ogólnie nie lubię podcastów, ale stwierdziłam, że włączę na próbę. i nawet nie wiem, kiedy minęła ta godzina. to jest świetne! Twój głos jest taki spokojny, uspokajający i ciepły. Dużo się nauczyłam dziś, chociaż nie robiłam notatek :3
Groundhog day - dzień świstaka woodchuck - świstak shadow - cień rzucany przez coś shade - cień jako przestrzeń,w ciniu jest chłodniej niż w słońcu eyeshadow - cień do powiek keep your finger cross - trzymajcie kciuki I got you babe the big question on everybody lips - pytanie na ustach wszystkich chapt lips - spierzchnięte usta chaptstick - balsam do ust relive - przeżyć ponownie reread - przeczytać ponownie rewrite - napisć ponownie punchline - puenta real estate - nieruchomość frigid - zimny,chłodny frigid - w związku - oziębły moisture - wilgoć the Golf - skrót The Golf of Mexico Zatoka meksykańska bundle up,bundle up warm - ubrać się ciepło galoshes - kalosze gumowe nakładane na buty cover - omawiać,przygotowywać raport swallow - jaskółka to swallow - połykać in a raw - z rzędu miserable - nieszczęsliwy,niezadowolony fleabag - cheap dirty hotel - zapchlony hotel campers - biwakowicze risenshine - wstawać booties, boots - ciepłe buty bootie - pupcia it’s cold out there - jest zimno chit-chat - gadka szmatka make chit-chat - gawędzić,small talk check-out - wymeldować się z hotelu check-in - zameldować się w hotelu turn pro - zostać zawodowcem,zacząć coś robic zarobkowo belly batton - pot. pępek Navel - anat. pępek toss and turn - przewracać się z boku na bok toss a coin to your witcher - rzucić monetę watch a master at work - oglądać mistrza przy pracy weathetman - meteorolog as legend has it - jak głosi legenda the coming of - to nadejście an early spring - przedwiośnie fails to capture - nie udaje się przechwycić for one - na ten przykład so long - na razie honk - trąbić horn - klakson nobody honks this horn but me - tylko ja trąbię tym klaksonem nobody but me - nikt oprócz mie,tylko ja pal - kumpel, gościu frist to death - zamarznąć na śmierć what’s it gonna be - co wybierasz suit youself - dopasuj do siebie, róbta co chceta what the hell - co u diabła to tell you the trouth - prawdę mówiąc I’m not felling real well - słabo się czuję wold you excuse me - przepraszam do me a favor - wyśiadcz mi przysługę slap - plaskacz, uderzenia dłonią,cios z liścia I’m wracking my brain - łamie sobie głowę I can’t it begin to imagine - nawet nie umiem sobie wyobrazić make up - zmyslić what do you want me to do - co mam zrobić come up with something - wymyśl coś how’s tomorrow for you - czy pasuje ci jutro? Clean up you room - posprzątaj pokój stand up straight - wyprostuj się pick up your feet - nie szuraj nogami take it like a man - bądź mężczyzną to swerve - zboczyć lung cancer - rak płuc love handles - boczki,oponki it’s beginning to grow an me - zaczynam je lubić twelve grade - klasa maturalna one night stand - szybki sex on the contrary - wprost przeciwnie fix your bra - popraw sobie stanik that’s better - od razu lepiej what kind of man are you interested in - jakich mężczyzn lubisz? What do you do for fun - jak spędzasz czas wolny? I go months without looking przez wiele miesięcy nie patrzę on the rocks - z lodem with the twist of lemon - ze skórką cytrynową what should we drink to - za co pijemy go with the flow - iść z prądem see where leads me - zobaczę gdzie mnie życie poprowadzi i can’t believe I fell for this - nie wierzę że dałam się na to nabrać fall for something - dać się na cos nabrać set up - ustawka pervert - zboczeniec snap - pęknąć(puściły mu nerwy) carwreck - poważny wypadek samochodowy without a scratch on me - bez draśnięcia not a dend in the fender - bez wgniecenia w zderzaku dent - wklęśnięcie fender - zderzak samochodowy fender - bender - delikatna stłuczka an immortal - nieśmiertelnik immortal - nieśmiertelny you can take my word for it - możesz mi wierzyć na słowo daddy is having second thoughts - ma wątpliwości you are succer for - uwielbiasz reinstones - hang on to him - nie wypuszczaj go z rąk stay - zostań blood sousage - kaszanka AmE black pudding - BrE moron - kretyn,debil trait - cecha the talent - artysta anything I can do - co tylko sobie życzysz pelvis tilt - kąt nachylenia miednicy within reason - w granicach rozsądku hazardous - niebezpieczny gambling - hazardous blizzard - śnieżyca,zamieć precipitation - opady I sure as heckfire remember you - heckfire - jak diabli where the heck - o choinka the shingles - półpasiec graduate - skończyć szkołę charge - atakować actuarial - actuarialny(analiza ubezpieczeniowa) crapshoot - loteria anywho - przekręcone anyhow,anyway premium - składka ubezpieczeniowa doozy - coś złego leech - pijawka hick - wieśniak stick - sztuczka rap - pukać prominent - widoczne,wydatne upperteeth - górne zęby seer - jasnowidz prognosticater - prognostyk emerge reluctantly - niechętnie się wyłonił alertly - czujnie groundhoggies - poświstakowemu foxy - sexy, foxy lady troop - zastęp,hufiec knob - gałka gabler - indor sharp as a tack - ostry jak pinezka drawing pin - BrE thumbtack - AmE sport - kolega,brach long distance lines - linie międzymiastowe telefon. Hon - honey,złotko sticky bun - bułeczka cynamonka z lukrem heaven - boskie clot - zakrzep tumor - AmE.guz,nowotwór tumour - BrE lesion - zmiana chorobowa aneurism - tętniak CAT scan - Computerized Axial Tomography - tomografia komputerowa MRI - Magnetic Resonance Imaging - rezonans magnetyczny lobster - homar (mięso z homara) otter - wydra peg - kołek I peg you as a "glass is half empty" kind of guy - uznaję cię za pesymistę flapjack - owsiany batonik a man in advencing years - mężczyzna w słusznym wieku thraw cushion to the wind - zapomnieć o rozwadze,zaryzykować sproud - kiełki,wyskoczyć do góry bark - szczekać Q someone - dać komus sygnał window-sill - parapet rocky road - smak lodów czekoladowych humdinger - coś idealnego gourd - tykwa out off his guord - zwariował something I can do you for - co mogę dla ciebie zrobić get the word out - powiedz wszystkim quadruped - czworonóg biped - dwunożny stab - dźgnąć electrocute - porazić prądem poisoned - otruty omnipotent - wszechmocny dressshop - sklep odzieżowy AmE clothesshop BrE chipmunk - pręgowiec amerykański bask - wygrzewać się hearth - palenisko versatile - wszechstronny what do you say - co się mówi brat - bachor tyre,tire - opona jack - podnośnik,lewarek it’ll be a minute - to zajmie chwilę
Nie wiem jak to się stało ale mając 40 z plusem na liczniku nigdy nie widziałam " Dnia świstaka"...Oczywiście motyw w popkulturze tak ugruntowany, że uświadamiając to sobie doznałam niezłego zdumienia ...Dzięki Ci Arleno za świetny podkast i zachętę do obejrzenia . Może się uda wstrzelić w 2 lutego 😄
Świetne zwroty, bardzo dużo można się nauczyć i faktycznie byłoby cudownie widząc jeszcze pisownię, pozdrawiam! Moje ulubione zwroty to belly button i Love handles:)
Pani Marleno ;) a to Rise and shine to nie odnosnik/ skrót od slonca ktore wschodzi? ze wstawaj pobudka bo w domysle slonce wschodzi? a nie wstawaj i świeć?
ogólnie nie lubię podcastów, ale stwierdziłam, że włączę na próbę. i nawet nie wiem, kiedy minęła ta godzina. to jest świetne! Twój głos jest taki spokojny, uspokajający i ciepły. Dużo się nauczyłam dziś, chociaż nie robiłam notatek :3
Groundhog day - dzień świstaka
woodchuck - świstak
shadow - cień rzucany przez coś
shade - cień jako przestrzeń,w ciniu jest chłodniej niż w słońcu
eyeshadow - cień do powiek
keep your finger cross - trzymajcie kciuki
I got you babe
the big question on everybody lips - pytanie na ustach wszystkich
chapt lips - spierzchnięte usta
chaptstick - balsam do ust
relive - przeżyć ponownie
reread - przeczytać ponownie
rewrite - napisć ponownie
punchline - puenta
real estate - nieruchomość
frigid - zimny,chłodny
frigid - w związku - oziębły
moisture - wilgoć
the Golf - skrót The Golf of Mexico Zatoka meksykańska
bundle up,bundle up warm - ubrać się ciepło
galoshes - kalosze gumowe nakładane na buty
cover - omawiać,przygotowywać raport
swallow - jaskółka
to swallow - połykać
in a raw - z rzędu
miserable - nieszczęsliwy,niezadowolony
fleabag - cheap dirty hotel - zapchlony hotel
campers - biwakowicze
risenshine - wstawać
booties, boots - ciepłe buty
bootie - pupcia
it’s cold out there - jest zimno
chit-chat - gadka szmatka
make chit-chat - gawędzić,small talk
check-out - wymeldować się z hotelu
check-in - zameldować się w hotelu
turn pro - zostać zawodowcem,zacząć coś robic zarobkowo
belly batton - pot. pępek
Navel - anat. pępek
toss and turn - przewracać się z boku na bok
toss a coin to your witcher - rzucić monetę
watch a master at work - oglądać mistrza przy pracy
weathetman - meteorolog
as legend has it - jak głosi legenda
the coming of - to nadejście
an early spring - przedwiośnie
fails to capture - nie udaje się przechwycić
for one - na ten przykład
so long - na razie
honk - trąbić
horn - klakson
nobody honks this horn but me - tylko ja trąbię tym klaksonem
nobody but me - nikt oprócz mie,tylko ja
pal - kumpel, gościu
frist to death - zamarznąć na śmierć
what’s it gonna be - co wybierasz
suit youself - dopasuj do siebie, róbta co chceta
what the hell - co u diabła
to tell you the trouth - prawdę mówiąc
I’m not felling real well - słabo się czuję
wold you excuse me - przepraszam
do me a favor - wyśiadcz mi przysługę
slap - plaskacz, uderzenia dłonią,cios z liścia
I’m wracking my brain - łamie sobie głowę
I can’t it begin to imagine - nawet nie umiem sobie wyobrazić
make up - zmyslić
what do you want me to do - co mam zrobić
come up with something - wymyśl coś
how’s tomorrow for you - czy pasuje ci jutro?
Clean up you room - posprzątaj pokój
stand up straight - wyprostuj się
pick up your feet - nie szuraj nogami
take it like a man - bądź mężczyzną
to swerve - zboczyć
lung cancer - rak płuc
love handles - boczki,oponki
it’s beginning to grow an me - zaczynam je lubić
twelve grade - klasa maturalna
one night stand - szybki sex
on the contrary - wprost przeciwnie
fix your bra - popraw sobie stanik
that’s better - od razu lepiej
what kind of man are you interested in - jakich mężczyzn lubisz?
What do you do for fun - jak spędzasz czas wolny?
I go months without looking przez wiele miesięcy nie patrzę
on the rocks - z lodem
with the twist of lemon - ze skórką cytrynową
what should we drink to - za co pijemy
go with the flow - iść z prądem
see where leads me - zobaczę gdzie mnie życie poprowadzi
i can’t believe I fell for this - nie wierzę że dałam się na to nabrać
fall for something - dać się na cos nabrać
set up - ustawka
pervert - zboczeniec
snap - pęknąć(puściły mu nerwy)
carwreck - poważny wypadek samochodowy
without a scratch on me - bez draśnięcia
not a dend in the fender - bez wgniecenia w zderzaku
dent - wklęśnięcie
fender - zderzak samochodowy
fender - bender - delikatna stłuczka
an immortal - nieśmiertelnik
immortal - nieśmiertelny
you can take my word for it - możesz mi wierzyć na słowo
daddy is having second thoughts - ma wątpliwości
you are succer for - uwielbiasz
reinstones -
hang on to him - nie wypuszczaj go z rąk
stay - zostań
blood sousage - kaszanka AmE
black pudding - BrE
moron - kretyn,debil
trait - cecha
the talent - artysta
anything I can do - co tylko sobie życzysz
pelvis tilt - kąt nachylenia miednicy
within reason - w granicach rozsądku
hazardous - niebezpieczny
gambling - hazardous
blizzard - śnieżyca,zamieć
precipitation - opady
I sure as heckfire remember you -
heckfire - jak diabli
where the heck - o choinka
the shingles - półpasiec
graduate - skończyć szkołę
charge - atakować
actuarial - actuarialny(analiza ubezpieczeniowa)
crapshoot - loteria
anywho - przekręcone anyhow,anyway
premium - składka ubezpieczeniowa
doozy - coś złego
leech - pijawka
hick - wieśniak
stick - sztuczka
rap - pukać
prominent - widoczne,wydatne
upperteeth - górne zęby
seer - jasnowidz
prognosticater - prognostyk
emerge reluctantly - niechętnie się wyłonił
alertly - czujnie
groundhoggies - poświstakowemu
foxy - sexy, foxy lady
troop - zastęp,hufiec
knob - gałka
gabler - indor
sharp as a tack - ostry jak pinezka
drawing pin - BrE
thumbtack - AmE
sport - kolega,brach
long distance lines - linie międzymiastowe telefon.
Hon - honey,złotko
sticky bun - bułeczka cynamonka z lukrem
heaven - boskie
clot - zakrzep
tumor - AmE.guz,nowotwór
tumour - BrE
lesion - zmiana chorobowa
aneurism - tętniak
CAT scan - Computerized Axial Tomography - tomografia komputerowa
MRI - Magnetic Resonance Imaging - rezonans magnetyczny
lobster - homar (mięso z homara)
otter - wydra
peg - kołek
I peg you as a "glass is half empty" kind of guy - uznaję cię za pesymistę
flapjack - owsiany batonik
a man in advencing years - mężczyzna w słusznym wieku
thraw cushion to the wind - zapomnieć o rozwadze,zaryzykować
sproud - kiełki,wyskoczyć do góry
bark - szczekać
Q someone - dać komus sygnał
window-sill - parapet
rocky road - smak lodów czekoladowych
humdinger - coś idealnego
gourd - tykwa
out off his guord - zwariował
something I can do you for - co mogę dla ciebie zrobić
get the word out - powiedz wszystkim
quadruped - czworonóg
biped - dwunożny
stab - dźgnąć
electrocute - porazić prądem
poisoned - otruty
omnipotent - wszechmocny
dressshop - sklep odzieżowy AmE
clothesshop BrE
chipmunk - pręgowiec amerykański
bask - wygrzewać się
hearth - palenisko
versatile - wszechstronny
what do you say - co się mówi
brat - bachor
tyre,tire - opona
jack - podnośnik,lewarek
it’ll be a minute - to zajmie chwilę
Super, bardzo lubię tę serię!
Nie wiem jak to się stało ale mając 40 z plusem na liczniku nigdy nie widziałam " Dnia świstaka"...Oczywiście motyw w popkulturze tak ugruntowany, że uświadamiając to sobie doznałam niezłego zdumienia ...Dzięki Ci Arleno za świetny podkast i zachętę do obejrzenia . Może się uda wstrzelić w 2 lutego 😄
Dziękuję Arleno. Świetny film, świetny podcast. 😊
(jest też „Lustro dla bohatera” z 1987 roku)
Po Pani wyjasnieniach oglądam te filmy w oryginale i dużo więcej rozumiem. Dziękuję! Jeszcze tylko zacząć ich używać...
@4:50 - eye shadow - > cień do powiek..
eye shade - > daszek (np. basebolówki) dający cień oczom... 👍💥
Szkoda, że nie możemy się uczyć angielskiego z filmu „Dzień świra”😉
BTW
ŚWIETNE podcasty - good job czy jakoś tak…😉
I… jak zawsze… pomogłaś!!!🙂
Wspaniałe są te dzwoneczki na końcu :)
Dziękuję!
Dziękuję! Kocham ten film! Pozdrawiam:)
Kultowy film i świetny odcinek :) Dodam że fender = błotnik a zderzak = bumper, pewnie fender bender się przyjęło bo się rymuje.
Rzeczywiście, masz rację! Dziękuję!
47:57 A _hearth and home_ to, jeśli się nie mylę, było w Po Cudzemu z 3 lata temu
Bardzo Dziekuje …. 💕🌹
Jeden z moich najulubieńszych.
Jeszcze warty wspomnienia jest film z 2020 "boss level" z melem gibsonem i frankiem grillo...
Świetne zwroty, bardzo dużo można się nauczyć i faktycznie byłoby cudownie widząc jeszcze pisownię, pozdrawiam! Moje ulubione zwroty to belly button i Love handles:)
Dziękuję! W opisie pod filmem piszę, jak znaleźć tekst i pisownię dialogów.
@@ArlenaWitt No tak, dla chcącego nic trudnego, pozdrawiam😃
Czy można głośniej angielską wersję.
Pani Marleno ;) a to Rise and shine to nie odnosnik/ skrót od slonca ktore wschodzi? ze wstawaj pobudka bo w domysle slonce wschodzi? a nie wstawaj i świeć?
A gdzie odcinek nr.4?
Tymczasowo TH-cam zablokował. Wszystkie są na Spotify.
No kurcze nie daje rady. Zasypiam. Chciałam ale wymiękłam. Żeby chociaż urywki z filmu....
To nie szkodzi. Sen jest bardzo zdrowy. W opisie pod tym filmem piszę o tym, jak znaleźć odpowiednie fragmenty w filmie.
Naprawdę ktoś wymawia "capture" z sz zamiast cz? Używam amerykańskiego angielskiego na co dzień i nigdy nie słyszałem takiej wymowy.
Istnieją rzeczy, o których nie słyszałeś. 😊