Vor 30 Jahren komponierte ich eine sehr romantische Melodie zum Lindenlied von Walther von der Vogelweide. Mit Dulamans Vröudenton haben wir das Lied 1985 auch auf Schallplatte herausgebracht. Nun singen und spielen Sumerluft meine Fassung. Schön, wenn meine Musik zumindest einige Jahrzehnte überdauert.
Zum Vergleich kann man bei TH-cam folgenden Suchbegriff eingeben "Walther von der Vogelweide - Under der Linden (English subs)" Da interpretieren wir mit Dulamans Vröudenton eine mögliche Originalmelodie.
Huh, never thought about it til I watched them playing but I can see that the harp is the precursor for the piano... interesting. Guess those early style pipes would have transformed into the organ.
Das ist die einzig taugliche Version die ich jetzt auf TH-cam gefunden hab, die einzige bei der der gesangliche Ausdruck zum Text passt. Ziemlich gut! Nur die Panflöte ist mir ein bisschen zu abwegig.
Phantastisch ! Treten Sie noch zusammen auf ? Wie kann man Sie erreichen ? Gruss vom notorischen Liederbastler und Notenklempner GFleischer, Organist in Uesslingen, Schweiz
Von Aussprache her wohl zu neuhochdeutsch (schône habt ihr schöne gesungen!) außerdem perfekt, geniale Ausführung, perfekt gesungen, Harfe und alles ist wunderbar.
So schön's ist - aber eine derart polyphone Interpretation macht bei diesem Lied historisch einfach zu wenig Sinn. Da kann man doch gleich einfach eigene Lieder schreiben, anstatt sich durch's Aussaugen historischen Materials einen Authentizitätsfaktor an den Hut stecken zu wollen, dessen Federn hier schlicht nicht schmücken.
Danke für den Kommentar! 1984, also vor 37 Jahren schrieb ich die Melodie zum Text Walthers für mein Ensemble Dulamans Vröudenton. Wir spielten in unseren Anfangsjahren was und wie es uns Freude machte. Historische Authentizität war uns damals noch nicht wichtig. An den Hut wollten wir uns sicherlich nichts stecken, sondern ganz einfach schöne Musik machen, unser Herz und das unseres Publikums erfreuen. Dazu verwendeten wir Texte von Minneliedern, wo die Originalmelodie verloren ging. Why not? Einige Jahre später nahmen wir das Lied "Under der linden" in einer anderen Fassung in unser Repertoire: Jetzt ging es uns sehr wohl um größtmögliche Authentizität. (th-cam.com/video/SEFnCf5PUKM/w-d-xo.html) Ich denke, beide Interpretationen habe ihre Berechtigung.
@@thomasm.schallabock7446 Finde ich nicht, was "Blatternbalg" sagt. Jeder hat Vorbilder, auch Walther. Ich habe "ir sult sprechen wilekommen" von Walther übersetzt und vertont und da habe ich auch auf niemanden geschielt, ließ einfach meinen inneren Meister machen; dann hörte ich die Ougenweide-Version und war begeistert. Die Vielfalt macht's, da muß man nicht vergleichen. Schallabock ist gut.
Herr Schallaböck, vielen Dank für diese traumhafte Melodey! Sie sehen, sie zaubert 30 Jahre später noch Gänsehaut!
Vor 30 Jahren komponierte ich eine sehr romantische Melodie zum Lindenlied von Walther von der Vogelweide. Mit Dulamans Vröudenton haben wir das Lied 1985 auch auf Schallplatte herausgebracht.
Nun singen und spielen Sumerluft meine Fassung. Schön, wenn meine Musik zumindest einige Jahrzehnte überdauert.
Da gebe ich dir 100 Prozent Recht und sehr gerne würde ich das mal singen❤
Oh... eine freundliche Haltung!
Oh wie wunderwunderschön:) vielen herzlichen Dank dafür:)😊☀️👍🌳💐
mein Gott ist das schön. Ich kann das jeden Tag anhören.
Danke schön, das freut uns!
traumhaft schön!
Danke sehr!
Wunderschön...
C'est beau!
ausgesprochen schön!
Christian Jacobi Dankeschön!! :)
3 angels I love you and your music thank you so much
Zum Vergleich kann man bei TH-cam folgenden Suchbegriff eingeben
"Walther von der Vogelweide - Under der Linden (English subs)"
Da interpretieren wir mit Dulamans Vröudenton eine mögliche Originalmelodie.
Die romantische Version ist aber soooo viel schöner❤️❤️❤️
Drei Engel singen uns....!
It'a a divine!
wow, you guys are amazing. that had to be the most beautiful version of one of my favorite medieval german songs. thank you for sharing
+wayner396 thank you, we are glad you like it!
Sumerluft Band
Huh, never thought about it til I watched them playing but I can see that the harp is the precursor for the piano... interesting. Guess those early style pipes would have transformed into the organ.
Schöner Gesang, etwas schade daß so viel Hall in der Aufnahme ist.
Qualitaetspruefer bei Aufnahmen mittelalterlicher Musik kommt "zu viel Hall" zu oft vor. :-(
When are you coming to Finland?
Das ist die einzig taugliche Version die ich jetzt auf TH-cam gefunden hab, die einzige bei der der gesangliche Ausdruck zum Text passt. Ziemlich gut! Nur die Panflöte ist mir ein bisschen zu abwegig.
Phantastisch ! Treten Sie noch zusammen auf ? Wie kann man Sie erreichen ?
Gruss vom notorischen Liederbastler und Notenklempner GFleischer, Organist in Uesslingen, Schweiz
+Gerhard Fleischer danke für das Lob! Natürlich treten wir noch gemeinsam auf - alle Infos unter www.sumerluft.de
What are the lyrics? Beautiful!
Tanderadey!
Here frowe..... !!
Von Aussprache her wohl zu neuhochdeutsch (schône habt ihr schöne gesungen!) außerdem perfekt, geniale Ausführung, perfekt gesungen, Harfe und alles ist wunderbar.
Nobody is perfect ;) Danke für das Lob!
Sehr schöne Frauen :-) Ob die mittlerweile verschrumpelt ausschauen?
Also ich hab mich bisher ganz gut gehalten, danke der Nachfrage ; ) (Ich bin die in der Mitte)
So schön's ist - aber eine derart polyphone Interpretation macht bei diesem Lied historisch einfach zu wenig Sinn. Da kann man doch gleich einfach eigene Lieder schreiben, anstatt sich durch's Aussaugen historischen Materials einen Authentizitätsfaktor an den Hut stecken zu wollen, dessen Federn hier schlicht nicht schmücken.
Danke für den Kommentar! 1984, also vor 37 Jahren schrieb ich die Melodie zum Text Walthers für mein Ensemble Dulamans Vröudenton. Wir spielten in unseren Anfangsjahren was und wie es uns Freude machte. Historische Authentizität war uns damals noch nicht wichtig. An den Hut wollten wir uns sicherlich nichts stecken, sondern ganz einfach schöne Musik machen, unser Herz und das unseres Publikums erfreuen. Dazu verwendeten wir Texte von Minneliedern, wo die Originalmelodie verloren ging. Why not?
Einige Jahre später nahmen wir das Lied "Under der linden" in einer anderen Fassung in unser Repertoire: Jetzt ging es uns sehr wohl um größtmögliche Authentizität. (th-cam.com/video/SEFnCf5PUKM/w-d-xo.html)
Ich denke, beide Interpretationen habe ihre Berechtigung.
@@thomasm.schallabock7446 Finde ich nicht, was "Blatternbalg" sagt.
Jeder hat Vorbilder, auch Walther. Ich habe "ir sult sprechen wilekommen"
von Walther übersetzt und vertont und da habe ich auch auf niemanden geschielt, ließ einfach meinen inneren Meister machen; dann hörte ich die
Ougenweide-Version und war begeistert. Die Vielfalt macht's, da muß man nicht vergleichen. Schallabock ist gut.
@@pitweigerber457 Mercidankesehr!