ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
優しい気遣いでイナが天使に見えてきた
イナは天使より天使だぞ?
@@kahi322握り潰しちゃうぞ⭐
言語って勉強とかとまた違う難しさだから、素直に尊敬👏
ラノベが読めるようになりたいだなんて流石。好きこそ物の上手なれを地で行ってる...w配信がおやすみのときですら大変だろうに、体を壊さないかが心配です。
謙虚でええ子や……
ラノベとか、〜じゃんって言ってる時点でもう日本人なのよw
マルチリンガルってすげえなぁ。環境は勿論あるだろうけど、日本語についてはほぼ独学やろうからな。ここまでよくネイティブに近づけたよ。凄まじい努力だ。私も頑張らねば。
三ヶ国語話せて、画力は船長以上という多才ぶりが凄い
かわいイナ~
たこ焼きたべたイナ〜
いやいや そんなってネイティブすぎる
fluentペラペラ流暢
「なんかぁ〜」って軽率に言ってる時点で本当にネイティブに近いと思います
会話→読解(漢字含む)→論文(行間ect)でしょうかね
The TRUE jouzu
向学心が凄い
2:40 イェ゙ー!!(‘ω’)ここすき
「全部知りたい。」神っぽいな
レバニラミィさん?w
いなかわ
韓国語だっけ?1.0の方は
韓国系アメリカ人だった気がする。Kroniiは韓国系カナダ人。彼女も韓国語話せるよね。
@@clocklema DeepL: 私の理解では、イナもクロニイも韓国系カナダ人です。My understanding is that Ina and Kronii are both Korean-Canadian.
日本のVTuberってちょいちょい漢字読めないムーブするけどあれってわざとなんだと思ってる。
日本人?
Vに限らず配信で会話しながらテキスト読むのって結構大変で、動画勢でも時々起きます。(なので字幕で訂正入ったりします)普段読めるはずの漢字も「なんでアレが読めないかなあ」て後で思うレベルで間違うことがあるそうですよ。
@@yamaharider4682 コールセンターで働いてた頃、相手からの質問に通話しながらリアルタイムでネット検索して文章読み上げたりしてたけど、詰まることはあっても漢字を読み間違えたことはないし、読み間違えて慌てて訂正してるオペレーターを見たこともないな……多分それは普通に読めないのを馬鹿にされたくなくて煙に巻いてるだけだと思う
@@赤原ぶい それは普段の生活でも起きる状況ですよね?友達と通話しながらPCで調べ物して・・みたいな。「生放送で初見のゲームを実況しながらプレイし、ランダムに流れるコメントにも反応しつつゲーム内のテキストを間違えずに読む」というのとはなかなか違うと思いますが、別に考えを変えろというつもりも無いので、このツリーを読んだ人たちが心の中でそれぞれ答えを出せば良いですね。
これだけしゃべれて漢字わからないのは違和感
日本人だって英語の読み取りはそこそこ出来るけどまるで実践で話せない人が多いから読み書きと会話は全く別物なのよね
優しい気遣いでイナが天使に見えてきた
イナは天使より天使だぞ?
@@kahi322握り潰しちゃうぞ⭐
言語って勉強とかとまた違う難しさだから、素直に尊敬👏
ラノベが読めるようになりたいだなんて流石。好きこそ物の上手なれを地で行ってる...w
配信がおやすみのときですら大変だろうに、体を壊さないかが心配です。
謙虚でええ子や……
ラノベとか、〜じゃんって言ってる時点でもう日本人なのよw
マルチリンガルってすげえなぁ。環境は勿論あるだろうけど、日本語についてはほぼ独学やろうからな。ここまでよくネイティブに近づけたよ。凄まじい努力だ。私も頑張らねば。
三ヶ国語話せて、画力は船長以上という多才ぶりが凄い
かわいイナ~
たこ焼きたべたイナ〜
いやいや そんなって
ネイティブすぎる
fluentペラペラ流暢
「なんかぁ〜」って軽率に言ってる時点で本当にネイティブに近いと思います
会話→読解(漢字含む)→論文(行間ect)でしょうかね
The TRUE jouzu
向学心が凄い
2:40 イェ゙ー!!(‘ω’)
ここすき
「全部知りたい。」
神っぽいな
レバニラミィさん?w
いなかわ
韓国語だっけ?1.0の方は
韓国系アメリカ人だった気がする。Kroniiは韓国系カナダ人。彼女も韓国語話せるよね。
@@clocklema DeepL: 私の理解では、イナもクロニイも韓国系カナダ人です。
My understanding is that Ina and Kronii are both Korean-Canadian.
日本のVTuberってちょいちょい漢字読めないムーブするけどあれってわざとなんだと思ってる。
日本人?
Vに限らず配信で会話しながらテキスト読むのって結構大変で、動画勢でも時々起きます。(なので字幕で訂正入ったりします)
普段読めるはずの漢字も「なんでアレが読めないかなあ」て後で思うレベルで間違うことがあるそうですよ。
@@yamaharider4682 コールセンターで働いてた頃、相手からの質問に通話しながらリアルタイムでネット検索して文章読み上げたりしてたけど、詰まることはあっても漢字を読み間違えたことはないし、読み間違えて慌てて訂正してるオペレーターを見たこともないな……
多分それは普通に読めないのを馬鹿にされたくなくて煙に巻いてるだけだと思う
@@赤原ぶい それは普段の生活でも起きる状況ですよね?
友達と通話しながらPCで調べ物して・・みたいな。
「生放送で初見のゲームを実況しながらプレイし、ランダムに流れるコメントにも反応しつつゲーム内のテキストを間違えずに読む」というのとはなかなか違うと思いますが、別に考えを変えろというつもりも無いので、このツリーを読んだ人たちが心の中でそれぞれ答えを出せば良いですね。
これだけしゃべれて漢字わからないのは違和感
日本人だって英語の読み取りはそこそこ出来るけどまるで実践で話せない人が多いから読み書きと会話は全く別物なのよね