I lived, but itâs not so much different from hochdeutsch
The Hochdeutsch Dialect is from the rural areas around Wittenberg. And when you watch the language areas related to this dialect, you see a band of closely related dialects in western direction. It might be that the origin of this specific dialect (translation of the Luther bible) was in Lippe and the area around. And therefor I might conclude Saxon was the origin of modern standard German, merged with words from platt (lower German) due to the Hanse and their influence and the southern variation, due to the Kaiser was in Vienna. The translation of the bible made a huge impact of the development on the German language.
Good collection. Not sure these are all dialects of german. Some can be considered language of ethnic minorities. And I'm in doubt this is recent colloquial language, I assume people try to immitate their grandmothers. Dialects are more and more lost, by the influence of TV, by people moving and so on.
Das war die mildeste Form von SchwÃĪbisch, die ich jemals gehÃķrte habe.
Viel Spaà im Urlaub, erholt Euch gut und kommt gesund zurÞck!
Hinsichtlich der Dialekte: SÃķl'ring, Schweizerdeutsch und die meisten plattdeutsch Varianten hab ich Þberhaupt nicht verstanden. Beim pfÃĪlzerischen Dialekt und beim Wiener Dialekt hÃĪtte ich es "erraten kÃķnnen", bei den anderen Dialekten (bayerisch, Ãķsterreichisch, KÃķln und dren restlichen im mitteldeutschen und ostdeutschen Raum) hatte ich keine Probleme.
Vom ersten hab ich absolut nichts verstanden. Bei den anderen kann man sich einigermaÃen zusammen reimen was gemaint ist
Obersachsische, Lippisch seemed to be more understandable, as for a new learner. And ofc Hochdeutsch is so nice.
P.S. I guess Germans sense foreigners speaking Hochdeutsch from the first wordð
Great video ! I thought we Flemish folk were the only ones with dialects âĶ
Flemish has dialects? :) itâs small like half a Bundesland. ð
After the second oneð Iâm Swiss
First one sounds like a mixture between german and danish.
Edit: apparently it's a frisian dialect and not a german one, which would make more sense
The first one isn't even a german dialect.
KÃķlsch and Lippisch are much easier for me to fully understand.
Des PÃĪlzische war awwer eher WeschtpÃĪlzisch. In de Vorderpalz hert sisch des schunn e bissÂīl annerscht o. Siwwe Alde unn drei Erwachsene sin am Middwoch in die Kerich gongen werend die Kinner in de Schuul waren.
Where is the franconian dialect????? one of the most significant!!
Es fehlt leider noch das SÞdniederfrÃĪnkisch/Limburgisch
1:13, 1:17, 2:04