ETH GÒI - Alidé Sans
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 3 ต.ค. 2023
- www.alidesans.com
Insta: @alidesans
Fb: @alidesansoficiau
___________
Produccion musicau: Alidé Sans
Mescla e master: Iago Pico (Pouland Studios)
Letra: Extrèt deth poèma 'La jòia' de Marcela Delpastre, deth recuelh 'Saumes Pagans'
Traduccion: Alidé Sans
Idia originau e direccion: Juan Manuel Orozco e Alidé Sans
Camèra: Johann Berger
Montatge: Lola Montiel Joyanes e Alidé Sans
Color: Lola Montiel Joyanes
Vestuari: Lúcia Mas
Maquilhatge e perruqueria: Naiara Alejandro
Arregraïments a:
Ladislao Cernadas e familha
Mireia Peremartí e familha
Damb eth supòrt der Institut entath Desvolopament deth Naut Pirenèu e Aran (IDAPA)
___________
ETH GÒI
Aciu è metut era mia sang. Era mia soleta esperança, eth mèn gòi.
Des mèns arnelhs clauadi en ges un arbe nau.
Des mèns arnelhs cremadi s’ahlame un huec nau.
Des mèns arnelhs secs baishe un riu nau.
Des mèns arnelhs geladi se lhèue eth vent dera tempèsta, se daurís era mar, e se crève per aquiu a on passe eth vent.
Ara, ara pòrti era fardada de pèires, eth tuf espés, es arraïtz dera montanha!
“Ohhh…”
Ara, ara me’n vau entath desèrt deth temps, damb era mia fardada d’esteles, coma era net d’ostiu.
Ara trauèssi eth temps, entre era estela e es pèires, e es soleis me son hum, ua gota d’aigua.
Ara me’n vau, èbria de sang, entre eth vent e eth povàs. E era doça hanga receberà eth mèn repòs.
Aciu è metut eth mèn gòi.
_________
Traducció al català:
Aquí he posat la meva sang. La meva única esperança, el meu goig.
Dels meus ronyons clavats, en surt un arbre nou.
Dels meus ronyons cremats s'ablama un foc nou.
Dels meus ronyons secs baixa un riu nou.
Dels meus ronyons gelats s'aixeca el vent de la tempesta, s'obre el mar, i es trenca per allà on passa el vent.
Ara, ara porto el farcell de pedres, el tuf espès, les arrels de la muntanya.
“Ohhh…”
Ara, ara me'n vaig cap al desert del temps, amb el meu farcell d'estels, com la nit d'estiu.
Ara travesso el temps, entre l'estel i les pedres, i els sols em son fum, una gota d'aigua.
Ara me'n vaig, èbria de sang, entre el vent i la pols. I el dolç fang rebrà el meu repòs.
Aquí he posat el meu goig.
______
ES50U2300001 - เพลง
Preciós i alhora molt trist...
M'he fet recordar de la malenconia de les meves muntanyes, de la meva terra.
Cada vegada sôn més interessants els clips de l' Alidé, un vertader encant
gràcies!
Ens has deixat bocabadats. Quina imatgeria, quina força! Ja el deus conèixer, però l'ambient m'ha recordat molt Manténguer Riòta, de Uèi th-cam.com/video/QsASEEEebWA/w-d-xo.html. Gràcies per regalar-nos les teves creacions, Alidé
Moltes gràcies Ferran! un plaer :)
Hier soir, quand tu mettait en ligne ce merveilleux clip que je trouve également énormément chargé de symbolique... même si je ne comprends pas encore les paroles , je dégustais des côtelettes d'agneau cuitent au feu de bois en montagne près d'une cabane de berger sous un ciel étoilé grandiose et où mes pensées les plus fortes convergés vers celle qui a su un jour reprarer mon cœur. Merci de ces belles images et cette musique avec cette grosse nappe dinfrabass qui me remu.
😂😂😂
Excellent
excellenta
Gràcies!
Ara, ara me'n vaig cap al desert del temps, amb el meu farcell d'estels, com la nit d'estiu.
Ara travesso el temps, entre l'estel i les pedres, i els sols em son fum, una gota d'aigua.
Ara me'n vaig, èbria de sang, entre el vent i la pols. I el dolç fang rebrà el meu repòs.
_ Es plan interessant, as traduch sa lenga lemosina en gascon aranés, quala idèa polida de nos rampelar la figura de Marcelle Delpastre, perque sos tèxtes se moriràn pas jamai !
🖤🤍❤🧡💛💚💙💜🤎🖤🤍❤🧡💛💚💙💜🤎❤🧡💛💚💙💜🤎🖤🤍❤🧡💛💚💙💜🤎🖤🤍❤🧡🖤🤍❤
_ Qu'ei plan interessant, qu'as tradusit la soa lenga lemosina en gascon aranés, quau idèa beròja de'ns raperar la figura de Marcelle Delpastre, pr'amor que los sons tèxtes se moriràn pas jamei !
Gràcies!! Marcela❤
@@alidesansmusica Mercé plan, tú sustot !
🤍
:) Hola Tole