LOVE DIVE (Japnese ver.) - IVE (아이브)【パート分け/日本語字幕/歌詞/和訳/カナルビ】
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ม.ค. 2023
- LOVE DIVE (Japnese ver.) - IVE (아이브)【パート分け/日本語字幕/歌詞/和訳/カナルビ】
誤訳や間違いがあるかと思いますが
和訳動画は趣味の一環に過ぎないので
できればご指摘等はお控えしてもらえると嬉しいです。
--------------------------------------------------
▼グループ名
IVE (아이브/アイヴ)
▼収録アルバムタイトル
THE 2ST SINGLE ALBUM 「LOVE DIVE」
▼曲名
LOVE DIVE (ラブダイブ/러브다이브) 日本語バージョン
作詞 : 서지음
作曲 : Sophia Brennan, Elle Campbell, Nick Hahn
編曲:Nick Hahn
--------------------------------------------------
▼IVE とは
一ベスト11 "完壁なフォーメーションを備えた"完成型ガールズグループ "MZ世代ワナビー"アイヴタイトル曲「ELEVEN」多彩で神秘的な "'IVE(アイヴ)時代"の幕開け一
「IHAVE = IVE」という意味のように主体的な少女達の堂々とした魅力が込められており、これは成長型グループのストーリーではなく完成型グループの自信を意味している
--------------------------------------------------
#IVE #아이브 #LOVEDIVE #日本語字幕 #歌詞 #カナルビ - เพลง
カラフルな暗示「新入りか、よろしくな。」
息止め「はい!よろしくお願いします!」
互い照らす審判も追加で笑笑
AfterLikeの日本語訳がたのしみだ
after likeくんももうすぐ仲間入りするでしょう。笑
after likeは韓国語verが既に謎歌詞だから悲惨なことになりそう
@@user-rr2iy7yc9f 審判というと野球の球審を思い出してしまった。アウト
息止めlove diveが注目されがちだけど
「迷う時間3秒で十分」結構ツボ
「3秒で十分」のところ、「3秒あれば」の方が絶対自然な日本語なんですよね…w
おそわそ のとこ『いっそ もっと』なのすごくいい
わかるめっちゃわかる
レイの(君と私と)も、これはこれでアリかなって思った!
いっそ もっとはナチュラルだし、違和感だらけの中で出来る子感がすごい!
そこ良すぎて息止めラブダイブとの落差激しすぎるの
なんでここセンス良いのに他はああなの??
リズが歌うパート美しい日本語が多くて好き(薫りたつ、白昼夢、深淵など)
同じ事書こうとしてました笑
美しいし、かつ難しい日本語が多い!
3番め何と読むんすか?
互い照らす審判はなんとなく意味ありげに感じるけど息止めはただただ面白い
息止めLOVEDIVE意外と好きでござる
2:22 息止めlove diveの連続囁きしんどwwwww
笑笑笑笑笑笑笑笑笑笑
囁いてるというより息止まる寸前みたいになってる
この高貴なコンセプトがLOVE DIVEの良さなのにたまに少しくだけた言葉遣いなのが気になる🥺
めちゃくちゃわかります😂
個人的には息止めより気になります…
それめっちゃ分かります…ギャルっぽいというかノリが軽めというか元の高貴なコンセプトには感じれませんでしたね…
望むなら飛び込も⤴︎⤴︎
来ればいいじゃん🎶
どうせ分かるしぃぃ😤
息止めlovediveはどうかと思うけど、それ以外の歌詞超良くね?
訳が話題になってて霞んでるけど、やっぱりIVEちゃん達の声って個性あってクセになるよね
だめだユジンの怒涛の息止めLOVEDIVEでどうしてもおもろくなってしまう
Geeとかみたいに韓国語あえて残したりしてもいいのよ……
英語があるからじゃないですか?
全部日本語で作るにしてももっと良い日本語があったと思う笑
@@recall4817 わかります笑 最近はアマチュアの人が作った歌詞の方がいいことが多いですもんね🫠
@@user-md2pm1pl5h 本当にその通りだと思います!でも逆にクオリティの高いものを先に一般人が出してしまうとそれと違うものをってなって選択肢が減るのかなって...
制作をする上で既存のものと被らないものを出さないといけないこともよくあるので...
息止めのとこ😅
ガウル良い声すぎる……
息止めLovediveで叫んだ…
なんでそう訳したんだよーーーーーー
「我慢できない」は「耐えられない」「溢れ出す」とかの方が音数的に丁度いいし、「どうせわかるし」は「すぐにわかるわ」とかにした方が曲の雰囲気に合うのにな。
いくらでも推敲の余地あるのに、KpopのJapaneseverってほんとぜんぶやっつけ仕事としか思えないクオリティ
ほんっとそれ!!!日本語バージョンにするのは難しくてももう少し上手くできただろって毎回思う。この作詞家に報酬入るん…みたいなやっつけ仕事感がほんましんどい
めちゃくちゃわかる…
1:27のリズのパートも、「来ればいいじゃん」より「来てみて」の方が語感やLOVEDIVEのコンセプトに合ってると思った
こういうところがたくさんある
ほんと滅茶苦茶な和訳で何が一番ムカつくって、雑な仕事しかできない翻訳者に金が入ることよ
「妙な二人」「どうせ分かるし」って韻踏んでそうだよね
炎上商法的な感じで話題性重視とかだったりするかな?🤔
BIGBANG追いかけてた身とすると、「僕ちゃんはパーフェクト」に勝るものはない😂
でも何だかんだ、毎回日本語の歌詞えええってなるけどそれも醍醐味だし、ライブで一緒に歌えるの嬉しいんだよね🥺💕ww
「息止めLOVE DIVE」が話題になってて、全体的に違和感のある歌詞なのかな?と思ってたけど、息止め以外はすんなり聴けたかも。
行こう Love DIVE
今すぐ Love DIVE
そうよ Love DIVE
君と Love DIVE
一緒に Love DIVE
2人 Love DIVE
雰囲気で色々思いつくけど、息止めが選ばれたのジワるな
これ出るまでファンの方々が作ってた日本語バージョン聞いてたけど、息止めの所大体”君とLovedive〜”だったからなんで息止めいったんやって思ってた爆笑爆笑
最初から別に違和感無かったし本当にIVEのコンセプト好き過ぎる
なんで息止めにしたんやろ?って感じ
これはこれで癖になりそうやけど🥰
イキトッメ...が来るぞってニヤニヤしてしまう笑
いっそ もっと LOVE diveはすごく好き
サビとかキリングパートは韓国語入れてもいいんじゃ?と思ってる。韓国のグループなんだし、韓国語かわいいよ
息止め はアレだけど
いっそ もっと は好きだわ
1:04 ユジン
2:11 ウォニョン
2:43 リズ
3人とも良いけど特にリズのとこ好き
Twitterのレイちゃんの
"참을 수 없는 이끌림과 호기심🐹🐱🐶
息止めLOVEDIVE〜( ・᷄֊・᷅ )"
で爆笑したwwwww
不満そうやんけwwwwwwwww
「好奇心」と「どうせわかるし」で韻踏んでて更にレイちゃんのギャルっぽい感じが出てるところが最高に好き
他の言語バージョンてむずいよね、訳だけじなかくてコンセプトとか韻とかリズムとか…
同じような意味の単語でも言語変わるとまるっと雰囲気変わるからね
囁きバージョンの息止めLovedive🎶好きすぎるwww
いいパートと微妙なパートの落差が激しい(笑)
「一瞬で咲くものこそ愛」のパート好きだけど、日本テレビ出たら無しになるんかな…。
みんな日本語上手いし歌声が癖になるし頭から離れなくて好き
あかん、リズって日本語でもこんなに上手いの。
誰かのパートが増えれば、誰から減ってしまうけど、
日本語はリズもっと増やすべき。
飛び抜けてうまい。
日本人2人おるんかと思った
いっそもっとLove diveは割とハマっててすこ
日本語版の全曲意外に
結構好きなの私だけなのかな??
レイちゃんラップ作れるし歌詞できるからスタシこういう時にレイちゃんに参加してもらえ〜いw
3秒で充分じゃなくて3秒でいいわの方がまだナチュラル感はある気がする
一緒にlove dive の方が語呂いい気がする
はい採用です
ウォニョのハスキーボイス良すぎる
もはや日本語verはネタ枠なのかと思えてくる
最初爆笑してから慣れちゃってもう普通に歌ってる🎶
1:55 ここ好き
レイちゃんのそう君と私とのパートヤバい😇
息止めすぎて窒息死しちゃう😂
知っていくLoveDiveとか、この時間LoveDiveとか、深くLoveDiveとかどうかな!!!!
深くlove dive良いですね!
深くめっちゃ良い😂
段々聞くといいい感じに聞こえる。
息止めラブダイブ
0:10同じ
お遊び
分かるし
1:15気持ち
愛→iの音で終わるように韻
隠してるもの
いっそもっと→元と発音にてて良き
だって一瞬で咲くものこそ愛→なんか良い
息止めLOVEDIVE→⁉️
よく聞くと元の発音に寄せてたり韻踏んでたり考えられてるなって所もあるよ
数カ所ツボるだけで、私も語呂の良さには感心してます!!
iveの日本語ver、毎回毎回誰が訳してるんだろうな...話題作りの為にわざとこんな歌詞にしてるんか...?もはやれいちゃんに翻訳してもらった方が良い歌詞当ててくれそう...😇笑
そして推しのガウルの「気持ち覗かないと」が好き過ぎてやばかった。最高だわガウル~~~
ガウルのソロ曲死ぬほど欲してる。
네가 참 궁금해(え) 그건 너도 마찬가지(い)
이거면 충분해(え) 쫓고 쫓는 이런 놀이(い)
に対して
つい気になって(え)
でも君も同じ(い)
もう十分よ 追って(え)
るだけのお遊び(い)ってなってて
他のところも原曲と母音同じになってるしめっちゃ好き
聞いてるうちに慣れてきたかも。
振り付けとかまで考えると、「潜って」とか「二人」じゃなくて息を止める表現にしたかったんだろうね
IZ*ONEで初めてけーぽにハマって最高の日本歌詞を浴びていた事を解散後に知る
ともにWIZ*ONEの亡霊になりましょう…?
ほんとそれ
一瞬で咲くものこそ愛ってオシャレすぎん?
LOVE DIVEは日本語歌詞当たりやね
mvでレイのit's so bad it's goodのとこめっちゃ好き
互い照らす審判もなかなかやろWWWWWWWWW
息止めLOVEDIVEガチツボ
つい気になって でも君も同じ
もう充分よ 追ってるだけのお遊び
我慢出来ない 誘惑と好奇心
妙な二人 どうせ分かるし
Woo 瞳の向こう
Woo 隠してるもの
Woo yeah It’s so bad It’s good
気持ち覗かないと
Narcissistic, my god I love it
互い照らす審判
美しい眼差し 深く落ち
(そう君と私と)
息止め love dive
Woo lalalalalalala
Woo いっそ もっと love dive
Woo oh perfect sacrifice yeah
息止め love dive
分かったようで 分からない気持ち
だって一瞬で咲くものこそ愛
ちゃんと入って 目で確かめて
来ればいいじゃん 心の深淵へ
Woo 迷う時間
Woo 3秒で充分
Woo yeah It’s so bad It’s good
望むなら飛び込も
Narcissistic, my god I love it
互い照らす審判
美しい眼差し 深く落ち
(そう君と私と)
息止め love dive
Woo lalalalalalala
Woo いっそ もっと love dive
Woo oh perfect sacrifice yeah
息止め love dive
息止め love dive
息止め love dive
息止め love dive
息止め love dive
Woo lalalalalalala
Woo いっそ もっと love dive
Woo oh perfect sacrifice yeah
息止め love dive
息止めLOVEDIVEで吹き出した
連続息止めLOVEDIVEやめてよwww
互い照らす審判??ん??
無理やり押し込んだ感笑笑
2:21 怒涛の息止めLOVEDIVEタイムはこちら
来ればいいじゃんとか絶対違うだろコンセプト的に……www
全く同じこと思ったww
いきとっめなのがなんかこう…もうちょっとなかったんかな……
いっそもっととかめっちゃ良いのにさ………レイちゃんまじ頼んだ
我慢できない 誘惑と好奇心すごくいい🥺❤️からの息止めはズッコけた笑
IZ*ONEの日本人メンバーが和訳した歌詞最高だったからIVEでもレイちゃんにやってみてほしい
息飲むラブダイブとかの方が良かったのかな、、?
これはこれですっごい好きです!
歌詞だけ見てるとあれだけど息止めのとこのダンスがあれだから息要素入れたいのは分かる。息要素なしだったらいくらでも君と、一緒に、今そう、etcいっぱい良いのあるんだけど…難しいなあ
リッズのパート比較的いい感じなのうける
Geeの韓国語残しはホント良かった
可愛い❤️
無理に日本語に訳さなくてもhold your breath love diveとかでもよかったのに😭
直訳だと難しいし多少意味違ってもいいから、ちゃんと綺麗な歌として聞いていられる作詞がいい😂
TWICEのMORE & MORE日本語ver.の時くらいの違和感wwwwww
Yeah!もう一回!
超絶神曲なのにコミックソングに成り果ててもうた…
しかも病院はもちろん心臓や呼吸系に持病ある人は縁起悪いし…
Jump in! Go love diveとか英語でもよかった気がする
そして、生まれ持った美貌と才能があるから、私すごいのよ。ではなくて、本人たちの努力もあるのに感謝する気持ちも忘れないところがもっと好きだわー😊
ガウル姐さんの日本語オシャレやなぁ😮❤
So thanks.... I searched every day looking forward to the Japanese version of Love Dive, and now it's finally coming out...
歌詞というよりリズムが気になるかも
かわいいけど!
「息止めLoveDIVE」はわかる
それ以外の「互い照らす審判」とか「来ればいいじゃん 心の深淵へ」とか日本語としてそもそもおかしいところがある
なんだ互い照らす審判って
意外と好きなんだわ これ
一緒に LOVEDIVE
二人 LOVEDIVE
君と LOVEDIVE
共に LOVEDIVE
堕ちて LOVEDIVE とか色々あったのに…
すごくすき
逆に癖になる
KARAとか少女時代でも難しいところは韓国語のまま使ってたのに
0:54 素敵な歌詞⭐︎
最高❤❤❤❤
もはや敢えての息止め、と思うけどこれの違和感がもっと話題になるかイメージ悪くなるか、、
英語パート来た時の安心感
なんかLOVE DIVEの高貴な雰囲気にイマイチ合わない言葉遣いがたびたびあって気になっちゃう。。
2:22 〜 イキトッメLOVE DIVEタイム
意外とすんなり聴けた👍
スタシに採用されたい
ガウルレイの声めちゃ好き〜
この歌詞めちゃくちゃいい所と笑わせに来てるところの差が激しすぎる(^-^)
歌詞が無理矢理で音に合ってないのが本当に気になる😭
KARAや少女時代が日本で活躍していた頃を知ってるだけに、日本語訳が雑すぎて悲しみすら覚える…
ハングル残してくれて全然いいのよ。
ずっと聞いてたら馴染みますけどね
ファンコンで聴いてから普通に好きになっちゃった
神様ありがとう
私もこの顔が大好きよ
が好きすぎるから、そここそ日本語で歌ってるのを聞きたかった😂😂😂
カラフルな暗視
息止めLOVEDIVE🆕
息止め連続で来るとちょっと窒息かなフフってなるけどそれ以外全然素敵に思った!
互い照らす審判もミケランジェロの絵を彷彿とさせる感じがしてIVEの雰囲気に合ってて良いと思う〜〜天国と地獄への審判
製作者そんなこと考えてない感はあるけど
その前に神様ありがとうしてるからやっぱり最後の審判意識なのかな?!違うか!!ワハハ
え?個人的にはあんまり違和感無いしコンセプトに合ってて大優勝なんだが
息止めLOVEDIVE最初聞いた時は吹いたけど、癖になりそう笑
互い照らす は 照らし合う でいいと思う
結構いいと思ったよーん
聞き慣れて違和感無くなってきたww!
息止め🥺