Speaking 42 German Dialects - How Many Can You Understand?? 🇩🇪

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 7 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 404

  • @PassportTwo
    @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +10

    So how many of the dialects could you understand or surprised you?? Share this video with your friends and family to see how many of these dialects they understand as well and let us know how they do and don’t forget to check out our first dialects video as well 😃
    Also, don't forget to use our link and voucher code to sign up for the Lingoda Sprint Challenge!!🏃‍♂️
    Link: bit.ly/Sprint-PassportTwo
    Code: CHAMP2

    • @jensbernhard1761
      @jensbernhard1761 3 ปีที่แล้ว

      None of them were surprising. But some of the speakers were hardly understandable because of technical issues.

    • @rembrandt2323
      @rembrandt2323 3 ปีที่แล้ว

      Panncake == Eierkuchen, Pfannkuchen (Berlin Region)

  • @Pewtah
    @Pewtah 3 ปีที่แล้ว +60

    I am a native of southwest Germany, can understand all the dialects around it, and the more I come to northern Germany, the less the dialect is understandable to me, especially Platt.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +1

      That seems to be the general consensus when it comes to what they speak in north Germany 😅

    • @Pewtah
      @Pewtah 3 ปีที่แล้ว +6

      @@PassportTwo Same is true for the other direction (friend from Berlin visiting the Black Forest after the waitress explainend the meal: "Ehm, kann das jemand für mich übersetzen??"). Around 1990 there was a TV series "Zwei Münchner in Hamburg" which addresses in a funny way the situation of north Germans and south Germans not understanding each other. Visit the channel of comedian
      Cossu Rap for jokes with his dialect of Offenburg and the Black Forest.

    • @videomailYT
      @videomailYT 3 ปีที่แล้ว

      Sell mont mr eschtemiere. Gell?

    • @hannofranz7973
      @hannofranz7973 3 ปีที่แล้ว +6

      Plattgerman isn't a dialect of Standard German. It's a proper language. Plattgerman as Dutch hasn't followed a number of mainly consonant shifts that middle and high German have adapted throughout history. Hochdeutsch ( standard German ) has evolved from the latter. For this reason, the local dialects within those are stronger than the local variants of standard German in Northern Germany. There you may find a larger variety among low German ( platt ) dialects. The standard language was basically taken over as such in the North.

    • @rembrandt2323
      @rembrandt2323 3 ปีที่แล้ว +1

      Na da schnaggen wa aber noch mal! :D
      Als Berliner versteht man gefühlt am meisten :D

  • @Romy-90
    @Romy-90 3 ปีที่แล้ว +14

    I consider myself speaking only Hochdeutsch and honestly: I had trouble understanding 80 % of the spoken sentences. Even as a native speaker I did not realize that the German language was THAT diverse! Wow!

  • @Pewtah
    @Pewtah 3 ปีที่แล้ว +39

    According to "pancake": it is Pfannkuchen. In regions where the Berliner (the donut with jam) is called Pfannkuchen, the pancake is called Eierkuchen (eggs-cake). In Austria I know it as Palatschinken. There are also Omelette and Crepe (both words are of french origin) and as I have learned that the names stand for different recipes. DYK that Flädle or Frittatte(n) are the unsweetend pancake, cut in stripes, as additions to soups? So in southern Germany there is more likely to be a Flädlesuppe than a Pfannkuchenstreifensuppe.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +3

      Great explanation and clarification! Thank you 😊

    • @andreasrehn7454
      @andreasrehn7454 2 ปีที่แล้ว

      Well, those who say Berliner to donuts and pfanenkuchen to pancakes will understand Omelette speaking of an Eierkuchen, which is not a pancake but.. an omelette... It's just in Berlin where everything gets all confused... 🤣😂🤣

    • @shigarumo121
      @shigarumo121 2 ปีที่แล้ว

      I'm from Mecklenburg-Vorpommern und here it's both Pfannkuchen. The Berliner and the Pfannkuchen are both just Pfannkuchen. :D
      We know the difference by: The one you make at home yourself (this flat thing) and the one you usually just buy in a bakery (the Berliner). Because it's rare that you make Berliner Pfannkuchen yourself.

  • @MoLauer
    @MoLauer 3 ปีที่แล้ว +35

    Because there was a bit of confusion in the comments of the last video why Söl'ring was included in a video about german dialects: Söl'ring is a dialect of the North Frisian language and therefor a part of the Frisian languages, which are actually more closely related to English than German. They included it, because I asked them, if they could give it a little more exposure, which is something that this highly endangered language really needs.
    PS: It is also only spoken in Germany. So maybe fitting for a video about language diversity in the german sprachraum.

    • @jensbernhard1761
      @jensbernhard1761 3 ปีที่แล้ว +3

      Aver ook wenn Freisch een egen Spraak is, so kööt vi Plattdüütschen vun Schleswig-Flensborg dat wohl verstaan.

    • @MoLauer
      @MoLauer 3 ปีที่แล้ว +2

      Filecht en Bet. Dit wiart uk ön di salev Regioon snaket üs Platdütsk. Diar es seeker fuul Spraakkontakt.

    • @MoLauer
      @MoLauer 3 ปีที่แล้ว +2

      @@jensbernhard1761 Ik wet ek rocht, weðer ik Platdütsk forstuun ken, aurdat ik Hoogdütsk of Friisk ken ^^

    • @jensbernhard1761
      @jensbernhard1761 3 ปีที่แล้ว +3

      @@MoLauer Süühst maal... So is dat ook al wedder. Mi is dat gliek. Unn ik höör dat al gern.

    • @bastiaan4129
      @bastiaan4129 3 ปีที่แล้ว +1

      Dit maakte het voor mij als Nederlander allemaal zeer goed te verstaan.

  • @kgspollux6998
    @kgspollux6998 3 ปีที่แล้ว +20

    One main reason for the tremendous diversity of dialects (even from village to its neighbour vlllage) was the ancient feudalism as form of government. Peasants were serfs of the local peer and needed his/her urgent permission for a wedding or simply a moving from one village to an other. This led to closed linguistic biotopes, where local accents, colorations or sloppiness was intensified from generation to generation.

  • @chrisdieter9594
    @chrisdieter9594 3 ปีที่แล้ว +16

    I am really pleased, that you, as americans, are dealing with the german dialects. 👍

    • @TheKillahKyla
      @TheKillahKyla 3 ปีที่แล้ว +1

      As an American living in Berlin for 10 years now, I agree 👍

  • @paelzerbuh
    @paelzerbuh ปีที่แล้ว +1

    It's incredibly nice to see how diverse the German language is. Thanks for the video. Although the Palatinate dialect is of course the most beautiful ;-) You have chosen the right place to live in Germany.

  • @eryr_llwyd
    @eryr_llwyd 2 ปีที่แล้ว +2

    There used to be even more dialects, they all died out due to the results of the war. My grandma spoke "Schlesisch" and it still makes me cry to hear it. But no one does any more. The older people are dead, the younger adopted to the local dialect of the region they came to.
    I'm from Brandenburg and understand all the dialects in the eastern part of Germany, but I was totally lost when I was in a small village in Franken for the holidays 😂

  • @sarathoma4490
    @sarathoma4490 3 ปีที่แล้ว +3

    I love these videos!😂 My boyfriend (from Bern) and I (from Zurich) regularly have heated discussions about the right way to call certain things. The other day I offered him some cough drops and called them “Zeltli” as we do in Zurich. He kept telling me that they’re called “Täfeli” and asked me why I would want to go camping in a small tent…which to be fair we would also call “Zeltli” if we ever used it in that context. 😂🤦🏻‍♀️

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 3 ปีที่แล้ว +1

    Congratulations for putting in so much effort and interest in thus topic. I wouldn't necessarily expect people from abroad to get into this issue in so much detail.

  • @frauantjeshayday-farmen9517
    @frauantjeshayday-farmen9517 3 ปีที่แล้ว +6

    I grew up in Munich, and so I love Krapfen. Now I'm living in Hessen and they are making perfect Kreppel!

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว

      Haha, perfect! 😊

    • @seorsamaclately4294
      @seorsamaclately4294 3 ปีที่แล้ว

      Almost the same story in my case. It's Kreppel now after 40 years in Hesse. Before in Saarbrücken it has been Faasekiechelcher, because they were only made during Fastnacht.

  • @XironDarkstar666
    @XironDarkstar666 3 ปีที่แล้ว +2

    thank you for this super awesome video. the quality of your entertainment has gotten so amazingly great!

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว

      Thanks so much for saying that! Means a lot 😊

  • @scherzkeks7524
    @scherzkeks7524 3 ปีที่แล้ว +6

    Fun fact about Saarländisch: Women are usually referred to with the neutral article ("das", or "es" in dialect), not the feminine article ("die"). This is not meant to be disrespectful and women themselves also use this form.
    Example: "Es Maria hat gesaat, dass..." literally translates to "Das Maria hat gesagt, dass..." = "[neutral article] Maria said that...". Note that other than in English it is common to refer to someone with the article in German (in some situations) (Der Alex, die Maria, etc)

    • @uliwehner
      @uliwehner 3 ปีที่แล้ว

      ich glaube das ist nicht nur im saarland so. Ich kenne das auch und ich habe es bestimmt nicht im Saarland gehoert. Ich selber bin aus unterfranken. Schade dass fraenkisch nicht vertreten ist. Ich selber wohne schon ueber 20 jahre in den USA. Bin also kein idealer sprachtaeter :)

    • @nirutivan9811
      @nirutivan9811 3 ปีที่แล้ว

      Hier in der Schweiz wird dies auch manchmal noch gemacht („s‘Maria het gseit…“). Aber es wird eigentlich nur noch für ältere Leute und für kleine Kinder. Für eine Frau in meinem Alter würde ich den weiblichen Artikel und nicht den sächlichen verwenden.

    • @karinland8533
      @karinland8533 3 ปีที่แล้ว

      Im Niederbaierischem gibt es „das Mensch“ was eine abwertende Bezeichnung für eine Frau ist

  • @mizapf
    @mizapf 3 ปีที่แล้ว +8

    The JFK story about the fauxpas with the donut is very widespread but almost no German understands the point, as "Ich bin ein Berliner" ("I am (feel like) a Berlin citizen") was fully understandable (like "I feel part of you Berlin people"), while "Ich bin Berliner" ("I was born/am living in Berlin") would have been plain wrong.

  • @calise8783
    @calise8783 3 ปีที่แล้ว +3

    Dialects are intriguing!
    My husband, children and I were vacationing it Kärnten, Austria. An older woman sat near us. She began speaking to us. She looked at me and said, “You are American but you ( at my husband) come from x village.” My husband really tries to always speak Hochdeutsch. He explained to her that he worked many years in x but actually lived a few villages over in BaWü. She had family in x. I was amazed at her observations.
    My parents are from Italy and I grew up in the US with all my older relatives speaking Italian at home. It wasn’t until I was about 12 that I realized my mother spoke a very different Italian to non-relatives. I asked her why. She said they come from x and don’t speak our dialect. 😂

  • @liarunaway
    @liarunaway 3 ปีที่แล้ว +5

    OMG this is so funny 🤣 I was born and raised in Lower Saxony where we speak "Hochdeutsch" and I didn't understand the most people in the video. Like you guys said. Actually two weeks ago I visited Zürich for the first time and very nice people were talking to me in Switzer german and I just couldn't understand a word. I'm better in understanding English and French than the dialects in German.

  • @ralfhtg1056
    @ralfhtg1056 2 ปีที่แล้ว +1

    Another example: speaking about fruits: Apfelsine or Orange. In the southern parts of Germany Orange is predominant. In the northern parts we say Apfelsine (coming from Apel de Sina, meaning apple from China). Here in Saxony we say Apfelsine. And we say Pfannkuchen to what some refer to as "Berliner", and we say "Eierkuchen" to what some refer to as pancake/Pfannkuchen. There is also a potato made specialty that some erroneously call "Pfannkuchen". There are also several words for it: Grüner Backs, Kartoffelpuffer, Klitscher
    Söl'ring is so far off of actual German, it is a foreign language to me (I come from Saxony).

  • @aniinnrchoque1861
    @aniinnrchoque1861 3 ปีที่แล้ว +5

    My absolute favorite German Dialect remains Easter Upper Lusitian. It's dying out but my dad and gramps still speak it fine. It sounds vastly different to most other dialects too because the r is pronounced like it is in English. I might be able to catch some phrases for you. For anyone interested in the Dialect go visit Zittau and there you go.

    • @eryr_llwyd
      @eryr_llwyd 2 ปีที่แล้ว +1

      Wir machen jedes Jahr Urlaub in der Oberlausitz und ich höre den Dialekt sehr gern. 😍

  • @winterlinde5395
    @winterlinde5395 3 ปีที่แล้ว +5

    Pfannkuchen or Eierkuchen. Eastern Lower Saxony
    I totally relate to asking someone to tell the children to stop playing in the snow and go clean their rooms instead. So they don’t hate ME😁

  • @robertzander9723
    @robertzander9723 3 ปีที่แล้ว +6

    Ick hätt jerne een oder zwee Pfannkuchen,
    the dialects of Berlin and Brandenburg have influences from French because of the Huguenots who had to flee France and came to Berlin, that's why we use words like Bulette for meat ball, Portemonnaie for briefcase, other words are origin from Yiddish like Mischpoke for a kind of so called unwanted part of family,
    Meschugge for crazy or maybe weird,
    Chuzpe for a charming kind of insolence or audacity, some other words have Slavic root's like
    Halunke for scoundrel or Droschke for cab.

    • @TheKillahKyla
      @TheKillahKyla 3 ปีที่แล้ว

      Portemonnaie is wallet, I thought?

  • @ymor7868
    @ymor7868 3 ปีที่แล้ว +8

    I call pancakes "plinze". I am originally from Lower Lusatia in Southern Brandenburg.

  • @undo2613
    @undo2613 3 ปีที่แล้ว +1

    Your best videos yet, IMO. At least about Germany.
    All those, “can you believe they do this” topics is making me lose interest. And it doesn’t feel like your style.
    But this is really, really grand. Things I didn’t know! And I got lots of expats at work I’ll have to share this with. 🙂
    I thought I’d be ok, but hardly understood anything up north! And an awesome idea, pinpointing it on the map.

  • @HansPeterWoger
    @HansPeterWoger 3 ปีที่แล้ว +9

    Ein Hoch auf den Wiener, der "Gschroppn" gesagt hat 🤣🤣🤣

    • @ThomasfromAustria
      @ThomasfromAustria 3 ปีที่แล้ว +1

      Nur der Edmund Sackbauer könnte es besser sagen.

    • @uschil228
      @uschil228 3 ปีที่แล้ว

      Made my day.

  • @BobWitlox
    @BobWitlox 3 ปีที่แล้ว +5

    I'm Dutch and I understand about 3/4 of these German dialects. It varied from sentence to sentence. A dialect could be tricky for one sentence, but easy for another sentence. I think Söl'ring was tricky for all sentences.

    • @MoLauer
      @MoLauer 3 ปีที่แล้ว +2

      That's really interesting. I always thought Söl'ring would be easier because it has a lot of dutch loanwords. Maybe not in the sample sentences ^^

    • @BobWitlox
      @BobWitlox 3 ปีที่แล้ว +1

      It sounds very Danish to me. Plattdeutsch sounds very Dutch sometimes, with even Dutch words instead of German, but in some sentences it's more difficult to understand than other dialects. Some of the Kölsch can also sound very (southern) Dutch in intonation.

    • @hannofranz7973
      @hannofranz7973 2 ปีที่แล้ว +1

      @@BobWitlox ik ben duitser een leer nu nederlands. Ik vind het heel interessant omdat zo vele woorden bijna de zelfden zijn en andere heel anders. Ik ben docent van de duitse taal en zo leer ik altijd ook nieuwes over de uursprong van mijn moedertaal. In realiteit is het ja een dialect continuum van frankische en saksische talen/dialecten.

  • @ulliulli
    @ulliulli 3 ปีที่แล้ว +6

    This reminds me of a U.S. movie where a U.S. officer is sent to a small Bavarian village to oversee the reconstruction efforts of the administration, infrastructure, etc.
    He arrives, everyone is nice and friendly and talks to him in a way that he can understand them perfectly. His adjutant (afaicr a german who fled before the war), who arrived a few days before him, just grins to himself.
    Then, one day, a severe storm with flooding, etc., hits. The officer wants to help and finds himself in a crowd of German civilians that he suddenly doesn't understand.
    "I learned German for two years at the university," he complains to his adjutant. "What the hell kind of language do they speak here".
    The grinning adjutant replied, "Well, the civilians wanted to be on their best behavior and strained for you to understand them. But now they speak their dialect because they have to act fast".
    Unfortunately, I can't remember the name of the movie, but it was a black and white film, certainly from the 1950s

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +3

      Oh, I would love to see that movie! I'll have to do some research and see if I can find it 😊

  • @tenbroeck1958
    @tenbroeck1958 2 ปีที่แล้ว

    I love this channel. I am an American with mostly German roots/DNA, Genealogy. I grew up on a street with 75% German-Americans: several PA Dutch and several families with immigrant parents or grandparents. My Cub Scout Den Mother was a German woman. However, my ideas of German culture were actually very biased toward Bavarian, as that is the ancestry of my former neighbors. Much like Italian-Americans are typically of Sicilian origins. However, My own family's roots are from near Muenster, so I'm learning how different Westphalian culture and personalities are from other regions. Peace and Danke for this channel. You and your wife seem like really good people. As a father of 4 boys, I think you both will be great compassionate parents.

    • @liqiz1755
      @liqiz1755 ปีที่แล้ว

      Westphalia itself with Northrhine.
      Westphalia is around Essen, Bielefeld, Dortmund, Bochum and more.

  • @PassportTwo
    @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว

    If you are also interested in hearing Luxembourgish or how well German-speakers can understand it, you should definitely check out this video: th-cam.com/video/0zMXAgqmn1E/w-d-xo.html
    Super fun to listen to and it highlights a member of our community here 😊😃

  • @franwilliams6682
    @franwilliams6682 3 ปีที่แล้ว +1

    Pfankucken, I was born in Braunschweig Germany and spook only German till moving to United States. My mother was from Magdeburg, so I’m a northern German. This is very interesting. ✌🏼❤️🙏

  • @moiragores1226
    @moiragores1226 3 ปีที่แล้ว +6

    I call a jelly-filled doughnut a Krapfen (Styria - Austria)
    Define "German pancake"? The thingy which looks similar to a frensh crepe? I call that a Pfannkuchen, however here in Austria people tend to call it Palatschinken.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +1

      That's exactly what we were talking about when it comes to German pancake 😊

    • @moiragores1226
      @moiragores1226 3 ปีที่แล้ว

      @@PassportTwo Ah okay :) As I have friends in Germany, who call a Krapfen (so my Austrian Krapfen) a pancake ;) It all get's very confusing once you get to Krapfen, Pancakes or Quarkbällchen ;)

    • @JED-v8q
      @JED-v8q 5 หลายเดือนก่อน

      They can also be called Plinse, Eierkuchen.

  • @vampire4312
    @vampire4312 3 ปีที่แล้ว +3

    Well, pretty offtopic but: I was always fascinated by the local variations of what you'll get if you order a 'Berliner' (without further specification).
    In Switzerland, you'll probably get one with raspberry-filling. In Austria, they seem to prefer abricots.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +3

      Oh! That is an interesting difference as well that we are going to have to look into more. (Or just use as an excuse to buy these everywhere we go...as "research"...😂😉)

    • @nellekeglansdorp1595
      @nellekeglansdorp1595 3 ปีที่แล้ว

      That reminds me of my own research of what they serve with Kaiserschmarrn in the different valleys of the Austrian Alps. Preiselbeeren, Apfelmuss oder Pflaumenmus.

    • @TheKillahKyla
      @TheKillahKyla 3 ปีที่แล้ว +1

      I just ordered a Pfannkuchen today in Berlin's oldest bakery (on Schönfliesserstrasse) and they had 2 varieties available. Raspberry and plum I believe
      I ordered both because YOLO

  • @jensbernhard1761
    @jensbernhard1761 3 ปีที่แล้ว +4

    In the North of Schleswig-Holstein a German pancake is called in the Low German dialekt of Schleswig pannkaaken.
    The /aa/ ist pronounced as a vowel between a and o like the Danish /å/.
    Btw: I like your vids!

  • @indiramichaelahealey5156
    @indiramichaelahealey5156 3 ปีที่แล้ว +4

    Thanks for all the work you must have put into this. That was funny, as well as your first video on the topic. We here, close to Köln, say "Berliner", but I also understand "Krapfen" like they call it in the southern parts of Germany. Actually I had a hard time understandig half of the dialects.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +2

      It was a lot more work than we initially anticipated but a lot of fun to do 😊 Glad you enjoyed it!

  • @ACEsParkJunheeWreckedMeHard
    @ACEsParkJunheeWreckedMeHard 3 ปีที่แล้ว +1

    I grew up in the area called "Münsterland" and most people tend to speak Hochdeutsch here but there are still a few things comon when speaking in the area. As example my grandma allways says words like Knäppchen (End-piece of bread), Frikadüse (Meatball), Jovel ( Spoken as "Schovel" the feeling when you get sick and want to puke), kirre ( "Du macht mich noch kirre" = "You make me go crazy"), ... we also have a few words for dishes you often find under another name in other parts of Germany as for example Struwen and Stipmilch. I also once learned something as I had to get clothes for work at an internship that I had to do during school. The shop who sold those clothes had a name and since this day I know that Malocherskove means clothes you wear ar work (I mean workplaces where you can't go in a suit or normal clothes) etc. There are a lot more words and I also sometimes use these but nobody in my family really speaks a full version of Münsterlnder Platt so I am not too good with the whole dialect

  • @Jay-in-the-USA
    @Jay-in-the-USA 2 ปีที่แล้ว +1

    This was so funny 😂 I am from Berlin and I speak complete Hochdeutsch... However I recently watched at an old video of me when I was a child and noticed how much of a Berlin accent I had back then. 😁 I actually think dialects are something awesome and very funny...I personally had the hardest time understanding the Swabian German and the Swiss German. 😅

  • @evilbaron
    @evilbaron 3 ปีที่แล้ว +2

    Random Answer to the Random Question of the Week:
    Its truely called "Pfannkuchen". My homeregion is the South Part of Saxony-Anhalt. More or less called "Müchelnerisch" (after the town Mücheln (Geiseltal))

  • @JumpmenDe
    @JumpmenDe 3 ปีที่แล้ว +1

    Not really a dialect, but "Masematte" is an alternate set of words that were used in medieval times around the Münster area to communicate without the authorities listening. Many of those words are used in daily conversations, even today by locals. Words like "Jovel" = "Good" or "Schovel" = Bad. I grew up with this, so the following sentance would make perfect sense to me :): "Der Koten hat eine Jovle Leeze" (This Kid has a good bike)

  • @floberlin5
    @floberlin5 3 ปีที่แล้ว +5

    Ich würde gerne einen dritten Teil sehen wollen.😊👍
    In dem könnt ihr ja dann mal auf die deutschen Dialekte und Sprachen außerhalb Europas eingehen, wie z.b. das Küchendeutsch oder Unserdeutsch.

    • @linavanzombie378
      @linavanzombie378 2 ปีที่แล้ว

      Das fände ich auch sehr interessant 🙂

  • @LexusLFA554
    @LexusLFA554 3 ปีที่แล้ว +1

    I love that one of the "Berliner" persons literally just held the sentence right in the camera xD
    As soon as a more "high german" sounding language came out I could actually understand it.
    I'm from near Augsburg, Swabia and my Swabian sounds just a little like combining actual Swabian and Upper Palatinate (Oberpfälzisch)

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว

      It was helpful in editing for us to know exactly what sentence or word they were saying in dialect 😊

  • @thb3306
    @thb3306 3 ปีที่แล้ว +2

    I remember a trip to Thüringen and seeing a sign at a bakery advertising "Pfannkuchen" and thinking to myself "Doesn't make any sense! Since when do bakeries sell pancakes (~ crêpe)?!" I go in and see all these yummy Krapfen 😊 - and yes, I realize that apparently THEY are the Pfannkuchen! - but I can still not make the (for me huge!!) leap of ordering Pfannkuchen when they so oviously are Krapfen!! So I was pointing and mumbling instead of using the (for me) wrong dialect word! Strange and extremly funny experience! Aside: before that I did not even know that there were these differences 🤣

  • @SMBartwork
    @SMBartwork 3 ปีที่แล้ว +1

    (Swabian) Small - in the meaning of height - Children off others also called "Dergl" or "Därgl". The spelling depends on how much you like them. The more nasal spoken "ä" and the more contempt in the voice... you get the point.

  • @evab.6948
    @evab.6948 3 ปีที่แล้ว +1

    The German pancake is Eierkuchen, at least that's what my mom called them when she made them. They are much larger in diameter than American pancakes but flatter. But not as flat as French crêpes :D - Also, I noted sometimes there appeared "sächsisch" in your video but it sounded like hochdeutsch almost. My grandparents are from Thuringia and Saxony, respectively. So I can recognize the dialect but can only speak it a little bit :D Fun video!!

    • @xwormwood
      @xwormwood 3 ปีที่แล้ว

      What you call "Eierkuchen", we in North Germany call Pfannkuchen. And of course we're right. We're only to shy too write it in public. ;)

    • @JED-v8q
      @JED-v8q 5 หลายเดือนก่อน

      In der Lausitz nennt man sie Plinse

  • @MrLuddis
    @MrLuddis 3 ปีที่แล้ว +4

    Yes, please! More videos like this! Plattdeutsch and Söl'rig was hard to understand - the rest more or less easy. Eierkuchen (Berlin).

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว

      So glad you enjoyed it! 😊

  • @philipkudrna5643
    @philipkudrna5643 3 ปีที่แล้ว +1

    Plattdeutsch and Söl‘ring is incomprehensible for me - and I am a German native from Vienna Austria. (And I can confirm that your Viennese Dialect Samples are pretty accurate!)

    • @xwormwood
      @xwormwood 3 ปีที่แล้ว

      That how I fell (coming from Bremen) when I visited Knittelfeld in Austria, when my hosts invited me to a bread potatos. I was kind of relieved when I learned that they meant fried potatos. (Brot-Kartoffeln vs Bratkartoffeln). ;)

    • @philipkudrna5643
      @philipkudrna5643 3 ปีที่แล้ว

      @@xwormwood yes, the famous vowel shift in all languages of the Bayern-Laguage-Family, where A is shifted to O („Alter“-> „Oida“ etc). However, we in Austria say that the folks from Styria (eg Knittelfeld) „bark“ like dogs, when they speak their dialect. But it is more pronounced in the Eastern Part of Styria. („gelt?“ (nicht war?) turns into „göü“?)

    • @ThomasfromAustria
      @ThomasfromAustria 3 ปีที่แล้ว

      Nur Edmund Sackbauer (Ein echter Wiener geht nicht unter) hätte es noch besser ausprechen können.

    • @MMadesen
      @MMadesen 3 ปีที่แล้ว

      @@philipkudrna5643 Das mit dem Bellen sagt man in Bayern den Oberpfälzern (Nordbayern) nach.

  • @joeviolet4185
    @joeviolet4185 9 หลายเดือนก่อน

    A pancake is either referred to as Pfannenkuchen (Pfannakuacha) or as Flädle (a small Fladen) in Schwaben with Flädle changing its meaning a little from west to east meaning the whole pancake in the west of Schwaben and a pancake rolled up and cut to narrow strips in the east, which are delicious with either broth or vegetable stock.

  • @enJoyAblY_stupid
    @enJoyAblY_stupid 2 ปีที่แล้ว

    I'm from Dresden, in Saxony and I would call a German pancacke just "Eierkuchen". I know, that in some regions its called a "Pfannkuchen", but for me this would be a jelly-filled donut. :)

  • @SiqueScarface
    @SiqueScarface 3 ปีที่แล้ว +1

    Our whole family did the Salzburg language test, and here are our results: My daughter talks as if she was from South Lower Saxony. My son talks as if he was from Innsbruck, Austria. My wife talks as if she was from Northern Hesse, and I talk as if I was from Western Thuringia.
    And were are we from, and where do we live? Both children were born in Frankfurt am Main, my wife at the Ruhr and I am from Saxony. And we live close to Innsbruck, Austria.

  • @Balligat
    @Balligat 3 ปีที่แล้ว

    Eggs & flour = Eierpfann)kuchen, short: Eierkuchen; ripped apart to pieces & raisins added = Kaiserschmarrn; grated potatoes & egg = Kartoffelpuffer, short: Puffer (Hesse)

  • @atdynax
    @atdynax 2 ปีที่แล้ว

    Sölring is really different and i have a very hard time understanding any of it. I grew up in the main Tauber Tal where they speak Ümpfemerisch in one village.

  • @H.A.Bleikamp
    @H.A.Bleikamp 3 ปีที่แล้ว

    Hi, I'm a native German and I want to ask you,what do you think about the Ruhrgebiet or Ruhrpott ( the Area around the river "Ruhr")? It has its own kind of dialect (but not officially),that is a kind of German mixed with words of Jiddisch,French, Westfälisch Platt, Ostpreussisch, Polnisch and many more. The Ruhrpott (Pott means Pit or coalmine) is a meltingpot of many European people who are migrated to work together on a coalmine. For example the word "Maloche" = Arbeit.

  • @emmi4265
    @emmi4265 3 ปีที่แล้ว

    I looove your Videos to learn english ... you both speek so clear

  • @dorotheeschneider934
    @dorotheeschneider934 2 ปีที่แล้ว

    Nice video. Was hoping hearing People of Luxemburg and the german community of Belgium.
    Like in Belgium: dialect per village, but you could say 2 types of german dialect are spoken there (nord vs south)
    But glad that this 2 countries were on the map

  • @prnzssLuna
    @prnzssLuna 2 ปีที่แล้ว +2

    Awh, too bad there wasn't much Bavarian. Munich doesn't really speak Bavarian anymore, sadly. If I had known about this, I would've submitted a sample :3

  • @ItsMeTexx
    @ItsMeTexx 3 ปีที่แล้ว +12

    A jelly-filled donut is a Berliner, and a pancake is a Pfannkuchen! No debate here! :D

    • @dominicpani3191
      @dominicpani3191 3 ปีที่แล้ว +2

      A jelly-filled donut is a Krapfen and a pancake is a Palatschinke! Greetings from Vienna 😉

    • @ShredAstair
      @ShredAstair 3 ปีที่แล้ว

      the word krapfen is at least 300 years older than berlin

    • @jankrusat2150
      @jankrusat2150 3 ปีที่แล้ว +1

      Ick bin een Berlina, dat Ding beim Bäcker is een Pfannkuchen.

    • @n_other_1604
      @n_other_1604 3 ปีที่แล้ว

      @@jankrusat2150 Agree! Isch bin Sachse un bei uns ooch!

  • @martinwildauer6988
    @martinwildauer6988 2 ปีที่แล้ว

    Great video! I'm from Austria, Tyrol, Zillertal and we speak different again

  • @sophies8919
    @sophies8919 3 ปีที่แล้ว

    I´m from East-Germany and we usually say Pfannkuchen instead of Berliner or Krapfen. But I always understood both. When i came to Hessen and I heard them saying "Kreppel", I didn´t expect them to use this word for a Pfannkuchen. Cause we in the eastern parts only know "Kräppelchen", but that is a complete different thing. It´s usually sold on Christmas markets and is also known as "Schmalzkuchen". If you ever get the chance to try it around Christmas season, then do it, cause usually it´s not sold any other time of the year and making them by yourself is a hugh mess. 😃

  • @Freelancechick
    @Freelancechick 3 ปีที่แล้ว

    I grew up in Bad Steben Oberfranken and we would call it Krapfm mit Marmelade or maybe Faschingskrapfm.

  • @lefabuleux896
    @lefabuleux896 2 ปีที่แล้ว

    Le Fabuleux
    vor 0 Sekunden
    i grew up in the bavarian forest, more precicely exactly in the border area between "oberpfalz" and "niederbayern". We have something similar to a krapfen ( without the jam) that is called "kiachal" where i gew up. Fast forward a few years i moved to another village maybe 30 km away, i went to a bakery there and saw they had kiachal, something my grandma would make a lot when i was a kid. Well i didnt manage to order that properly because they had a totally different name for it in this village: "auszongne". BAVARIA sometimes it would be nice when you could manage to use not completly different names for the same thing!
    Btw what catched my eye was the fact that one of the swabian speakers would use the word gsells for jam. which means ham where i come from. And yes i had an very akward moment with swabians at the breakfast table once. XD

  • @helgaioannidis9365
    @helgaioannidis9365 3 ปีที่แล้ว +2

    I'm from Munich and I call it Pfannakuacha.
    Loved your video!!! ❤️

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +1

      Thanks so much! So glad you enjoyed 😊

  • @JonVonD
    @JonVonD 3 ปีที่แล้ว +1

    My family is from Oberösterreich (Innviertel) but I live in Berlin and we call it now, at least in my immediate family, "a Berlina Krapfn", but "Krapfn" with family in Austria. In Berlin, though, they call it Pfannkuchen. For "German pancake", in Berlin, what they call "Eierkuchen" is, for me, "Palatschinken" or "Omeletten".

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 2 ปีที่แล้ว

    15:00 I guess, that some people messed pan cake with the so called Berliner.
    In Berlin it's Pfannkuchen and pan cake we call Eierkuchen

  • @butenbremer1965
    @butenbremer1965 3 ปีที่แล้ว

    I have been living in the Frankfurt Metro Region for more than 35 years now and finally learned to speak some dialect (hessisch) only a few years ago. Native locals can differentiate many or most of the dialects that are spoken in Hesse. To me however, they sound all the same. Looking forward to a sequel, I really enjoyed your video!!!!! Macht bitte bald eine Fortsetzung!!!

  • @milotzispells9302
    @milotzispells9302 3 ปีที่แล้ว +7

    Team Krapfen 😊😘 & Team Palatschinken. Servus aus Wien 😊

  • @CrowdyAC
    @CrowdyAC 2 ปีที่แล้ว

    Missing some Öcher Platt...hope to hear it in the next episode ;) (spoken in and around Aachen...with similarities to kölsch but for instance more french influence)

  • @HalfEye79
    @HalfEye79 3 ปีที่แล้ว +1

    I just remembered a thing, which is nice to know. Normally in Germany the "ST" is pronounced "SHT". But sometimes, at least in "Plattdeutsch" it is pronounced as "ST" without the "SH"-sound. In the biggest part, that came not in my speechpattern. Except in the word "Schornstein" ("chimney"). Perhaps other words, too, but I don't remember those. That are words, I use very seldom.

  • @inotoni6148
    @inotoni6148 3 ปีที่แล้ว

    Sölring, Plattdeutsch and Schweizerdeutsch were the hardest for me. I only speak High German from the OWL area

  • @green64
    @green64 3 ปีที่แล้ว +5

    First, thanks, you guys are doing great, great videos.
    Nearby regions in Germany often have the same kind of dialect or similar vocabulary, I think it's interesting if you show your clips from south to north or vice versa, so you can see how the words change in the country. Your kind of mixed presentation is a bit confusing, plus unfortunately a couple of the participants don't speak in dialect of their region but only High German. You can not filter this, but in an order by region would then also be noticed by viewers as an exception and improve the experience.
    to improve I have an idea:
    the younger generation hardly speaks dialect, but parents and grandparents do. Ask your audience to make audio recordings of their parents. For the vocabulary you present. And since not everyone is technically savvy, perhaps we can send it to you via WhatsApp, that you set up a channel for it. there the sending of speech is easy.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +3

      So glad you enjoyed it!
      When it comes to the organization of the video clips, I try and put extremely different sounding together if possible so that those that don't speak German can still hear a difference. If I did it by region and slowly moved across the countries then sometimes there isn't enough of a difference from clip to clip so that those non-German speakers who are still interested can't hear the difference. Thanks so much for your ideas though! I will definitely consider them for the next video 😊

  • @David-yz6kr
    @David-yz6kr 3 ปีที่แล้ว +3

    Heho, me again, countryside of salzburg, checking in for the random question. If I understand you correctly you are on the look for "Palatschinke" ;)

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว

      Haha, that is a way of calling it we have definitely not heard! 😅

    • @mizapf
      @mizapf 3 ปีที่แล้ว

      As I heard, this originates in the Hungarian "palacsinta" (from Latin "placenta"), so you correctly wrote "Palatschinke", not "...schinken", as many do.

    • @dominicpani3191
      @dominicpani3191 3 ปีที่แล้ว

      @@mizapf one Palatschinke and two Palatschinken

    • @fetigepomes4551
      @fetigepomes4551 3 ปีที่แล้ว +1

      @@dominicpani3191 Palatschinkn

  • @verenakropf5482
    @verenakropf5482 3 ปีที่แล้ว

    In Swabia you only call Berliner Fasnachtsküchle when Fastnacht or Fasching is approaching. Commonly it's labeled Berliner. I do live in Baden-Württemberg about 40 km south of Stuttgart. Calling jelly Gsells is in this region pretty common though

  • @ACEsParkJunheeWreckedMeHard
    @ACEsParkJunheeWreckedMeHard 3 ปีที่แล้ว +1

    Pfannkuchen is the word, but if we go by my grandparents than we have to make a difference here, because my grandparents said as soon you add eggs to the dough it should be named as an Eierpfannkuchen. Seriously I don't care too much and call everything Pfannkuchen, except when it's specific recipe like as example when I would make fluffy American or Japanese pancakes than I would ad the name of the origin and for the French one we call it Crepe because we all associate the thin one made on a round hot plate with France while all other types of pancake come from a pan if that makes sense because a pan is a Pfanne in German.

  • @TheSylfaein
    @TheSylfaein 2 ปีที่แล้ว

    Reminds me of the time i worked with a group of people from Augsburg up here in Bremen.
    At noon, one of them asked me: "Mogscht au a hendl hobn?" (written as heard) - "Wat? Händel? Hebel? O_o".
    He repeated the sentence 2 times and i still didn't understand wha he wanted.
    Then he said in - pretty much flawless - Hochdeutsch: "Ob du auch ein Brathähnchen möchtest" ("If you would ike a roasted chicken").
    Almost a decade later our company had to work in Stuttgart for 3 weeks.
    I picked up some regional words and annoyed the hell out of my co-workers. xD

  • @juwen7908
    @juwen7908 3 ปีที่แล้ว

    Ein schönes Beispielwort ist auch "Brötchen". Da gibt soviele verschiedene Begriffe: Schrippe, Weck, Rundstück, Semmel, Knüppel, Brötli, Kipf ...
    Grüße aus dem Berliner Umland

  • @IIIOOOUS
    @IIIOOOUS 3 ปีที่แล้ว

    For me it funny was to meet Meissner people the first time, because I got for the question "What time does the train arrive" just a "Nu" what kind of means "well". Did not know how to respond to that. "Ah, alright at Nu !? Now I know."

  • @jensschroder8214
    @jensschroder8214 3 ปีที่แล้ว +1

    I am from Siegen. In the direction of Cologne I hear clear differences, but understandable. I can understand the south and east well, probably because I am related in this direction. But Low German from the north needs a translator. I also live just south of a language border, linguistically more towards Hessen and RLP than NRW. Siegen used to belong to the Koblenz region before it came to Westphalia. But never belonged to the Cologne region.
    Standard German developed out of the geographically middle dialects. The further you go north or south the differences become bigger.

    • @waltergro9102
      @waltergro9102 3 ปีที่แล้ว

      Strictly speaking from the Upper German chancery language Gemain Teutsch (Common German) that was based on Austro-Bavarian and East Franconian. Next step Saxon Chancery Language with more Franconian and East Central German input. Then Luther added much Upper Saxon (East Central German) vernacular and many minor inputs from other dialects. That was the Hochdeutsch of Luther's Bible translation.

  • @marcofrank2082
    @marcofrank2082 3 ปีที่แล้ว

    That was very cool enjoyed every minute. Thank you 🤗
    BTW still waiting on your fried onion burger video 😉

  • @willibutz4790
    @willibutz4790 3 ปีที่แล้ว

    Hello from our native Pfälzer. The first big difference is in the country name: Germany -> germanistic language and Allemagne -> Romance languages.This is where the reason for the many differences begins. It also begins with the conquest of parts of Germany by the Romans.

  • @n_other_1604
    @n_other_1604 3 ปีที่แล้ว

    I'm from Saxony & I think pretty much in the whole east a jelly filled donut is a Pfannkuchen but I actually not a 100% sure what a pancake is called since I never liked them (I think Eierkuchen, but Crepes or even Palatschinken would probably work as well).

  • @aenwynsnow2828
    @aenwynsnow2828 3 ปีที่แล้ว

    I always thought that Kölsch was the dialect I had most trouble understanding, but with your examples it was Sölring. 😘
    I grew up in Baden where we get "Berliner" in the bakery.

  • @peteasmr2952
    @peteasmr2952 3 ปีที่แล้ว

    That "North German Influence" dialect used Skäl which is cheers in Scandinavia. Thats really cool.
    Edit and I heard Tenk for think.

  • @Wha73v3r
    @Wha73v3r 3 ปีที่แล้ว

    Moin Moin ❤️🌞
    Nice Video again. 👍
    I moved from Berlin to Bavaria (Unterfranken) with my Parents 24y ago and I still struggle with the dialekt 🤷‍♂️😅

  • @PalmyraSchwarz
    @PalmyraSchwarz 3 ปีที่แล้ว

    I come from North Rhine-Westphalia and a Berliner is a ball of deep-fried dough filled with jam or, at Carnival time, with punch. I was quite astonished when I found out in Berlin, that Berliners call this things Pfannkuchen, which is something completely different in North Rhine-Westphalia. Here is a Pfannkuchen pretty much what a pancake is in the US and it's made in the pan. Incidentally, it must have been a hell of a job, from the many language examples. just to adjust the volume.

  • @everydayharpermae8790
    @everydayharpermae8790 3 ปีที่แล้ว

    Fascinating! Honestly, we had no idea. Typically in America we can guess where most folks are from by their accent so I am gathering this is very similar for Germans as well. Maybe not though. Great content!

    • @patrickm3981
      @patrickm3981 3 ปีที่แล้ว

      If someone speaks dialect it is quite easy to assign the speaker to a certain region. It is often even possible if a dialect speaker (try to) speak standard German to tell where he is from.
      There are huge differences between the dialects and also between some dialects and standard German. For example, I speak a southern dialect and for me it is impossible to speak with people from northern Germany if they speak dialect. The same would be true for standard German. Of course as you are exposed to standard German through media and later school from a very young age you get fluent with it. Though if I would stick to dialect only I would not be able to talk with a speaker of standard German in a meaningful way. There are so many differences in pronunciation, vocabulary and even grammar that they are like different languages.

  • @bettinaheuser8544
    @bettinaheuser8544 2 ปีที่แล้ว

    I still remember visiting my aunt in munich, where I saw an old couple in the underground (or U-Bahn). Coming from the midwest of Germany (Koblenz), I didn't understand a thing they were talking about at first until I could define the language as german and not... russian or something. My aunt told me at the time they where probably from a small village near the austrian border.

  • @James_ONeill
    @James_ONeill 2 ปีที่แล้ว

    I live in the mid-west of Germany, near Cologne. So I understand Kölsch the best I think. There were no unknows Words for me in the Video. Also the western Dialects are understandable for me, the eastern Dialects too. In the North and South it's getting much harder. The riparian Dialekts like Kölsch are very different too. Even Bonn and Düsseldorf use partially other words then the people in Cologne. It's not an easy Topic for Videos.

  • @stinakrumpholz9093
    @stinakrumpholz9093 3 ปีที่แล้ว

    I am from nordhessen. It is quite the middle of Germany and we have only a slight dialect with some words that differ from the "hochdeutsch". Now I'm living in Baden Württemberg for 10 years and can understand the dialect but at the beginning it was really hard.
    For the words you asked:
    Pfannkuchen = pancakes
    Berliner = jelly filled donut
    But kreppel if it's not filled and flat.

  • @peterdonecker6924
    @peterdonecker6924 3 ปีที่แล้ว

    Funny thing with German dialects. Even in the region I live (Rhein-Main)we use some words, others from different states won't understand as e.g. "Kneipchen = small knife" or "Kolder = blanket"

  • @HenryDorset
    @HenryDorset 3 ปีที่แล้ว +1

    We say "Pfannekuchen", I'm from the Lower Rhine Area in North Rhine Westphalia. But people living in the same Area, only about an half hour drive towards the Dutch Border say something like "Pannekoke" 😀

  • @floberlin5
    @floberlin5 3 ปีที่แล้ว +6

    Bei uns heißt der "German Pancake" natürlich Eierkuchen.😋

    • @juwen7908
      @juwen7908 3 ปีที่แล้ว

      Weil, was woanders "Berliner" genannt wird, nennen Berliner und auch Brandenburger Pfannkuchen.
      Weil Berliner essen keine Berliner!
      Also heißt der Pancake bei uns Eierkuchen...

  • @philipkudrna5643
    @philipkudrna5643 3 ปีที่แล้ว +2

    I don‘t know what a „German pancake“ really is, but we call a crepe a „Palatschinke“ in Vienna (which is of course derived from Czech (or even Polish?) „palačinka“. Vienna was the capital of the old Austro-Hungarian empire, many food-names are influenced by the languages spoken in the Monarchy.

    • @magorzataj77
      @magorzataj77 3 ปีที่แล้ว

      Czech and Hungarian. Definitely not Polish:)

    • @philipkudrna5643
      @philipkudrna5643 3 ปีที่แล้ว

      @@magorzataj77 Thank you for the clarification. I also thought that it is Chech, but was unsure whether it was from Silesia. I would rule out Hungary, The deserts don‘t come from Hungary, they seem to come from Bohemia. There is, howerver also a lot of Hungarian influenced food in Austria, above all the famous goulash!

    • @corpi8784
      @corpi8784 3 ปีที่แล้ว

      From romanian placinta which itself comes from latin placenta....

  • @hartmutbohn
    @hartmutbohn 3 ปีที่แล้ว

    I see that I am late to the pancake game. Anyway, I grew up in Swabia, and a pancake was called either "Flädle" (standard German "kleiner Fladen") or "Pfannakuacha".

  • @michaelgrabner8977
    @michaelgrabner8977 3 ปีที่แล้ว +2

    A linguist wouldn´t call - the "standardized german umbrella language" - "Hochdeutsch" but "Standard Deutsch"
    The term "Hochdeutsch" in the sense of "Standard Deutsch" is technically just - a common speech term - but the truth is that "Hochdeutsch" is from a linguistic point of view something completely different
    For a linguist "Hochdeutsch" are just soley all the german variations of the German language spoken in the southern german speaking area (which are now called dialects) including Austria and Switzerland and South Tyrol in difference to "Niederdeutsch" which are the german variations of the german language (which are now dialects) spoken in the German North.
    Because the terms "Nieder-" and "Hoch-" are soley refering to the geographical landscapes where those local kinds of "deutsch" is/was spoken...From the sea level the southern German speaking area is way higher located than the northern German speaking area and therefore their language is called "Hochdeutsch" while the northern German languages are called "Niederdeutsch"..and because those language differences between those 2 are geographical fluent you also have inbetween "Mittelhochdeutsch" as well which is mainly Hochdeutsch but shares some Niederdeutsch characteristics as well.
    The most distinct geographical language cutting line between Hochdeutsch and Niederdeutsch is called "Benrather Linie" by the way and cuts Germany almost exactly in the middle in 2 halfes going from Strasbourg till Erfurt and then going down south to the northwest Czech border till deep into the Czech Republic (that geographical language line was implemented 1877 where the Czech Rep was part of Austria and Strasbourg/Elsaß part of Germany)...just google "Benrather Linie" there is all explained in very detail.
    Now you might ask .."Why then call Standard Deutsch - Hochdeutsch in common speech?"
    The reason why is that from a linguistic point of view Standard Deutsch took over by far way way more characteristcs (vocabulary, Grammar, pronunciation) from "Hochdeutsch and Mittelhochdeutsch" than from "Niederdeutsch"... which is of course way more obvious when you compare that with the kind of "Standard Deutsch" which was spoken over 100 years ago when it got implemented in 1905/06 where the people in the North spoke just Niederdeutsch for their whole life and now had to adapt to "Standard German" which in their view was a form of "Hochdeutsch"...
    Now you might ask .."Why had Hochdeutsch that much influence?
    The reason why is simply because the number of people who spoke Hochdeutsch dialects where back then by far way more people than people who spoke Niederdeutsch because not only today´s South Germany spoke that you have to consider that Austria was a huge Empire and German was the "official language" in all their crownlands except in Hungary.
    As you can see "the comon german language" is not that old...and its main founder was "Konrad Duden" and he based his language science on the language science of the Brother´s Grimm from around about 100 years earlier and that´s why today the offical German dictionary is called "Duden"..You can say the father of Standard German was Konrad Duden but the Grandfathers were the Brother´s Grimm.
    Would that had been the other way around and "Niederdeutsch" would had had way more influence to Standard German than Hochdeutsch then Standard German wouldn´t sound like it is but way way more like Dutch, because the Dutch language is a direct descendent of Niederdeutsch

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +2

      Exactly why in the video we said standard German is COLLOQUIALLY called Hochdeutsch

    • @TheKillahKyla
      @TheKillahKyla 3 ปีที่แล้ว

      @@PassportTwo lots of time to write a comment the length of a novella but not enough time to pay attention to the whole video

  • @V100-e5q
    @V100-e5q 3 ปีที่แล้ว

    I am quite astonished how a sentence out of context is difficult to understand. But once I knew what to expect I recognized most of the words. Except those which are special words used only in the region. So in essence I would understand most dialects once I get the hang of it.

  • @Snuzifer
    @Snuzifer 2 ปีที่แล้ว

    In Berlin we say "Dat is echt knorke ", that means "that is very good" and everywhere in Germany you say Börtchen, but in Berlin we say Schrippe

  • @juwen7908
    @juwen7908 3 ปีที่แล้ว

    Ich finde es interessant, wie unterschiedlich ausgeprägt die Vielzahl an Dialekten von Region zu Region ist. Soweit ich weiß, hat Hessen die größte Dialektvielfalt. Da versteht man in Darmstadt nicht was man in Marburg sagt und in Frankfurt nichts aus der Wetterau. Obwohl da manchmal keine großen Entfernungen dazwischen sind. Allein in Frankfurt am Main gibt es mehr als einen Dialekt.
    Bei uns im Brandenburgischen ist es nicht so kompliziert. Da wird der Dialekt eher von den Nachbarn beeinflusst. Im Norden rutscht es ein bisschen ins Plattdeutsch, im Süden ins Sächsische und rund um Berlin ins Berlinersche (siehe im Video das Finower Kanaldeutsch 😉).
    Grüße aus dem Berliner Umland 😎

  • @floberlin5
    @floberlin5 3 ปีที่แล้ว +2

    Die südlichen und südwestlichen Dialekte verstehe ich so gut wie garnicht, aber weil ein Teil meiner Familie aus MeckPomm stammt, verstehe ich immerhin Plattdeutsch.

    • @PassportTwo
      @PassportTwo  3 ปีที่แล้ว +1

      Ich verstehe fast garnicht auch 😂

    • @V100-e5q
      @V100-e5q 3 ปีที่แล้ว

      @@PassportTwo Perhaps add Yoda-speak here, don't you?

  • @MMadesen
    @MMadesen 3 ปีที่แล้ว

    Bis auf Friesisch und dem nördlichsten Plattdeutschsprecher hab ich immer alles verstanden. Bei denen zwei so grob die Aussage, aber nicht jedes Wort.
    Bin aber auch aus dem Süden. Die zwei sind mir also am weitesten entfernt.
    Scheene Griass aus Oberbayern an olle andan. Hauds eine.

  • @JonnyJohnzi
    @JonnyJohnzi 2 ปีที่แล้ว

    Moin moin. One more dialect: Hamburger Plattdeutsch in Hamburg. When I visited my family in the US I was on a birthday party. There were two seniors talking in Pennsylvanian Dutch to me. It sounded kind of Frisian Dutch/ German. I could understand about 60-70% of what they said.

    • @jupiter2668
      @jupiter2668 2 ปีที่แล้ว

      That's kinda strange since Pennsylvanian Dutch derives from southern German Immigrants and I can clearly hear that southern/pfälzisch influence.

  • @nickimon
    @nickimon 3 ปีที่แล้ว

    @14:31 The word you´re searching for is "Grapfm" in "middle frankonian" which is spoken in and around Nuremberg ;) Or the whole sentence "An Grapfm bidde" @16:49 "Pfannakoung" xD

  • @mascami
    @mascami 3 ปีที่แล้ว

    Ich bin aus Baden-Württemberg, zu den "Donuts" sagen wir "Berliner" (so werden sie hier auch beim Bäcker verkauft) und "Pancakes" sind in Ba-Wü "Pfannkuchen", da ich aber auch Berliner Wurzeln in der Familie habe sagen wir dazu immer "Eierkuchen"

  • @LupinoArts
    @LupinoArts 3 ปีที่แล้ว

    Are you still looking for contributions? I could contribute Aarzgebirgsch, which is spoken in the southern mountainous (well, hilly) parts of Saxony. It is significantly different from the other Middle German dialects spoken in the rest of Saxony (except the Vogtland) and is closer related to the Upper German dialects of northern Bavaria/Franconia, although there is some assimilations through langauge contact. At least that was the consensus when I studied linguistics some years ago...