Matoub Lounes - Arrac n tmurt-iw "Les enfants de ma patrie" TRADUCTION OFFICIELLE

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ต.ค. 2024
  • Un bel hommage au colonel Amirouche Ait Hamouda en ce 31 octobre commémorant sa naissance.
    Traduction par Aknanir nAth Yettura.

ความคิดเห็น • 9

  • @faridzerguine7917
    @faridzerguine7917 ปีที่แล้ว +3

    Je m'incline devant la mémoire de nos martyrs. Qu'ils reposent en paix.

  • @TheChpeuz
    @TheChpeuz ปีที่แล้ว +4

    Gloire et Éternité à Nos Valeureux Martyrs.

  • @wassim_aytumahdi
    @wassim_aytumahdi ปีที่แล้ว +1

    ⵜⴰⵏⵎⵎⵉⵔⵜ tanemmirt
    Ça fait longtemps que je cherche les parole et la traduction
    🙏🙌

  • @diabolikcyclope6603
    @diabolikcyclope6603 ปีที่แล้ว +3

    Tous c est morts pour quel résultat 🥲🥲🥲🥲🥲

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 2 หลายเดือนก่อน

    Traduction mélodique de : Avahri siwdasen slam (Brise de mer porte le salut)
    Tu me salues, ô brise de mer
    Les enfants de mon pays
    Les montagnes de Kabylie
    Là y sont tombés, mes frères
    De Larba à Micheli
    Là, il y eut beaucoup de cartouches
    De Tasaft à Ath Yenni
    C'est le pays d'Amirouche
    Prière à Dieu de le préserver
    Des vers qui peuvent le manger
    Ô le drapeau étoilé
    Ô le vert et le blanc
    Pour toi, maisons désertées
    Les veuves, pour toi, fuyant
    Inch'Allah, la lumière luira
    Le drapeau vert montera.
    N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @lakabylie5097
    @lakabylie5097 ปีที่แล้ว +2

    ✋🏻ⵣ

  • @ZaidiSofiane-lx3jh
    @ZaidiSofiane-lx3jh 9 หลายเดือนก่อน

    Vive abbane

  • @FREEMAN....
    @FREEMAN.... ปีที่แล้ว +2

    Tous les Kabyles qui sont morts et ont tué pour que leurs ennemis mortels depuis 13 siècles finissent par les dominer auraient mieux fait de ne pas naître.

    • @sosotmaxx5293
      @sosotmaxx5293 หลายเดือนก่อน

      Matoub le dit clairement dans une chanson 😢