VIETSUB FULL《Tứ phương thi》

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ก.ย. 2024
  • [Mấy cô nhớ chọn chất lượng video cao lên xíu để xem cho rõ nha. Một vài chú thích cập nhật dưới phần bình luận]
    Tướng thanh 《Tứ phương thi》
    Biểu diễn: Trương Vân Lôi, Dương Cửu Lang
    Chuyên trường ‘Vân Khởi Lôi Minh' - trạm Tô Châu - 2019.08.03
    #Trương_Vân_Lôi #Dương_Cửu_Lang
    #张云雷 #杨九郎
    #đức_vân_xã #德云社

    Source: 保持围笑好难呢
    Link: video.weibo.co...
    Phụ đề Trung tham khảo từ: 楚琴影
    Vietsub by: Thập Nhất Nương

    Bản dịch còn sai sót, giọng văn mang màu sắc cá nhân.
    Mọi vấn đề liên quan vui lòng liên hệ qua Facebook hoặc Email.

    Bản dịch và video không nhằm mục đích thương mại.
    Vui lòng không re-up, cắt ghép!

    Tướng thanh là một hình thức biểu diễn nghệ thuật truyền thống của Trung Quốc, mục đích chính là mang lại tiếng cười cho khán giả. Mọi lời nói trên sân khấu của diễn viên đều là lời thoại của vở diễn. Vui lòng không áp đặt lên con người thật của diễn viên.
    Vở diễn có một số từ ngữ đặc thù thuộc vào nghệ thuật truyền thống, cách gây cười lấy từ ngữ nghĩa tiếng Trung, (và trên hết là do năng lực con bé Thập Nhất có hạn) nên bản dịch không hoàn toàn chính xác 100%. Bản dịch các bài thơ trong vở diễn này có xem xét đến vần điệu trong tiếng Việt nên cũng không hoàn toàn sát nghĩa.

    《Tứ phương thi》: đây là 1 vở tướng thanh truyền thống, có thể hiểu là “Thơ tứ phương”, vở diễn lấy việc sáng tác thơ để làm đề tài, có liên quan đến 4 hướng Đông, Tây, Nam, Bắc nên gọi là "thơ tứ phương".

    [Em xin phép nói thêm vài câu, để nếu các chị các cô lần đầu nghe tướng thanh hoặc có thắc mắc về vấn đề này có thể đọc qua để hiểu. Đây là do em tìm hiểu được nên có thể không hoàn toàn chính xác.]
    Tại sao lại gọi là tướng thanh truyền thống? Bởi lẽ tướng thanh ngày nay được cải biên khá nhiều, các diễn viên đã sáng tác thêm các vở diễn mới với chủ đề và cảm hứng được lấy từ thực tế cuộc sống hiện đại, chứ không theo lối cũ giống như các vở tướng thanh truyền thống.
    Đồng thời cũng nói thêm một chút đó là, các vở tướng thanh truyền thống thông thường sẽ đi theo một trình tự nhất định, kịch bản sẵn có, mỗi cặp diễn viên khi biểu diễn dựa vào kinh nghiệm của bản thân mà sáng tạo thêm các chi tiết, điểm nhấn cá nhân hay các miếng hài riêng. Vậy nên mặc dù là cùng 1 vở, nhưng các cặp diễn viên khác nhau diễn thì sẽ có sự khác biệt, 1 cặp diễn viên biểu diễn cùng 1 vở nhưng ở các thời điểm khác nhau, các buổi diễn khác nhau thì cũng có sự khác biệt. Nói thêm cho thừa thì là không có 2 vở tướng thanh nào giống nhau hoàn toàn về mặt lời thoại, chỉ giống về kết cấu và trình tự.

    Cảm ơn các chị, các cô đã yêu thương ủng hộ!
    🍋 Thập Nhất Nương 🍋

ความคิดเห็น • 11

  • @thapnhatnuong
    @thapnhatnuong  ปีที่แล้ว +4

    [0:25] 孙鹤宝 (Tôn Hạc Bảo) : Ờm... không biết chính xác có phải buổi này không nhưng mà Tôn Hạc Bảo ổng biết B-Box á mọi người, lúc diễn ổng cũng nổ vài đoạn khét lắm á. E có xem được 1 vid ổng diễn mà phía sau có tên chuyên trường "Vân Khởi Lôi Minh" luôn nè. Chắc đúng là buổi này thiệt á. Ổng thì B-Box, còn bạn diễn của ổng là Trương Kim Sơn lão sư thì đứng nhảy nhiệt tình luôn.
    《Tam tiết bái hoa hạng》:tên một vở tướng thanh thuộc thể loại “Sổ lai bảo” (tướng thanh kết hợp gõ khoái bản). Vở này thường sẽ phân ra diễn 2 vợ chồng ông bà lão, 1 người diễn vai bà lão, và 1 người diễn vai ông lão, “tam tiết” tức là vào 3 ngày tết (gồm: Tết Nguyên đán, Tết Trung thu và Tết Đoạn ngọ) thì 2 người này ra những chỗ đông người để xin tiền, “hoa hạng” dùng để chỉ những nơi đó (có thể là đầu đường, đầu hẻm, đầu ngõ, ngã 3, ngã 4, nơi họp chợ,... kiểu vậy).
    [0:48] "Thượng Hải": Buổi diễn kế tiếp của chuyên trường 'Vân Khởi Lôi Minh', sau buổi này, là diễn ở Thượng Hải. Ý mấy bả là kêu Cửu Lang đợi tới buổi diễn đó thì gõ bản đi á. Xong Cửu Lang mới nói không được, tại vì tiết mục đã ấn định từ trước rồi.
    [1:13] "Tàu điện": đây là miếng hài trong vở "Oai xướng Thái Bình ca từ" thôi chứ cũng hổng có gì đâu ạ.
    [1:25] "Cơm": đây cũng là miếng hài quen thuộc thôi ạ, còn ở vở nào thì e hông nhớ.
    [2:51] "姆们" : Đây là phương ngữ Bắc Kinh, ý nhắc đến bản thân, có thể hiểu là "tôi" hoặc "chúng tôi". Đây là cách nói nuốt âm của người Bắc Kinh ngày trước. Bây giờ có còn dùng nhiều hay không thì không biết :(( Ờ còn bản dịch thì là em nhây. Dạ là em nhây một xíu thôi ạ.
    [3:27] "墨水" : Vừa có nghĩa là "mực viết", vừa có nghĩa là "học vấn". Thiệt tình luôn khúc này không biết phải trans như nào :((
    [3:53] "Đan áo len": lại là miếng hài từ vở khác á mọi người. Kiểu là lão Lôi muốn nói tới việc sư phụ dạy dỗ ổng tận tình, cầm tay chỉ điểm các thứ, nhưng Cửu Lang lại phá game, kêu là giống như dạy đan áo len. Đó là theo trí nhớ cá vàng và đôi tai lãng lòi của e nhớ mang máng là vậy.
    [7:39] "博士后" : Khúc này cụ thể thì là lão Lôi đang nói đến bậc học sau tiến sĩ, tức là cao hơn tiến sĩ ấy.
    [8:20] "小四" : Lớp 4 = tiểu tứ, mà "Tiểu Tứ" là biệt danh của "Tứ ca" Tào Hạc Dương. Tại bị cận, hay đeo kính (4 mắt), nên được gọi là "Tứ ca" ("Tứ gia", "Tiểu Tứ").
    [8:54] 《舒克和贝塔》《蓝皮鼠大脸猫》- Truyện cổ tích "Shuke và Beita", "Chú chuột xanh và mèo mặt bự": tên 2 quyển truyện cổ tích thiếu nhi của Trung Quốc. 2 truyện này khá nổi tiếng vào những năm 9x và được chuyển thể thành phim hoạt hình nữa ạ.
    [10:20] 张金山 (Trương Kim Sơn): thông tin về lão sư này e k biết nhiều đâu ạ, tìm vid xem thì có vẻ cũng là diễn viên có thâm niên trong Đức Vân xã ấy ạ. Lão sư nói bình thư rất là hay (ờ thì e mới nghe có một chút nhưng mà xin mạo muội nhận xét như vậy). Ngoài ra còn mô phỏng được bình thư của nghệ sĩ Lưu Lan Phương siêu giống luôn ạ. Cô Lưu Lan Phương (刘兰芳 - đây là tên cô nhưng e k chắc là e viết đúng) là người nói bình thư rất có tiếng, được coi là nghệ sĩ gạo cội trong ngành, giọng cô lúc giảng cực kỳ gây ấn tượng, phụ nữ nhưng mà tuyệt đỉnh lắm ạ. Trước h e còn tưởng bình thư chỉ có nam thôi chớ @@
    [12:16] "Thần Mưa" Tiêu Kính Đằng: Tiêu Kính Đằng thì ổng nổi tiếng xưa giờ cũng vì vụ đi tới đâu mưa tới đó rồi. Fan đi show ổng là chuẩn bị ô, áo mưa các kiểu, dẩy trong mưa luôn. Cái sự tích "Thần mưa" của ổng hình như bắt nguồn ngay từ những ngày đầu ổng đi hát luôn sao á. Ừ xong ổng còn nhây hơn nữa, đó là trong 1 buổi diễn nào đó k nhớ thì ổng set up sân khấu kiểu "style một màn mưa" luôn, xong ổng đứng giữa hát bài "Vương phi". Là lúc nhìn vô giống y hệt đang đứng trong mưa á. (K nhớ ổng hát bài gì, mới đi kiếm lại coi thì là bài đó)
    [13:29] Phong rương: Là buổi diễn kết thúc 1 năm. "Phong" thì có thể hiểu là đóng lại, niêm phong lại. Nghệ nhân xưa dùng từ này để chỉ việc cất gọn đồ nghề dùng khi diễn nghệ vào trong 1 cái rương, sau đó đóng lại, ngụ ý cho việc hoàn thành nghiệp diễn trong năm đó, đợi đến năm sau mở rương ra, lấy đồ nghề ra, bắt đầu khai diễn, lúc đó sẽ có một buổi "Khai rương" hay "Mở rương", tức là buổi diễn đầu tiên của năm mới. Mn chắc cũng biết mà ha. Ví dụ mà không hiểu thì mình có thể hỏi riêng ạ chứ h e làm biếng quá nè. Thiệt luôn cái khúc này e tua lại 8 chục lần vì cái nết đanh đá của lão Lôi á :vv
    [15:50] 马冬梅 (Mã Đông Mai): Đây là miếng hài lấy cảm hứng từ 1 đoạn nhỏ trong 1 bộ phim. Đợi xíu e kiếm cái link. Dạ đây: (only Sub Trung) th-cam.com/video/1rUGQr76XXA/w-d-xo.html
    Ngoài cái bản gốc này ra thì cư dân mạng còn đem ra chế thành vài bản khá là viral, kiểu biến âm cho nó thành giai điệu bài hát luôn ấy.
    [19:25] "Chú chim nhạn, mặc áo hoa...": Bản gốc là bài《小燕子》nó hát về chim én ấy ạ. Này là lão ấy chế :))). Bản dịch thì là e dịch ngựa cho vui thôi, chứ k chính xác đâu ạ.
    [19:39] "Su su êy su su": Này là từ 1 bài BGM nổi tiếng trên douyin tên là《苏苏喂苏苏喂》. Chắc là mọi người từng nghe rồi. Không có nhạc nên có thể hơi khó nhận ra, nhưng mà nó quen lắm :))). Ừ thì e cũng thắc mặc tại sao nó lại là "su su êy". E có đi tìm hiểu thử thì có vẻ nó bắt nguồn từ 1 bài nhạc rap hiphop của Mỹ á. Bài đó có khúc "Sube Sube Sube..." gì gì đó chắc là tên riêng, nhưng mà dân Trung nghe ra thành "苏喂苏喂苏喂" (suwei suwei suwei). Chắc kiểu lấy cảm hứng ấy.
    [20:06] 回龙观 (Hồi Long quán): 1 địa danh ở Bắc Kinh.
    [20:16] "孟良", "焦赞" (Mạnh Lương, Tiêu Tán): 2 vị tướng thời Bắc Tống, có quan hệ khá gắn bó nên có câu "Tiêu không xa Mạnh, Mạnh không xaTiêu".

  • @thapnhatnuong
    @thapnhatnuong  ปีที่แล้ว +7

    [20:28] "1 người là nam chính, 1 người là nam phụ": Cửu Lang nhắc đến vở 《洪洋洞》(Hồng Dương động), diễn vào tuần trước đó, ở trạm Đại Liên (28/7/2019), nhân vật chính trong vở này là Mạnh Lương với Tiêu Tán. E lại phải mở lịch diễn ra mò. Khổ thân e quá à :((( Cũng có hiểu gì đâu, tự dưng nhắc tới "tuần trước" là thấy hơi nghi nghi rồi. Kể mà xem được vở này ngay hồi đó thì may ra còn hiểu, chứ h năm 2022 gòi. E cũng mới đi search thử thì thấy trên FB có nhà đại tỷ up vở "Hồng Dương động" full luôn rồi á, mà hình như là cái bữa diễn ở Tế Nam. Mọi ngừi muốn coi thì qua kím nha.
    Thực ra ban đầu e cũng định up video e sub lên FB, nhưng k hiểu sao cái hôm tính up vid đầu tiên lên thì nào là máy bị lỗi, nào là mạng lỗi, rồi cái FB nó cũng lỗi nốt. E thì chơi hệ tâm linh nên phàm cứ việc gì mới khởi đầu đã giựt giựt như dị là e dẹp luôn. E quýt định up youtube. Đùa chứ cũng k hẳn là vì lý do "tâm linh", nhưng túm lại thì là do e đã quá tuỵt zọng và quá mất niềm tin vào con FB nên sẽ không up bất kỳ video nào lên đó cả. Cái tánh e nó dị á chịu chịu hông chịu thì thoi :vv
    [23:28] 铃铛阁 (Gác Chuông/Linh Đang Gác): Đây là 1 trong 3 di tích cổ nổi tiếng có từ thời Minh - Thanh của Thiên Tân.
    [23:29] "Cổ nhân": ý Cửu Lang là người hồi xưa, danh nhân thời xưa á, nhưng mà lão Lôi thì lại hiểu là "người đã chết". Không biết sao nhưng mà khúc này miếng hài nó dảk quá, mãi e mới get được chứ lần đầu nghe k hiểu. Nhưng hiểu xong thì lại thấy có vẻ không đúng lắm vì nó hơi... ờm... có nên nói là hơi dị dị không nhỉ @@ Thôi ví dụ mà e hiểu sai khúc này thì mn bỏ qua nghe.
    [23:40] "Cái này phải gọi Bưu ca": Chắc tại vì Bưu ca (Lý Hạc Bưu) nấu ăn ngon.
    "Ớt Lão Can Ma": một loại gia vị cay thường dùng cho đồ chiên, xào, nướng,...
    [26:30] "Bị che đi" (từ gốc là: "马赛克") : Có vẻ như Cửu Lang muốn nói tới việc hình ảnh bị che đi mà hay thấy trong ảnh hay video người ta chiếu lên nhưng không muốn công khai danh tính ấy, kiểu vẫn nhìn ra hình dáng chung chung, nhưng không nhìn rõ được, chỉ hiện những ô màu vuông vuông tượng trưng thôi. Hoặc là việc âm thanh bị làm nhiễu ấy. Ngoài ra thì từ "马赛克" cũng dùng để nói đến 1 dòng tranh tên là Mosaic, tranh được ghép lại từ những mảnh nhỏ bằng nhiều chất liệu khác nhau (gốm, thủy tinh, đá nhiều màu, gạch men vụn,...). Khúc này không biết phải dịch như nào huhu :((
    [26:45] "亮马桥" (Khu Lương Mã Kiều / Cầu Lương Mã): Một địa danh ở Bắc Kinh. E ko rành mấy địa danh này đâu ạ, lỡ sai thì thôi nha.
    [26:51] "敬德", "白袍": Kính Đức và Bạch Bào (Tiết Nhân Quý). Tiết Nhân Quý để lại ấn tượng là một vị tướng khoác áo choàng trắng ra trận. Có lẽ vì vậy nên được gọi là "Bạch Bào". Đây là 2 vị Môn Thần (thần giữ cửa) trong văn hoá Trung Hoa. Khúc này không chắc có phải là "Bạch Bào" không, vì tai e thì điếc lòi mà Cửu Lang nói thì khó nghe quá, hông có nghe ra gì hết. Thấy có người bình luận là "Bạch Bào" nên e nghĩ chắc là vậy. Nếu nhắc tới Môn Thần thì cũng có thể là nhân vật Tần Thúc Bảo.
    [27:38] 小彩旗 - tên thật là 杨彩旗 (Tiểu Thái Kỳ - Dương Thái Kỳ): nữ nghệ sĩ múa trẻ tuổi (sinh năm 1999) nổi tiếng nhờ khả năng xoay người tại chỗ trong khoảng thời gian dài. Không biết có chính xác hay không nhưng e có đọc được thông tin là cổ có thể xoay liên tục 4 tiếng đồng hồ ~.~ . Hiện tại thì hình như cổ không còn hoạt động nghệ thuật nữa.
    [28:40] "Dê leo cây": miếng hài trong vở tướng thanh có tên y chang vậy luôn 《羊上树》.

    • @thapnhatnuong
      @thapnhatnuong  ปีที่แล้ว

      [20:55] "berber" thực ra có nghĩa là đồ ngốc á nhe mọi ngừi.

  • @jennyjenny2989
    @jennyjenny2989 ปีที่แล้ว +1

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @dplee9385
    @dplee9385 ปีที่แล้ว +3

    Cảm ơn cô nhiều lắm lắm luôn, lâu lâu lại up vở mới mà còn chú thích tỉ mỉ như này nữa 🙆‍♀️❤ ai ni yooooo

  • @wyxdmx4986
    @wyxdmx4986 ปีที่แล้ว

    Thank you so much for the sub

  • @Nguyen-me2ju
    @Nguyen-me2ju 7 หลายเดือนก่อน

    TVL bả đanh đá quá chời luôn á ăn hiếp người ta xong tự mình ăn vạ tự mình oan ức các kiểu!!! DCL cưng chiều bả hết mực luôn cặp đôi dễ thương lắm nè, à mà người sub cũng dễ thương lắm luôn sub rất nhiệt tình chi tiết cám ơn bạn nhiều nha chúc bạn nhiều sức khỏe.

    • @thapnhatnuong
      @thapnhatnuong  7 หลายเดือนก่อน

      Cảm ơn bạn nè

  • @halozzen3704
    @halozzen3704 ปีที่แล้ว +3

    sub chất quá🤣

  • @bichinh2365
    @bichinh2365 ปีที่แล้ว +3

    Diễn 1vở thôi mà nói xấu thầy quá trời luôn :))

    • @thapnhatnuong
      @thapnhatnuong  ปีที่แล้ว

      đam mê từ lâu đã chảy trong máu :v