¿Reina Valera o La Biblia de las Américas? Mejor traducción

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 173

  • @pedrocruzg5602
    @pedrocruzg5602 วันที่ผ่านมา +1

    Gran trabajo, Dios los continúe bendiciendo. En esta fecha ya está completa SBT

  • @tomassaldana3352
    @tomassaldana3352 8 หลายเดือนก่อน +3

    Reyna Valera la mejor un saludos a los hermanos en Cristo en todo el mundo bendiciones

  • @josem.perezruiz2443
    @josem.perezruiz2443 4 ปีที่แล้ว +19

    No me gusto simplemente, sino que me encanto!!!!... Y es que ya comenzaba a preguntarme, si no había manera por medio de la erudición, de argumental a favor de la Reina Valera, porque solo se suele escuchar argumentos en su contra... pero gracias a Dios por este magnifico trabajo, que haz hecho.... Dios te bendiga...

  • @yvp28874
    @yvp28874 11 หลายเดือนก่อน +1

    Excelente explicación, muchas gracias

  • @angelserranopena5238
    @angelserranopena5238 2 ปีที่แล้ว +2

    Este trabajo es magnífico,fiel a la palabra de Dios en el original que Dios te siga bendiciendo.

  • @MCDESTINO2711
    @MCDESTINO2711 2 ปีที่แล้ว +7

    Hermano, siga haciendo contenido en este canal!!!
    Hay que hacer contrapeso a la abundante oleada de apoyo al texto crítico

  • @MariaRios-sq7lx
    @MariaRios-sq7lx 10 หลายเดือนก่อน +3

    EXCELENTE

  • @guillermoa2899
    @guillermoa2899 4 ปีที่แล้ว +5

    Explicas muy bien Hermano, Gloria a Dios por eso. Muy edificante e importante conocer esta información.

  • @davidblass4671
    @davidblass4671 2 ปีที่แล้ว

    Gracias hno., y que Espíritu del Señor te siga guiando.
    Saludos desde Nicaragua.

  • @IreneAiete
    @IreneAiete 3 ปีที่แล้ว +9

    A mí me sigue encantando la RV60. Tiene un lenguaje maravilloso

  • @andreycapilla8411
    @andreycapilla8411 4 ปีที่แล้ว +5

    Excelente video, muestras con claridad los argumentos, Dios te bendiga!!

  • @yhvheltodopoderoso3297
    @yhvheltodopoderoso3297 4 ปีที่แล้ว +4

    Dios te bendiga hno excelentes vídeos te felicito son de mucha bendición

  • @d.l.4947
    @d.l.4947 4 ปีที่แล้ว +5

    Perfecto!! ya esperaba este vídeo.

  • @ApocApoc-ey4kn
    @ApocApoc-ey4kn 2 ปีที่แล้ว +2

    hice un profundo analisis sobre estas tres versiones y tiene mucha razon , la RV SBT, es mas precisa y entendida, es mas cuidadosa en sus textos. Me quedo con la RV SBT en linea

  • @ravensenpai2829
    @ravensenpai2829 3 หลายเดือนก่อน +1

    Excelente video, gracias

  • @Javierae102
    @Javierae102 หลายเดือนก่อน

    Muy bien explicado. Quisiera saber la diferencia entre la RVG Y SBT, muchas gracias

  • @diegototo6965
    @diegototo6965 ปีที่แล้ว

    Bendiciones mi hermano, excelente explicación y contenido. Quisiera saber si existe acceso a los "textos recibidos" en formato digital, como por ejemplo lo hace la pagina LogosKlogos, que dicho sea de paso no se a que textos pertenece (pareciera que a los textos recibidos, por su contenido) sin embargo en el pasaje de Mateo 5:22 Donde dice .."cualquiera que se enoje sin razón" esa palabra "sin razón" no parece, aparentemente ni en los "textos recibidos" ni en el "texto crítico".

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว +1

      Aquí tienes: www.tbsonlinebible.com/#rt_MAT_5
      Sobre Mateo 5:22: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ «εἰκῆ» ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει... etc. Ahí tienes el equivalente a «sin razón» es la palabra «εἰκῆ», en el Texto Recibido.

  • @Marchoirndrums
    @Marchoirndrums 4 ปีที่แล้ว +1

    Muchas gracias! un extraordinario video!

  • @melvincoronado1436
    @melvincoronado1436 3 ปีที่แล้ว +3

    Gracias por a explicacion muy buena. Me gustaría saber acerca de la NBLA porque es mas actualizada quizás hayan mejorado.

    • @JesusProtects
      @JesusProtects 2 ปีที่แล้ว

      La biblia de las Américas es incorrecta en muchos lugares. Han cambiado al menos 100 versos que yo sepa que no deberían estar ahí, cambiando la palabra de Dios, una blasfemia. ¿Quién querría tener una biblia con falsas lecturas?, es un engaño total. Mira la lección sobre crítica textual de César Vidal en TH-cam, defendiendo el texto tradicional de la reina Valera, siempre que TH-cam no haya borrado el vídeo igual que borró su canal. Donde veas censura encontrarás una gran verdad oculta.
      Hay un gran plan para destruir la palabra de Dios. Quieren convencernos de que asta que no llegaron unos eruditos falsos cristianos hace 200 años llamados Tyschendorf, Nestlé y Aland, no teníamos una correcta palabra de Dios, y que gracias a ellos (y a sus conexiones católicas, buaaajjj, me dan ganas de devolver la comida) ahora sí las nuevas biblias son correctas, tras eliminar y cambiar cientos de versos.
      Es un plan absolutamente diabólico que solo a Satanás mismo se le podría haber ocurrido.

  • @juliozucall
    @juliozucall ปีที่แล้ว +1

    hermano, Bendiciones, Dios lo bendiga, hermano Como Consiguio el Texto en griego original? Dios lo bendiga

  • @aitornavarro6597
    @aitornavarro6597 ปีที่แล้ว +3

    Ya que usado toda mi vida la RV 1909 y en buenos ratos la RVR 1960, pero prefiriendo la de 1909, me ha gustado mucho la revisión Reina-Valera de la SBT.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว +4

      Pues ya está disponible entera la RV-SBT. En Breve daremos más información y hablaremos de ella.

    • @Samantharuizmoreno
      @Samantharuizmoreno 2 หลายเดือนก่อน

      Si eres católico puedes usar la Reyna valera? Eso no comprendo bien

    • @lvnrdv
      @lvnrdv 12 วันที่ผ่านมา

      si eres católico o no si puedes leer la palabra de Dios
      lo importante es que lo leas.

  • @JoseSanchez-cm3od
    @JoseSanchez-cm3od 4 ปีที่แล้ว +1

    Me gusta mucho la explicación, porque se bastante claro.

  • @augustocastillopalma4558
    @augustocastillopalma4558 ปีที่แล้ว +1

    Exelente estimado

  • @julioguzmanimfeld1024
    @julioguzmanimfeld1024 6 หลายเดือนก่อน +1

    Buen video!!! Pero hay que hacer una aclaración muy importante. La fuente textual, que se usa para Rv60 y la LBLA, son distintas... Con la RV60 se usa el Textus Receptus, mientras que para la LBLA, no, se usa la critica textual..... Teniendo en cuenta esto se puede decir que si la base elegida es el Texto Receptus , entonces la más textual es la Reina Valera 1960, pero si en vez de eso se toma el texto de la Critica Textual, entonces la traducción más literal sería la LBLA..... Excelente video....

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  5 หลายเดือนก่อน

      Los versículos comparados fueron aquellos en los que no hay diferencia entre el TR y el TC, así que sería terreno neutral para comparar cuán literales son.
      Al final de este video se anticipa que en el siguiente se hablará de la cuestión textual. Y, entonces, a partir del tercer video se considera dicha cuestión.

  • @calisteniahastalamuerte3748
    @calisteniahastalamuerte3748 4 ปีที่แล้ว +1

    Gracias por tu trabajo, Dios te bendiga

  • @dariahuaman1698
    @dariahuaman1698 3 ปีที่แล้ว

    Gracias por la explicacion donde encuentro RVSBT....COMO SE Q NO ES REINA VALERA ...60..TAMBIEN

  • @noeliasalasmer
    @noeliasalasmer 2 ปีที่แล้ว

    Muy buena explicación, gracias

  • @faustoguscanga2382
    @faustoguscanga2382 3 ปีที่แล้ว

    Excelente trabajo 👍. Dios le bendiga grandemente 😇🙏

  • @joseluisgomezbastidas7121
    @joseluisgomezbastidas7121 2 ปีที่แล้ว +1

    Hola soy de Colombia como hago para obtener el nuevo testamento SBT

  • @Pabloquito1
    @Pabloquito1 3 ปีที่แล้ว

    Del texto recibido o del texto critico ?

  • @fabianflores3865
    @fabianflores3865 ปีที่แล้ว

    gracias por esta información parece que reina valera es tu preferencia y la mía también pero e visto mas diferencias en la RV 60 por ejemplo 1 de juan c5: v7 donde le agrega al texto y otros más creo que también hay que decirlo, la crítica textual creo hace buen trabajo al señalar diferencias del texto recibodo . gracias DLB.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      Te recomiendo ver los siguientes videos que tratan sobre la crítica textual.

  • @e.j.ivancarabajal
    @e.j.ivancarabajal 4 ปีที่แล้ว +6

    Podria tambien incluir tambien errores de la RV- SBT ? (En caso que los haya percibido)
    Gracias por el saber hermano querido. Dios lo bendiga. Saludos desde Argentina

    • @delpilarmarin3539
      @delpilarmarin3539 4 ปีที่แล้ว +2

      de la RV-SBT no me gusto que traduce hades como infierno y sepulcro. permitiendo apoyarse la doctrina de los testigo de Jehová. aunque no creo que la SBT crea asi, esto se habia superado en la RV60.

    • @andremauricio1248
      @andremauricio1248 4 ปีที่แล้ว +3

      @@delpilarmarin3539 la palabra hades puede traducirse como sepulcro o infierno. Si comparas la RV1960 con la RVSBT. Esta última tiene mas la palabra infierno que la RV1960, así que dudo bastante que en esta versión se apoyen los testigos para decir que no hay infierno. No creo que sea una debilidad. Aclaro no hay versión perfecta. La RV1960 tiene una ventaja y esta es que al ser menos literal es mas entendible en ciertos pasajes.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +11

      Pues precisamente, amigo Armando, es todo lo contrario. El que ponga hades favorece a los testigos de Jehová, de hecho ellos ponen Hades en su traducción, porque no creen en el infierno. La palabra hace clara referencia a la muerte y el estado en ella, y dependiendo del contexto se traduce como sepulcro o infierno. No toqué este tema en particular, pero precisamente creo que es un punto a favor de la RV-SBT.

  • @faunotiberio5192
    @faunotiberio5192 ปีที่แล้ว

    Analicé varias versiones del Nuevo Testamento, como la Biblia de las Américas, Nueva Versión Internacional, Nácar Colunga 1944, Biblia Jerusalén 1975, Reina Valera 1960, pero entre todas ellas, la más fiel a los escritos, casi el 99,9% es inerrática de todas las comparaciones que he oído y leído concienzudamente, de varios biblistas y otros reputados predicadores, es una que compré hace unos 4 años atrás, que es el Nuevo Testamento Trilingüe en griego y latín, edición crítica de José María Bover y José O'Callaghan, por la editorial BAC. Soy totalmente protestante y totalmente anti-católico, pero no puedo negar que ese es un excelente ejemplar del Nuevo Testamento, sin pretender hacerle propaganda.

  • @luiguivilatore8776
    @luiguivilatore8776 ปีที่แล้ว +8

    Yo sigo utilizando la Reina Valera 1909. Esa era la biblia que utilizaba mi abuela. Cuando me encuentro con alguna palabra que no entiendo, me ayudo de un diccionario. Definitivamente la Reina Valera es para los protestantes de habla española, lo que la King James es para los protestantes de lengua inglesa.

    • @geinerretana
      @geinerretana 11 หลายเดือนก่อน +3

      La 1909 es maravillosa

    • @hernanzambrano1175
      @hernanzambrano1175 6 หลายเดือนก่อน +2

      Es mucho mejor que la 60 te felicito por saber distinguir calidad de versión.. yo también la uso junto al diccionario Drae

  • @raulpizarro4235
    @raulpizarro4235 11 หลายเดือนก่อน +2

    Les aconsejo que verifiquen la RVG 2010

    • @NIZZGA
      @NIZZGA 10 หลายเดือนก่อน

      La más pura. Bendiciones.

  • @alejandrogonzales7439
    @alejandrogonzales7439 2 ปีที่แล้ว

    Hermano amado excelente estudio,una pregunta la palabra paradoses en 2 Tesalonicenses 2,15 que se traduce en reina Valera se traduce doctrina y en las Biblias católicas Tradición, aunque paradoses se puede traducir doctrina Tengo entendido que tradición es más mejor según el sentido de la palabra,.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 ปีที่แล้ว

      Puede ser. Ambos son válidas. De hecho, si no recuerdo mal, Reina y Valera lo tenían en la nota al margen, que podía traducirse como tradición.

    • @alejandrogonzales7439
      @alejandrogonzales7439 2 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán amen hermano,lo digo por qué ahí hermanos que le da urticaria la palabra tradición que no debe ser ya que es neutral,es decir lo que se transmite puede como en la Tradición farisaica humana negativa,Mateo 15,Marcos 7, como positivo si lo que se transmite es Divino o genuino como se expresa en 2 Tesalonicenses 2,15 que Apóstol lo que le transmitió oralmente ahora se lo transmite por Escrito,o en 1 corintios 15,3 etc se que con la discusión con católicos romanos se entiende,pero podemos argumetarles que ellos llevan tradiciones humanas,muy posteriores a los Apóstoles,mientras nosotros llevamos la verdadera Tradición Apostólica que esta en las Santas Escrituras,de hecho así defendían los padres de la iglesia por lo menos hasta el siglo V d.C por ej hireneo de Lyon contra herejías libro 3,1al 6

  • @javycortes9448
    @javycortes9448 4 ปีที่แล้ว +5

    Muy buen vídeo. Buena argumentación para digerir con entendimiento y no con el criterio de la costumbre y la tradición. Ánimo.

  • @lasv-f9q
    @lasv-f9q 2 ปีที่แล้ว

    Yo uso la valera 1602 Purificada y la Reina valera Gomez 2010.

  • @alexinavarro8940
    @alexinavarro8940 3 ปีที่แล้ว

    Que opinas de la Biblia 1602

  • @Jonnhy0989
    @Jonnhy0989 ปีที่แล้ว

    Alguna fecha tentativa para cuándo podría estar la biblia RV SBT completa?
    Hay algún lugar donde publiquen noticias al respecto?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว +1

      La publicación de la Biblia completa Dios mediante será en la primavera de este año.
      Sobre información puedes ver la página web o la de Facebook de la Sociedad Bíblica Trinitaria.

    • @Jonnhy0989
      @Jonnhy0989 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán Muchas gracias por la respuesta!

    • @kalylawliet1166
      @kalylawliet1166 ปีที่แล้ว +1

      @@CieloyTierraPasarán hno después de la Rv SBT, cree que la mejor es la Gómez? Un abrazo.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว +1

      @@kalylawliet1166 La Gómez está bien, es la que comencé a usar yo cuando descubrí el Textus Receptus. Pero te recomiendo aguardar la RV-SBT completa, hay más trabajos detrás, y está libre de la noción "King James Only".
      Ahora bien, ignorando esas complejidades, la RVG está bien

  • @jorgevilleda1
    @jorgevilleda1 3 ปีที่แล้ว

    Excelente 👌🏼

  • @Julian-Londono
    @Julian-Londono 3 ปีที่แล้ว

    Podrías hablar del códice Vaticano?

  • @alfreditus86
    @alfreditus86 ปีที่แล้ว

    Cuál es la SBT? La 1909?

  • @Aby-il9dw
    @Aby-il9dw 4 ปีที่แล้ว +1

    Me gustaria comprar "la biblia estudio de la reforma" quiero profundisar mi estudio me la recomiendan?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +3

      Seguro que los comentarios son muy buenos, aunque por traducción te recomiendo la “Biblia de estudio Herencia Reformada”. Usa la RV60 y también tiene mucho contenido interesante y edificante.
      Bendiciones.

    • @Aby-il9dw
      @Aby-il9dw 4 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán gracias♡ investigare mas

  • @herreraurbina
    @herreraurbina 4 ปีที่แล้ว

    Excelente video, explicación y erudición, hasta ahora los encuentro, muy edificantes videos ¿🤔 Podrían hacer un vídeo explicando esos textos difíciles de entender o que dan como una contradicción dentro de la RV?

    • @JesusProtects
      @JesusProtects 3 ปีที่แล้ว +2

      Has probado a leerlos en la versión no adulterada de 1602? La biblia del cántaro o Reina Valera antigua le llaman. No confio en ninguna biblia que haya sido publicada tras la contrarreforma. En mi opinión, las nuevas biblias lo confunden todo, y es un plan deliberado de los enemigos de Dios.

    • @JesusLopez-fo9zb
      @JesusLopez-fo9zb 3 ปีที่แล้ว

      @@JesusProtects es buena pero no tiene indice la reina valera purificada

  • @tomassaldana3352
    @tomassaldana3352 5 วันที่ผ่านมา

    reyna valera siempre. asta que Cristo venga ,la recomiendo

  • @gridparity5034
    @gridparity5034 2 ปีที่แล้ว

    Cual es el texto griego original que mencionas: si en el texto recibido solo esta el apocalipsis?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      El Texto Recibido en sí no es "un texto" sino que así llamamos a todas las ediciones del período de la Reforma, y evidentemente no sólo tienen apocalipsis sino el NT entero. Le animo a seguir viendo los videos y entenderá mejor.

  • @bryanespinosa6569
    @bryanespinosa6569 3 ปีที่แล้ว

    Hno, me quiero comprar una lbla de la reforma de R.C Sproul, pero con este video me de dudando, usted que me recomenda? Me la compro o opto por otra opción?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  3 ปีที่แล้ว +2

      Está tambien la Biblia de estudio de Herencia Reformada, cuyo editor es Joel Beeke.

    • @bryanespinosa6569
      @bryanespinosa6569 3 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán Gracias hno, voy a tomar en cuenta su recomendación

    • @andremauricio1248
      @andremauricio1248 3 ปีที่แล้ว

      Puedes comprarla no hay nada de malo. La LBLA es una excelente versión basada en el texto crítico pero sobretodo el tema de los comenarios que tiene la biblia de la Reforma que es bueno para aprender de Teología Reformada. Aclaro que yo prefiero usar el TR, es decir uso la RV-SBT y la RV1960.

  • @MaríaReinaApostolakis
    @MaríaReinaApostolakis ปีที่แล้ว +1

    Me encanta la versión: La Biblia de las Américas, pero me quedo con la Reina de las reinas, es decir Versión Reina-Valera 1960. Gracias por el video e información. Bendiciones

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      Pues esté atenta a la pronta salida de la Biblia RV-SBT entera, a mediados de este año. Es la que de manera justa y natural ha de reemplazar a la RV60.

    • @somosisraelencristo
      @somosisraelencristo ปีที่แล้ว

      ​@@CieloyTierraPasaránYa salió? Estamos en Julio 2023 ya😂

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      @@somosisraelencristo a finales de este mes se harán las primeras presentaciones.

    • @somosisraelencristo
      @somosisraelencristo ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán La compraré seguro. Espero que no incluyan las enmiendas de los soferim en el texto del Viejo Pacto.

  • @martinlagunasmunoz4000
    @martinlagunasmunoz4000 4 ปีที่แล้ว +2

    Gracias hermano muy bien explicado ...si mas adelante podrias considerar una comparacion con la biblia de la iglesia catolica.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว

      martin lagunas muñoz pues realmente ni lo había pensado, quizás para un futuro, gracias por la idea.
      Te invito a ver el resto de videos. Bendiciones.

    • @ivanvelasquez9307
      @ivanvelasquez9307 3 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán hola que tal como le va,,sabe que yo uso la biblia del oso para estudiar o comparar textos,cre usted que estará bien usarla,ya que es la más apegada al texto..ya que he encontrado algunos errores de traducción en la 1960 que no son iguales a los textos del oso...

  • @germdz
    @germdz 3 ปีที่แล้ว +1

    Hermano, gracias se queda corto.

  • @Melquisedc7
    @Melquisedc7 ปีที่แล้ว

    que puedes decir de la Reina Valera Revisada, respecto a esta misma comparativa?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 หลายเดือนก่อน

      Para esa Biblia aplica lo mismo que para la del 60, sólo que distanciándose más.

    • @Melquisedc7
      @Melquisedc7 4 หลายเดือนก่อน

      @@CieloyTierraPasarán la distancia que mencionas entre la RV1960 y la RVR es favorece a la RVR o la desmejora?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 หลายเดือนก่อน

      @@Melquisedc7 sale desmejorada, es decir, el mismo criterio de comparación del video, solo que yendo más allá. Sigue aún más el TC, ya sea en la base del texto o en las notas al pie, y es menos literal.

    • @Melquisedc7
      @Melquisedc7 4 หลายเดือนก่อน

      @@CieloyTierraPasarán gracias aprecio tu respuesta

  • @pablopena-si9um
    @pablopena-si9um ปีที่แล้ว

    Pregunta: Es correcto inclinarse totalmente a favor de una traducción textual sobre una traducción dinámica, considerando que muchos pasajes de la biblia fueron escritos hasta después de varios siglos de los acontecimientos que se narran? Bendiciones.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      Siempre la preferencia ha de estar en una traducción lo más literal posible. Puede haber, naturalmente, algunos casos en los que se hagan algunas equivalencias. En dichos casos es bueno constatarlo en una nota al pie de página indicando cómo dice literalmente.

  • @reconstruyendolahistoria4682
    @reconstruyendolahistoria4682 3 ปีที่แล้ว

    Siento que las tres BIBLIAS dicen lo mismo pero con diferentes palabras la SBT,BLA,1960 usan sinónimos de las palabras originales yo tengo la BIBLIA RV1960 la cuál me gusta mucho por qué usa palabras originales y también palabras fáciles de comprender en la actualidad sin cambiar la palabra original pero también me gusta mucho la RV SBT por su literalidad pienso que la RV SBT,RV1960 y la RVR son las más fieles y creó que como Cristianos no debemos críticar ninguna BIBLIA pero tener cuidado con las modernas como la TNM de los TJ

  • @Sandof7
    @Sandof7 4 ปีที่แล้ว +2

    La Biblia del cántaro y la RV1909 aún son entendibles. Por su fidelidad al TR yo las considero las únicas biblias que deberían usarse para meditar. La 1960 aunque es muy usada tiene mucho del TC y en varias partes difiere de la revisión de C. de V. Que hizo a la Biblia del oso en 1602.
    Gracias por el video.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +4

      Fabian Sandoval en este video comparo solamente diferencias de traducción, no variantes. Sobre las “únicas que deberían usarse”, yo estoy dando a conocer la RV-SBT, la cual personalmente considero superior a la del cántaro y a la rv1909. Solo falta esperar que finalicen el AT.
      La del 1909 para mí también es entendible pero sí que es algo arcaica, y tiene pequeñas cuestiones como que pone “salud” en vez de salvación, y algunas cosas más. Y por ejemplo en tema “cursivas”, se ha profundizado más desde la RVSBT.

    • @Sandof7
      @Sandof7 4 ปีที่แล้ว +1

      @@CieloyTierraPasarán El nuevo testamento de la RV-SBT aún no lo he leído pero al ver como la defiendes la considero una biblia interesante de adquirir cuando este finalmente en físico y de citar por ahora que esta en digital, ya que siempre he deseado que la Biblia del Cantaro pasara por una actualización de sus palabras sin alejarse del TR como se puede apreciar desde que se realizó el TC del nuevo testamento y las nuevas versiones que lo contienen y las otras que son de equivalencia dinámica.
      También he visto que existen la Reina Valera Gómez y la Reina Valera 1602 Purificada que prometen lo mismo que la SBT pero no están lejos de polémica y no me dan buena espina.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +3

      Fabian Sandoval La Gómez y la 1602P, fueron hechas por personas de convicción “King James Only”, que creen que solo esa traducción es la correcta e inmaculada. En la SBT no se tiene ese punto de vista, simplemente se considera a la KJV como excelente y fiel, y si yo hablara inglés es la que usaría, pero no es inmaculada y superior sin discusión a cualquier otra y a la cual todas se deben amoldar. La Rv-SBT, sigue el TR fielmente y concretamente las variantes que eligió Valera, y se han apartado de las variantes de Valera solo en contados y justificados casos. Eso en materia textual. En materia de traducción el propio Valera dijo que quien pudiere hacerlo mejor que lo haga, y al ser una revisión, no se ha cambiado mucho, solo en casos concretos para mejorar algún matiz. Así que ese deseo tuyo de que la 1602 pase por una actualización sin alejarse del TR, se cumple perfectamente en la RV-SBT.

    • @Sandof7
      @Sandof7 4 ปีที่แล้ว +1

      @@CieloyTierraPasarán Muchas gracias por su tiempo estimado.
      La próxima vez que lea el nuevo testamento ya se cual biblia utilizar para cotejar la revisión de Valera y asi descubrir esos matices para mayor declaración al momento de utilizar la RV-SBT en la evangelización.

    • @edgarrocha2009
      @edgarrocha2009 3 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán todavía no sale completa la biblia de la SBT?

  • @Pr_Casta
    @Pr_Casta 2 ปีที่แล้ว

    Sociedades bíblicas de España ya hizo con propiedad la actualización del 60, ahora ya tenemos la RV2020

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 ปีที่แล้ว +1

      La RV-SBT no es tanto una actualización como sí una revisión profunda, teniendo en cuenta estos parámetros del video, y los de criterio textual.

    • @Pr_Casta
      @Pr_Casta 2 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán dónde la conseguimos?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      El NT está en línea y, Dios mediante, saldrá entera en la primavera/verano de este año.

    • @Pr_Casta
      @Pr_Casta ปีที่แล้ว

      Ya se puede pedir por internet en físico, digital en you versión

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      @@Pr_Casta Yo me refería a la RV-SBT.

  • @yhvheltodopoderoso3297
    @yhvheltodopoderoso3297 4 ปีที่แล้ว

    Una pregunta hno donde puedo conseguir una reina valera SBT hay acá en El Salvador ??

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +1

      en línea: www.reinavalera.online/
      Y busca en este apartado al representante de tu país (si es que hay sede) y pide material gratis:
      sociedadbiblicatrinitaria.org/latinoamerica-espana/amp/
      Físicamente está el NT con Salmos y Proverbios. El AT entero aún está en desarrollo.
      Bendiciones!

    • @yhvheltodopoderoso3297
      @yhvheltodopoderoso3297 4 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán amén muchas gracias

  • @arturongt6495
    @arturongt6495 4 ปีที่แล้ว

    Llegado el caso cuál es mejor que alguien me diga

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +3

      Pues por la conclusión de este video. Siendo que aquí solo comparo el NT, la mejor es la RV-SBT. En cuanto a Biblia completa, es recomendable usar RV60 hasta que la RV-SBT salga entera.
      Bendiciones.

    • @arturongt6495
      @arturongt6495 4 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán gracias

  • @daniwarrior
    @daniwarrior 4 ปีที่แล้ว +2

    Me gustó mucho tú video. Espero que sigas haciendo más. Gloria a Dios. Sería bueno que también revisaras estos versículos a ver si aparecen en esa Biblia que dices o en cualquier otra Biblia y después me cuentas.
    10.5 - Sal 40.6
    Heb. 1.6 - Dt. 32.43
    Lc. 4.18 - Isaías 61.1-2
    Hech. 7.14 - Gén. 46.27
    Por otra parte, ¿cómo me puedo comunicar contigo? ¿Tienes algún correo hermano? Nada. Dios te continúe bendiciendo. ¡Cristo viene!

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +1

      Me alegro que te haya gustado. Pronto saldrá el tercer video. Este es el correo: canalcieloytierrapasaran@gmail.com. Bendiciones.

  • @eduardoespino9222
    @eduardoespino9222 3 ปีที่แล้ว +1

    Reyna valera 1909.

  • @delpilarmarin3539
    @delpilarmarin3539 4 ปีที่แล้ว +3

    yo usaba muho la biblia LBLA o su hermana NBLH me parecia muy buena versión pero deje de usarla por su base textual, incurriendo en errores como Lc.3:33 donde añaden nombres a la genealogia de Jesús o en Lc4:41 donde cambian Galilea por Judea contradiciendo el contexto y los evangelios paralelos.

  • @alimarpelolargo
    @alimarpelolargo 7 หลายเดือนก่อน

    Da igual la que sea, lo que importa es que uno la entienda a leerla

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  7 หลายเดือนก่อน

      No es así. Todo lo que tiene que ver con la Biblia es importante.

    • @alimarpelolargo
      @alimarpelolargo 7 หลายเดือนก่อน

      @@CieloyTierraPasarán Estoy de acuerdo, imaginese que va comprar un libro, cual escogeria ¿un libro que no le sea facil de entiender , o uno que le sea facil entendrer?

  • @yhvheltodopoderoso3297
    @yhvheltodopoderoso3297 3 ปีที่แล้ว +1

    También quiero agregar que la traducción de la biblia de las Américas como también NBLA (nueva biblia de las Américas) en varios versículos le faltan palabras o la traducción está cambiada en el sentido original de las palabras ya que se han utilizado el NESTLÉ ALAN para el nuevo testamento y para el antiguo han usado la biblia hebraica stuttgartensia

  • @ennizdelmar9835
    @ennizdelmar9835 ปีที่แล้ว

    Me regalaron una biblia de los testigos de Jehová mi pregunta es si esa me sirve para aprender de Dios o cuál es la verdadera

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  ปีที่แล้ว

      Le recomiendo la Reina Valera 1960, y si está atento pronto saldrá la Reina Valera SBT completa, que es la que promociono en los videos.

  • @Cartur79
    @Cartur79 4 ปีที่แล้ว

    Brother, pero si comparas la RV1909 con la SBT, prácticamente son la misma.

    • @andremauricio1248
      @andremauricio1248 4 ปีที่แล้ว +1

      No son la misma. No se niega que la RV1909 es una versión muy buena que es de equivalencia formal y tenía itálicas cuando se tenia que usar palabras que no se encontraban formalmente en el griego. Pero podría enumerar dos puntos:
      1) La gramática: Esta ha variado con el tiempo.Un ejemplo: En hebreos dice: Mar Bermejo en vez de decir mar Rojo. Si vez, en esa dos palabras, según la RAE se escribe mar y no Mar y en el caso de bermejo es una palabra ya antigua. Hay muchos mas ejemplos.
      2) Diferencias con el Texto Recibido(TR): Es cierto que la RV1909 es mas apegado al TR pero de todas formas se aparta en varias ocasiones. Sólo un ejemplo pequeño es Marcos 1:2 dice Isaías el profeta en vez de decir los profetas como decía en la Biblia del Oso y la Biblia del Cántaro. Claramente se aparta del Texto Recibido y se apega en ese versículo al Texto crítico.

  • @alejandrorv91
    @alejandrorv91 3 ปีที่แล้ว

    Prefiero, la Biblia de Jerusalén (BJ), (católica) cualquiera de las 5 versiones publicadas hasta la actualidad.

  • @ReyeditOneRom
    @ReyeditOneRom 4 ปีที่แล้ว

    ¿Hay alguna traducción que mantenga los nombres originales? Yeshua, en lugar de Jesús, por ejemplo. Mariam en lugar de María, etc.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +4

      No conozco ninguna y no te recomiendo para nada que te fijes en esas cosas. El NT fue escrito en griego, y es el idioma original del NT y ahí no dice “Yeshua”, dice “Iesous”, así que si en la propia Palabra de Dios se traducen los nombres de un idioma a otro, no veo el porqué no hacerlo en las traducciones a nuestros idiomas. Además, es Yehoshua, y no Yeshua, el nombre de Jesús en el hebreo del AT.

    • @ReyeditOneRom
      @ReyeditOneRom 4 ปีที่แล้ว +1

      @@CieloyTierraPasarán Gracias por su respuesta. Creo que si nuestro idioma nos permite llamarlo con su verdadero nombre, debería ser lo ideal. Yo pienso que el nombre de Dios no debe ser adaptado, intentando ser más receptivo para la gente. Si el mensaje no se adaptó a las diferentes culturas del mundo, ¿por qué hacerlo con los nombres? Me imagino estar en tiempos del mesías. Y si lo viera caminando, ¿qué ruido de mi boca haría voltear su cabeza? ¿Jesús? ¿Pepe Grillo? ¿Yehoshua? Si fuera con ese último, con ese me quedaba.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +8

      Juan Carlos repito, el NT es palabra de Dios y allí los nombres están escritos adaptados al griego, así que ahí tenemos el modelo. Lo demás es una sutil influencia judaizante, con todo el perdón.
      El ejemplo que me das es anacrónico. Jesús está en los cielos y te oye y sabe todas las cosas. En ninguna parte de la Palabra se da instrucciones estrictas sobre no traducir nombres, como si ello fuera algo de suma importancia. Pablo mismo en sus epístolas escribió “Iesous”, y no “Yehosua”, entonces, ¿pretendemos ser más santos que el apóstol por ello? ¿Lo acusaremos de adaptar el nombre a otra lengua incurriendo así en un error?
      No es lugar aquí para extenderse en este tema, pero de corazón te recomiendo que no pierdas el tiempo en esas cosas. Y hablando de traducciones, hay otras cosas mucho más importantes a tener en cuenta, como hablo en los siguientes videos. Bendiciones.

    • @Guitarscettro
      @Guitarscettro 4 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán Tiene otro canal además de Cielo y Tierra? o Tiene predicaciones en TH-cam con su nombre?

    • @somosisraelencristo
      @somosisraelencristo ปีที่แล้ว

      Yo cuando viajo a Londres no digo: "me voy de viaje a London".
      Digo : "me voy de viaje a Londres".
      Y con ello no falto al respeto a Londres ni a los ingleses ni tengo que imaginarme caminando por Londres hace 20 siglos y diciendo "Londres" por las calles.
      De la misma forma no tengo que imaginarme llamando en persona al Mesías "Yeshua" o "Jesús".
      El problema no es ese. El problema es no tener relación personal hoy en 2023 con Jesucristo.
      Eso de buscar traducciones castellanas con nombres "Yeshua" son las típicas carcasas externas que tanto le gusta usar a los judaizantes para separar.
      Igual que hacían los fariseos y legalistas hace 20 siglos.

  • @delpilarmarin3539
    @delpilarmarin3539 4 ปีที่แล้ว +1

    en el minuto 11:38 dices que epignosis no significa pleno conocimieto, deberias ver la definicion que da Vine a esta palabra Diccionario Vine NT
    "epignosi (ἐπιγνώσις, G1922), relacionado con A, Nº 3, denota un conocimiento total, discernimiento, reconocimiento. Es fo2rma intensificada del Nº 1, expresando un conocimiento más pleno, o un conocimiento pleno..."
    sobre la forma como se traduce epignosi de diferente forma es simplemente valido según el campo semantico de la palabra lo permita.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +5

      Sí, soy consciente de lo que pone ese diccionario, lo que ocurre es que no siempre que algo lleve un prefijo afectará a la palabra, pues en la palabra "reconocer" en español el prefijo "re" no implica para nada la idea "repetición", es una ilustración clara. Te invito a ver la palabra "epiginosko", de la cual deriva "epignosis". Muchos diccionarios ponen la misma definición para "epignosis" para "epiginosko", pero verás que nunca se traduce así, aparece mucho en los evangelios, y claramente es reconocer o conocer. Ya en griego hay palabras para "pleno", "mejor", "verdadero", etc.
      2 Coritios 1:14 es un ejemplo claro además, de que no puede ser conocimiento pleno, y menos desde el punto de vista de una traducción por equivalencia formal. De todos modos esto es comparando con LBLA, la cual pone "mejor, verdadero, pleno", otras veces reconocer, otras veces conocer a secas, etc, y quise demostrar que en esto no es más literal que RV.
      Bendiciones y gracias por tu comentario.

  • @cristianmartinezdelaossa5403
    @cristianmartinezdelaossa5403 5 หลายเดือนก่อน

    No conocía esa versión SBT, y me pareció muy buena. Sin embargo, yo considero que aunque la LBLA es menos literal que la RV60, es más fiel que la RV60 en cuanto en transmitir las ideas originales. Por ejemplo, en Romanos 11:26 la RV60 realiza una traducción pésima de la frase inicial.
    La RV60 dice: "Y luego todo Israel será salvo"
    La LBLA dice: "Y así, todo Israel será salvo"
    Y cuando verificamos en el griego, la forma correcta de traducir esa frase es como la traduce la LBLA. Lo cual es una falta grave de la RV60, ya que esa expresión a conllevado a la popularización de la falsa enseñanza de que al final de la historia habrá una conversión masiva de Judíos.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  5 หลายเดือนก่อน

      @@cristianmartinezdelaossa5403 Rv-sbt dice "y así, todo Israel será salvo". Era como decían todas las Reinas Valeras antiguas, la del 60 introdujo el cambio.

    • @cristianmartinezdelaossa5403
      @cristianmartinezdelaossa5403 5 หลายเดือนก่อน

      @@CieloyTierraPasarán La RV1909 y la RV1995 también lo traducen como la RV1960. Yo considero que una falta como esa sí es adulterar el texto bíblico, cosa que no hace la LBLA. Gloria a Dios por la Rv-sbt.

  • @LightningSnake
    @LightningSnake 2 ปีที่แล้ว

    Claro, y que opinas de Juan 5:4? Que dice la Reina Valera y la NBLA? Mirar todo, incluso pie de página. Y por cierto, Infidelidad es la palabra que usamos en América Latina en general, no fornicar. La LBLA sí es muy literal, pero usa lenguaje común para todos sin perder la literalidad.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 ปีที่แล้ว

      Si miras el video de los Padres de la iglesia verás la respuesta a lo de Juan 5:4
      Fornicar es más exacto que infidelidad, no es bueno que se pierda el peso de ciertas palabras bíblicas.

  • @gerardomolina327
    @gerardomolina327 2 หลายเดือนก่อน

    Que fácil es criticar, e ignorar todo el recorrido que ha tenido que sortear la traducción de Casiidoro de Reina y ahora, con toda la tranquilidad y la gran cantidad de recursos materiales, tecnológicos y científicos con los que se cuentan actualmente, cualquiera se sienta con la autoridad para criticar un trabajo que ha implicado mucho esfuerzo para llegar hasta nuestros días; en su tiempo Casiodoro de Reina. manifestó que se propósito fue el de que la Palabra de Dios, llegara a todas las personas de habla castellana y en gran medida, se ha logrado este propósito, esta Biblia tiene de historia 455 años de traducida y publicada, con
    varias revisiones, ¿cuantia años tiene de que se publicó por primera ves la Biblia de las Américas? el trabajo se Casiodoro entre otras fuentes tiene al Texto Recibido; es triste ver la ligereza con que ahora, bajo otras circunstancias muy diferentes y muy favorables, se critica un trabajo muy loable, es t
    lamentable querer tener alguna notoriedad, sólo por querer figurar, ¿el mensaje de las buenas nuevas salvación está distorsionado en la BRV60? ¿Por la redacción y contenido de la BRV60, se han pérdido/condenado seres humanos a lamuerte eterna? Ubicate, tu trabajo, lejos de ayudar a la gran comisión dada por el Señor Jesús, es causa para que lo aprovechen los detractores de la causa cristiana-evangélica, pues lo primero que dicen: "miren ni ellos se ponen de acuerdo en su texto base: la Biblia.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  2 หลายเดือนก่อน

      @@gerardomolina327 ¿quién ha criticado el trabajo de Reina? No sé qué video habrás visto, pero sin duda no ha sido el mío, o si lo viste, salta a la vista que no prestaste nada de atención.

  • @lapizarrabiblica6685
    @lapizarrabiblica6685 ปีที่แล้ว

    Sería Reina Valera antes de 1960.

  • @napoleon2009ful
    @napoleon2009ful 3 ปีที่แล้ว

    No hablas de añadidura también debe considerar

  • @Amaurygrea
    @Amaurygrea ปีที่แล้ว

    DIOS TE BENDIGA QUE OPINAS DE LA REINA VALERA GOMEZ

  • @worshiphim3823
    @worshiphim3823 2 ปีที่แล้ว

    Buen comercial para la RV-SBT.
    Este video es excelente, pero no habla de que al traducir una palabra en diferentes contextos, se usan diferentes palabras de esa extensión por que el Contexto lo requiere de esa manera.
    Una vez más, creo que el cristiano estudioso y serio en estudiar La Palabra del Señor, haría bien en tener todas estas traducciones incluyendo las de traducción dinámica, y leer una versión por año.
    Mientras más nos familiarizamos con La Palabra en toda su extensión de traducciones el Espíritu Santo nos usará más para enseñarla a quienes la necesitan.

  • @floravanegas4513
    @floravanegas4513 ปีที่แล้ว

    Tu que conoces del griego deberias darnos una clase sobre la explicacion del texto de juan 1:1 y el Verbo ERA DIOS y no UN dios

  • @ottocastaneda8545
    @ottocastaneda8545 2 หลายเดือนก่อน

    Yo me quedo con la Reina Valera 1960 la reina de las versiones

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  หลายเดือนก่อน

      Pues te recomiendo la RV-SBT, la cual es mejor porque recupera más la identidad de Reina y de Valera, volviendo a puntos en los que RV1960 se alejó. Si miras el último video del canal lo podrás averiguar.

    • @ottocastaneda8545
      @ottocastaneda8545 หลายเดือนก่อน

      @@CieloyTierraPasarán gracias

    • @ottocastaneda8545
      @ottocastaneda8545 หลายเดือนก่อน

      @@CieloyTierraPasarán la reina valera es una joya de la literatura universal

  • @JairoNamnun
    @JairoNamnun 4 ปีที่แล้ว +1

    No sé quién está detrás de este canal, pero le doy gracias a Dios por el marcado deseo de profundizar en los textos. Necesitamos más de esto.
    Lamento mucho las conclusiones a las que llega, varias de ellas erróneas (como su tratado de porneia o epignosis, estando de frente a la mayoría de la academia ortodoxa, como apuntan algunos en los mismos comentarios). Pero necesitamos más canales como estes, no menos.
    Son conclusiones muy únicas, la verdad. Que sea único no lo hace malo, pero debe llamarnos la atención.
    Siendo yo proponente de la NBLA y anteriormente de la LBLA, tampoco puedo ser imparcial. Pero no quería dejar de dejar mi comentario para los otros hermanos y hermanas que están buscando la verdad: no se queden solo con este video.

  • @oscarsalazar7422
    @oscarsalazar7422 10 หลายเดือนก่อน

    Reina Valera es igual a tradicionalismo y herencia familiar. LBLA es mejor traducción.

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  10 หลายเดือนก่อน

      El video demuestra otra cosa muy diferente.

  • @zoekwest5785
    @zoekwest5785 4 ปีที่แล้ว

    Todos los versículos que han mostrado los comparé también con la NVI y en muchos está mejor traducidos que las que mencionaron

  • @zoekwest5785
    @zoekwest5785 4 ปีที่แล้ว

    Porneia significa inmoralidad sexual abarca todo pecado sexual no solo la fornicación

    • @josem.perezruiz2443
      @josem.perezruiz2443 4 ปีที่แล้ว

      Tienes razón, Porneia abarca mucho más que la fornicación persé, sin embargo, una muy buena regla de erudición es la que dice, que si en un texto aparece solo un nombre de cualquier pecado sexual, se entenderá que hace referencia a la inmoralidad sexual en conjunto, pero si se da el nombre de más de un pecado sexual, entonces se entenderá cada uno en el sentido más estricto de dicha palabra. Tal es el caso de Mateo 5: 32, donde aparecen los términos porneia y Moijeia

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +3

      Es que precisamente fornicación, por definición puede abarcar varias cosas y” concretamente el coito fuera del matrimonio. Por eso el significado principal de “porné” es ramera, es decir fornicadora. No se refiere a que haga “chistes verdes”, lo cual es también inmoralidad sexual y nadie traduce esta palabra como “la inmoral sexual”.
      Al no decir fornicación lo que se pierde es fuerza. Fornicar es toda cópula carnal fuera del matrimonio. El adulterio también es inmoralidad sexual, pero para eso ya hay una palabra. La lujuria también es inmoralidad sexual pero para ello ya hay una palabra. Además las palabras hay que entenderlas en las maneras en que se usan en la Biblia, vean esta clara conexión: Deuteronomio 22:13-21.

    • @josem.perezruiz2443
      @josem.perezruiz2443 4 ปีที่แล้ว

      @@CieloyTierraPasarán Comprendo el punto.. quiere decir que cuando nuestro Señor Dice: "Salvo por causa de fornicación", Se esta refiriendo al hecho de que la Joven Esposa al momento de su inmoralidad sexual no estaba legalmente casada aun, por eso Jesús lo llama fornicación, no adulterio... Es correcto este razonamiento?

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +2

      jose manuel perez ruiz disculpa. La respuesta iba más que nada enfocada hacia la persona que hice el primer comentario. Sobre lo que me preguntas, creo que ese versículo concreto y su interpretación es algo que excede a nuestro propósito en este canal. Sin embargo espero que se entienda que si porné es ramera, porneia es fornicación, como significado principal y es en el sentido en que lo usa la Biblia. Creo que en el mismo video la explicación es bastante clara. Bendiciones.

    • @zoekwest5785
      @zoekwest5785 4 ปีที่แล้ว

      @@josem.perezruiz2443 me quedo con tu respuesta bendiciones

  • @Montenuevo1
    @Montenuevo1 4 ปีที่แล้ว +1

    ninguna de la dos ,es la mejor NVI

    • @CieloyTierraPasarán
      @CieloyTierraPasarán  4 ปีที่แล้ว +1

      Te invito a ver el primer video donde se la compara también.