Traduction mélodique de : Adrar (La montagne) Si les montagnes parlaient Elles nous diraient Ce qu’elles ont mémorisé Tout ce qu’il y a comme secrets Ce que les jours nous ont caché Elles nous diraient Tout sur le passé Ô notre montagne élevée Qui a enduré le temps Tes sommets enneigés Le clair, aux étoiles, ajoutant Dis, dis si on a éclos de toi Parle, parle, tu peux parler On veut savoir ce qu’il y a Ô notre montagne élevée On veut savoir ce qu’on ne sait Ce qu’on a conté et dit Chacun comment il a narré Si on est tes enfants, dis Ou, peut-être, du ciel, tombés ? Dis, dis, si on a éclos de toi Parle, parle, tu peux parler On veut savoir ce qu’il y a. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Mon plus gros regret c'est ne pas avoir assisté à ce concert d'idir qui est à mon goût au niveau des Jimmy indrix bob marley Otis redding Michael Jackson Youssoun dour Aznavour ray Charles et j'en passe et des meilleurs je citerai même Mozart, vive la musique kabyle vive la musique du monde vive la mixité et fuck le racisme
I am an Algerian berbere. and just like the Algerian arabes we are muslims and proud of our country. ethnicity is not tolerated in islam and any muslim would know that and certainly Idir himself will not be happy to read some of the comments made by a sionist libyan about his beloved coutry.
ADRAR / IDIR Adrar - Le Silence De La Montagne lemmer heddern idurar tilli agh d innin ayyen ccfan ayyen yellan d lesrar d w ayyen gh fren ussan agh d innin ar d innin agh d innin af ayyen I aadan ay adrar negh aalayen a win yesbern I zzman tighaltin ik s ideflawen yernan tafa n itran innid innid ma sghurek id nefruri innid ghas innid nebgha nszer d acu yellan ay adrar negh aalayen nebgha ad agh d innid ayyen ur neszri ayyen êhkan d w ayyen nnan mkul wa amek ara ' d inni ghas innid ma d arraw ik negh wissen ma neghlid seg iggeni innid innid ma sghurek id nefruri innid ghas innid nebgha nszer d acu yellan
On a pas besoin de lybians qui veulent semer leurs mauvaise graine dans notre pays. melez vous de vos affaires interieures avec votre president et exterieures avec les USA et la Grande Bretagne avant de se meler de notre cher pays l'Algerie. You are nothing but a devious individual who would love to see a civil war in Algeria. We do not like you Lybians never did and never will. we have our brothers Tunisians and Moroccans to cherish. god bless the united Maghreb without the sionist lybians.
tu devrais avoir honte, traiter notre prophète qsssl d'une telle infamie, tu ne sauras imaginer la colère de Dieu de ce que tu as écris ni même osé penser, je ne demande qu'une chose pour toi, qu'Allaha yahdik ou yeddik , et si tes convictions sont vraiment comme ça, tu devrais vite te repentir et demander pardon à Dieu pour cette inqualifiable offense.
من تونس قداش نحب غنية هاذي فنان عالمي امازيغي جزاءري ❤❤❤ الله يرحمك استاذ ادير نشاله في الجنة
je suis de BOUSSAADA , mais j 'apprécie les mélodies kabyles!
Moi aussi 😉😉
Traduction mélodique de : Adrar (La montagne)
Si les montagnes parlaient
Elles nous diraient
Ce qu’elles ont mémorisé
Tout ce qu’il y a comme secrets
Ce que les jours nous ont caché
Elles nous diraient
Tout sur le passé
Ô notre montagne élevée
Qui a enduré le temps
Tes sommets enneigés
Le clair, aux étoiles, ajoutant
Dis, dis si on a éclos de toi
Parle, parle, tu peux parler
On veut savoir ce qu’il y a
Ô notre montagne élevée
On veut savoir ce qu’on ne sait
Ce qu’on a conté et dit
Chacun comment il a narré
Si on est tes enfants, dis
Ou, peut-être, du ciel, tombés ?
Dis, dis, si on a éclos de toi
Parle, parle, tu peux parler
On veut savoir ce qu’il y a.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
salut idir en allmane e jusui en france jabit dupui 38 tan isi en allmani jete 1988 la derner voi a tizi ouzu
wow it's amazing song hello for all Amzighs in the world and all people :)
Mon plus gros regret c'est ne pas avoir assisté à ce concert d'idir qui est à mon goût au niveau des Jimmy indrix bob marley Otis redding Michael Jackson Youssoun dour Aznavour ray Charles et j'en passe et des meilleurs je citerai même Mozart, vive la musique kabyle vive la musique du monde vive la mixité et fuck le racisme
الله يرحمك. عملاق
c est un geant Idir
azul what does means Taferka in Tachawit ?
I am an Algerian berbere. and just like the Algerian arabes we are muslims and proud of our country. ethnicity is not tolerated in islam and any muslim would know that and certainly Idir himself will not be happy to read some of the comments made by a sionist libyan about his beloved coutry.
amazigh is amazing
Amazing
i likeeeeeeeeeeeee
@125kabyle
Un dernier mot: Rira bien qui rira le dernier.
vive iboudrarannnnnnnnn
J4AIME BCP IDIR?SVP SI IL YA QUELQU4UN QUI PEUT ME TRADUIRE
ADRAR / IDIR
Adrar - Le Silence De La Montagne
lemmer heddern idurar
tilli agh d innin
ayyen ccfan
ayyen yellan d lesrar
d w ayyen gh fren ussan
agh d innin ar d innin
agh d innin af ayyen I aadan
ay adrar negh aalayen
a win yesbern I zzman
tighaltin ik s ideflawen
yernan tafa n itran
innid innid ma sghurek id nefruri
innid ghas innid
nebgha nszer d acu yellan
ay adrar negh aalayen
nebgha ad agh d innid
ayyen ur neszri
ayyen êhkan d w ayyen nnan
mkul wa amek ara ' d inni
ghas innid ma d arraw ik
negh wissen ma neghlid seg iggeni
innid innid ma sghurek id nefruri
innid ghas innid nebgha nszer d acu yellan
vive iboudraran
أبحث عن اسم موسيقى مقدمة هذا الفيديو
Eldjazair inchallah atsahloud cherif khaddam
Desoler ,mais tu ne connais rien à la relgion de Mohamed,,d ailleur ,ici on discute la musique,et non pas le religion,,,
:)
On a pas besoin de lybians qui veulent semer leurs mauvaise graine dans notre pays. melez vous de vos affaires interieures avec votre president et exterieures avec les USA et la Grande Bretagne avant de se meler de notre cher pays l'Algerie.
You are nothing but a devious individual who would love to see a civil war in Algeria.
We do not like you Lybians never did and never will. we have our brothers Tunisians and Moroccans to cherish. god bless the united Maghreb without the sionist lybians.
tu devrais avoir honte, traiter notre prophète qsssl d'une telle infamie, tu ne sauras imaginer la colère de Dieu de ce que tu as écris ni même osé penser, je ne demande qu'une chose pour toi, qu'Allaha yahdik ou yeddik , et si tes convictions sont vraiment comme ça, tu devrais vite te repentir et demander pardon à Dieu pour cette inqualifiable offense.