I've been learning Mandarin Chinese for nearly a decade, but that's the first time that I heard the Chengyu (four character idiom) at 1:58. I highly recommend newer learners to the language to pay attention to this one and other Chengyu that you can pick up as it helps with fluency and it impresses native Chinese speakers quite a lot.
Greetings from Argentina! We had many Taiwanese living there in the 80s and 90s, now there are few left and they have been replaced by Chinese from Mainland China. But the Taiwanese are very special; They taught me my first words of Mandarin and some Taiwanese. I love old Taiwanese songs.
@EasyMandarin: Can you check the English translation at 5:48? The English translation says "Japanese is basically useless", but the Chinese characters imply a more subtle wording like "Japanese is basically unused (in Taiwan or by me)" which is a more polite way to talk about the language in the context of Taiwan or his personal life experiences.
interesting. I see sometimes there is the traditional chinese characters; is it so written the taiwanese language? sometimes i really can't recollect words with their meaning. how different exactly the two languages are? thanksss
Taiwan writes with traditional characters whether it is for Mandarin or other languages. Some characters are the same like 我, others are similar like 国 vs. 國, and some are completely different like 个 vs. 個. Hong Kong and Macao also use traditional while Singapore, Hainan, and the mainland use simplified.
I've been learning Mandarin Chinese for nearly a decade, but that's the first time that I heard the Chengyu (four character idiom) at 1:58. I highly recommend newer learners to the language to pay attention to this one and other Chengyu that you can pick up as it helps with fluency and it impresses native Chinese speakers quite a lot.
An intelligent, multi-linguistic crowd! Very cool.
The young lady who spoke German at the end did a nice job!
❤️
Greetings from Argentina! We had many Taiwanese living there in the 80s and 90s, now there are few left and they have been replaced by Chinese from Mainland China. But the Taiwanese are very special; They taught me my
first words of Mandarin and some Taiwanese. I love old Taiwanese songs.
我会说意大利语,英语,西班牙语。因为我是巴西人,葡萄牙语是我的母语。我在学习中文,希望一天能说流利的中文。多亏你们的视频,我觉得尽快成功啊!
謝謝你的支持,加油加油!
nice video, it would be interesting to ask this question not in a middle of a university
Lmaoo
I love italki! I hope people click your link because It helped me fix my accent and get the tones right.
🥳🥳🥳
@EasyMandarin: Can you check the English translation at 5:48? The English translation says "Japanese is basically useless", but the Chinese characters imply a more subtle wording like "Japanese is basically unused (in Taiwan or by me)" which is a more polite way to talk about the language in the context of Taiwan or his personal life experiences.
"I can only speak three languages." That's still pretty impressive.
Awesome! And which language is your native language?
@@EasyMandarin Can'tonese
@@Kid_Ikarishey there; it's weird for me to see a native Cantonese speaker; do you mind if I ask you some questions :)?
@@Aldapeqwq I can't speak another language - Can't-onese. Good luck finding someone who does!
@@Kid_Ikaris ahhh, I get it now XD
I'm surprised so many young Taiwanese can speak Taiwanese!
🇪🇸🇪🇸🇪🇸Estoy triste porque nadie dijo Español. i'm sad because nobody said they want to speak spanish 😢
😂😂😂
It's not commonly seen in east Asia
Un chico dijo que aprendió algo del español cuando fue a Argentina
@Antonio That glennextics above said
he is learning Spanish written in Chinese.
Kumustaka?
@@nitaseely6830Filipino language is 25% Spanish.
這是我會說,也正在學習的語言:英語、國語、粵語、日語、韓語、西班牙語、越南語、泰語、伊博語、優羅巴語、德語、吳語、客家語
學的過來嗎???
倒數第四和第五個我都沒有聽說過…
Do you speak Taiwanese/Hokkien?
Mauritian born hakka here
Tâigí (Taiwanese) subtitle at 7:10 is not correct. “Bô īng tio̍h” 無用著
You’re right! In English it should be “if you don’t use it …”
Dutch and English.
Cool!
你們在台大錄影了。:D
音樂很好聽哦
謝謝❤️
我可以说印地语,英文,德文和一点中文
那你的母語是哪一個呢?
@@EasyMandarin 印地语🇮🇳
interesting. I see sometimes there is the traditional chinese characters; is it so written the taiwanese language? sometimes i really can't recollect words with their meaning. how different exactly the two languages are? thanksss
The difference is like german and spanish
Taiwan writes with traditional characters whether it is for Mandarin or other languages. Some characters are the same like 我, others are similar like 国 vs. 國, and some are completely different like 个 vs. 個. Hong Kong and Macao also use traditional while Singapore, Hainan, and the mainland use simplified.
應該讓他們講一段各各的語言才有意義。台灣那邊基本沒有人會廣東話,我發現。
我到香港讀書後才會聽😂
谁说没有? 跟老蒋渡江时有一大批广西士兵- 操白话的. 我在台中火车站遇到一个旅游中心服务台小姐说她是桂裔在广西人眷村长大, 能说粤语.
廣東話其實在台北街頭還蠻常聽到的, 有很多香港來的遊客,學生,還有新移民.
臺語不就是普通話嗎??
不是哦
@@acollo_guespo 其實用語原本的閩南語不太一樣
是閩南語喇
why not make the videos in the peoples republic with simplified characters?
Traditional > Simplified
@@EduardoOrlandoLizarragaGarcia It might also have something to do with politics.
I think they used simplified for videos from the mainland.
because youtube is blocked in mainland?