ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
ありがとうございます!ただの丸暗記ではなく、規則性も理由もあって納得でした。
目からウロコなコツでした!!今度授業でこの規則性を伝えてみます!!ありがとうございます☺️
とても素晴らしい動画ですね。分かりやすいです。役に立ちますね。
本当にありがとうございました😀
タイの人々に教えてくれてありがとう。
コメントありがとうございます。(^^)
ほんとだ!今ジャスト700人ですね!おめでとうございます☺️へえ!!動詞の分け方、真似していきます🙆ワーイあげます。もらいます。そして、くれます…よく質問されます。日本語の表現、ほんとうに難しいです。
ありがとうございます!視点的な対義語は、音形が似ていることも多いので混乱のもとですよね…。学習しやすく学生に提示したいものです。
700人おめでとうございます!
ありがとうございます!(^^♪
面白い分析、ありがとうございます!レシーブ方動詞でほかに当てはまるものがありますでしょうか。
う、おんなじ人がいてうれしいですっ。ウィルキンソン、最強ですよね。が、最近、あの炭酸の強さを支えるのであろうキャップの固さに年齢が勝てず、オープナー買いました。(笑) 最近はあのボトルにリンゴ酢を少し入れて飲むのにはまってます。ちょうど今授受表現のパワポテキストを作っているので、助かりました。覚えにくいよなーと思っていて、授受動詞にそんな「ラ行」の類似点があったなんて。ありがとうございます!!!
こんにちは、マーロンです!私はブラジルから来ましたが、来月日本に行きます!私は初心者の日本人学生です!練習を手伝ってくれませんか?どうもありがとうございました
関係ないけど質問したかったので日本人の方が答えてくれたら嬉しいです。日本人は「ファイト」を使って応援したり励ましたりしますか?
スポーツ観戦時に、応援する意味として使うことがありますよ。
アメリカ出身なのに、Receiveの綴りがいつだって間違ってる
いつも大変勉強させていただいております。やりもらい系の表現、外国語を学ぶ上でも頭がこんがらがります。例えば、ベトナム語では「借りる」は vay、「貸す」はcho vay と言って cho は何かというと「与える;~(望むように)させる」という意味だそうで、直訳すると「借りる+与える=借りさせる」と、同じ動詞を使役にすることでやる側ともらう側の視点を交替させるみたいです。差し出がましく失礼しました。
そうなんですよね〜私もベトナム人実習生たちに、ボランティアで日本語を教えているのですが、もらう。あげる。行く。来る。の区別が、難しいようで、なかなか理解して使うことができないようです。
😲😲😲😲😲
★★★★★
ありがとうございます!ただの丸暗記ではなく、規則性も理由もあって納得でした。
目からウロコなコツでした!!
今度授業でこの規則性を伝えてみます!!
ありがとうございます☺️
とても素晴らしい動画ですね。分かりやすいです。役に立ちますね。
本当にありがとうございました😀
タイの人々に教えてくれてありがとう。
コメントありがとうございます。(^^)
ほんとだ!今ジャスト700人ですね!おめでとうございます☺️
へえ!!動詞の分け方、真似していきます🙆ワーイ
あげます。もらいます。そして、くれます…よく質問されます。日本語の表現、ほんとうに難しいです。
ありがとうございます!
視点的な対義語は、音形が似ていることも多いので混乱のもとですよね…。学習しやすく学生に提示したいものです。
700人おめでとうございます!
ありがとうございます!(^^♪
面白い分析、ありがとうございます!
レシーブ方動詞でほかに当てはまるものがありますでしょうか。
う、おんなじ人がいてうれしいですっ。ウィルキンソン、最強ですよね。が、最近、あの炭酸の強さを支えるのであろうキャップの固さに年齢が勝てず、オープナー買いました。(笑) 最近はあのボトルにリンゴ酢を少し入れて飲むのにはまってます。
ちょうど今授受表現のパワポテキストを作っているので、助かりました。覚えにくいよなーと思っていて、授受動詞にそんな「ラ行」の類似点があったなんて。ありがとうございます!!!
こんにちは、マーロンです!私はブラジルから来ましたが、来月日本に行きます!私は初心者の日本人学生です!練習を手伝ってくれませんか?どうもありがとうございました
関係ないけど質問したかったので日本人の方が答えてくれたら嬉しいです。
日本人は「ファイト」を使って応援したり励ましたりしますか?
スポーツ観戦時に、応援する意味として使うことがありますよ。
アメリカ出身なのに、Receiveの綴りがいつだって間違ってる
いつも大変勉強させていただいております。
やりもらい系の表現、外国語を学ぶ上でも頭がこんがらがります。
例えば、ベトナム語では「借りる」は vay、「貸す」はcho vay と言って cho は何かというと「与える;~(望むように)させる」という意味だそうで、直訳すると「借りる+与える=借りさせる」と、同じ動詞を使役にすることでやる側ともらう側の視点を交替させるみたいです。
差し出がましく失礼しました。
そうなんですよね〜
私もベトナム人実習生たちに、ボランティアで日本語を教えているのですが、もらう。あげる。行く。
来る。の区別が、難しいようで、なかなか理解して使うことができないようです。
😲😲😲😲😲
★★★★★