¿Se puede ejercer sin tener un título profesional?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 27

  • @montserratgerez5633
    @montserratgerez5633 9 หลายเดือนก่อน +2

    Wow, que mentalidad la de Eleazar, que siempre fue un "cómo puedo resolverlo" y no un "no puedo" mucho que aprender de él y seguir sus pasos 👏👏 bravo a los dos y a seguir a prendiendo 🙌

    • @paulinagerez4481
      @paulinagerez4481  9 หลายเดือนก่อน +1

      Sí Mon! Concuerdo contigo, me encantó esa parte de cambiar la narrativa a cómo puedo resolverlo, gracias por escuchar la entrevista!!!

  • @montserratgerez5633
    @montserratgerez5633 9 หลายเดือนก่อน +1

    Nunca se rindan! Me encanto, hasta me dieron ganas de llorar

  • @monmonkiy
    @monmonkiy 9 หลายเดือนก่อน +1

    ¡Qué bonita entrevista! Yo soy intérprete de profesión y siempre me ha causado admiración el ver colegas que no llegaron a este maravilloso campo de maneras tan distintas e interesantes. Qué gusto saber que se está creando contenido sobre este trabajo tan fascinante y que haya conversaciones tan enriquecedoras como la de esta entrevista. Mis respetos para ambos y mucho éxito para ustedes dos y para todas aquellas personas que se animen a recorrer este camino tan lleno de conocimiento y experiencias inolvidables.

    • @paulinagerez4481
      @paulinagerez4481  9 หลายเดือนก่อน +1

      Gracias Mon!!! Me alegra que te haya gustado :)

    • @monmonkiy
      @monmonkiy 9 หลายเดือนก่อน

      @@paulinagerez4481Me encantó 👌

  • @jhonnysantosbaez2543
    @jhonnysantosbaez2543 23 วันที่ผ่านมา

    Muchas gracias por este video. Dónde puedo tomar las clases de inglés contigo ?

  • @VelascosLiving
    @VelascosLiving 6 หลายเดือนก่อน

    Gracias Paulina , contenido muy valioso , estoy comenzando la interpretación simultánea y necesitaba ver este video.
    Ya llevo 4 años haciendo consecutiva ,simultánea es diferente.

    • @paulinagerez4481
      @paulinagerez4481  6 หลายเดือนก่อน

      Muchas gracias Ivette!! Sí, es otra cosa!!!

  • @graciela9709
    @graciela9709 9 หลายเดือนก่อน +1

    Hola, Pau. Me encantó esta entrevista y aún no termino de verla. Hace cinco años dejé la carrera de técnico en traducción e interpretación por motivos personales, la carrera me encantaba y desde entonces es mi piedrita en el zapato, mi asignatura pendiente... La interpretación era una de las materias más estresantes porque mi inglés no era tan bueno como se requiere para interpretar... Finalmente me fui a Francia en donde viví, me casé y formé mi familia y ahora tengo un C1 en francés que quisiera explotar con la interpretación. Me siento mucho más cómoda que como me sentía con el inglés. Lamentablemente no hay mucha formación orientada al francés, la única opción es pasar por la univesidad o una escuela de idiomas y ya tengo 36 años... No creo que lo haga. Así que decidí aprender y mejorar la técnica de forma autodidacta y más adelante hacer un curso como el que ofreces. Si en algún momento abres uno de francés>español y la inversa, me respondes este mensaje :) Muchas gracias por el video y por la motivación que nos inyectas con esta entrevista y con todo tu material.

    • @paulinagerez4481
      @paulinagerez4481  9 หลายเดือนก่อน +1

      Hola Graciela!!! Qué gusto leerte! Gracias por tus palabras hacia mi contenido, me alegra mucho que les pueda ayudar a través de mi experiencia. Entiendo perfecto la parte de no querer entrar a una universidad o escuela de idiomas, yo sentía lo mismo y hoy creo que totalmente lo puedes lograr siendo autodidacta, como lo dice Eleazar en esta entrevista! Efectivamente, todos los ejercicios del programa están en inglésespañol pero la técnica es aplicable para todos los idiomas. Incluso hay una clase en donde les enseño a seguir por su cuenta, a crear su propio material y a entrar a grupos en línea en los que se practica en vivo con las combinaciones francés, inglés, español y portugués. Pero con gusto te comparto si en un futuro abro un programa que incluya más el francés :)

    • @Luis-Terp
      @Luis-Terp 5 หลายเดือนก่อน +1

      Disculpa me meta en el comentario...pero no te des por vencida...en la universidad de UOC yen la de Valencia tienen la carrera de Interprete y de traductor...creo que esta incluida en la lengua francesa...pero te digo algo...yo estoy aprendiendo Portugues para licenciarme tambien es esa lengua...y estudie ASL ...ese es un poco mas dificil y por eso lo deje...ya que con lo que se me va bastante bien. Lo que aqui Paulina te esta ensenando es espectacular (no se del 1 on 1) pero me imagino debe ser aun mejor...esto es una carrera de estudio CONTINUO Y PERMANENTE...ya que segun el pais, la educacion y los matices de cada cual es lo que enriquece el idioma...adelante y pues yo estoy certificado y pues sigo a Paulina pq me encanta su acento y lo rapido que habla...y vale, que soy Cubano...hablamos rapidisimo

    • @graciela9709
      @graciela9709 5 หลายเดือนก่อน +1

      @@Luis-Terp ¡Hola! Gracias por tel ánimo.
      Sí, sabía de la UOC pero es un poco complicado, creo que también dan las carrera en catalán, recuerdo a ver averiguado hace unos años y asustarme un poco con los precios que me informaron 🤣 Qué sigas bien

    • @Luis-Terp
      @Luis-Terp 5 หลายเดือนก่อน

      @@graciela9709 jajaja si, dicen que los precios estan algo altos pero comparado con USA son nada...y los cursos los tienen en Espanol y Catalan...la Universidad Internacional de Valencia dicen que es la opcion mas affordable...y es en linea a tiempo abierto. Saludos, un gusto!

  • @marianelalyons3581
    @marianelalyons3581 หลายเดือนก่อน

    Podría entrevistarle otra vez sobre cómo logra generar suficientes ingresos al ser intérprete?

  • @inesidiomas2785
    @inesidiomas2785 2 หลายเดือนก่อน +1

    Buenas! Yo tengo una duda. Cuando estamos en una conferencia y la persona que interpretamos dice el nombre de algo por ejemplo una institución: "El instituto del vino y del aceite". ¿En este caso tendríamos que traducirlo o decimos el nombre literalmente ya que es un nombre propio?

  • @ror433
    @ror433 5 หลายเดือนก่อน

    Gracias 🎉❤por la entrevista!

  • @Miguel9i
    @Miguel9i 9 หลายเดือนก่อน

    Excelente buen video 👌👍

  • @adrianazamora7686
    @adrianazamora7686 2 หลายเดือนก่อน

    Hola!, wow, tus videos son muy inspiradores, estoy estudiando idiomas, ingles y francés, a veces me deprime un poco haber comenzado tarde los estudios de lo que realmente deseo, tengo 33, tu crees que la edad es una limitante para llegar a ser una buena interprete y/o traductora?

    • @paulinagerez4481
      @paulinagerez4481  2 หลายเดือนก่อน +1

      Hola Adriana!! muchas gracias :)) Nooo! no creo que estás tarde. La edad nunca será una limitante para nada a lo que le pongas tu corazón.

  • @rosinaiglesias-traductoral5827
    @rosinaiglesias-traductoral5827 9 หลายเดือนก่อน +1

    Perdón por decir «coger». Me acabo de dar cuenta, jajajaja. Por cierto, interesantísima la charla. La mayor creencia limitante que me inculcaron en la carrera es que es imposible entrar a trabajar en una editorial. Necesito librarme de esta falsa creencia para conseguirlo.

    • @paulinagerez4481
      @paulinagerez4481  9 หลายเดือนก่อน

      Claro que es posible Rosina!!! Yo sé que tú puedes y que lo vas a conseguir si así lo quieres ❤️❤️❤️

  • @yanelyshurtadojimenez5750
    @yanelyshurtadojimenez5750 14 วันที่ผ่านมา

    ¿Cómo ibcribirme al curso?

    • @paulinagerez4481
      @paulinagerez4481  14 วันที่ผ่านมา

      @@yanelyshurtadojimenez5750 www.paulinagerez.com/ctc-interpretacion-1-d084f3fe-a675-4bf4-a6ef-606868d77231