Traduction mélodique de : Avahri siwdasen slam (Brise de mer porte le salut) Tu me salues, ô brise de mer Les enfants de mon pays Les montagnes de Kabylie Là y sont tombés, mes frères De Larba à Micheli Là, il y eut beaucoup de cartouches De Tasaft à Ath Yenni C'est le pays d'Amirouche Prière à Dieu de le préserver Des vers qui peuvent le manger Ô le drapeau étoilé Ô le vert et le blanc Pour toi, maisons désertées Les veuves, pour toi, fuyant Inch'Allah, la lumière luira Le drapeau vert montera. N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Tous les Kabyles qui sont morts et ont tué pour que leurs ennemis mortels depuis 13 siècles finissent par les dominer auraient mieux fait de ne pas naître.
Je m'incline devant la mémoire de nos martyrs. Qu'ils reposent en paix.
Gloire et Éternité à Nos Valeureux Martyrs.
ⵜⴰⵏⵎⵎⵉⵔⵜ tanemmirt
Ça fait longtemps que je cherche les parole et la traduction
🙏🙌
Tous c est morts pour quel résultat 🥲🥲🥲🥲🥲
Traduction mélodique de : Avahri siwdasen slam (Brise de mer porte le salut)
Tu me salues, ô brise de mer
Les enfants de mon pays
Les montagnes de Kabylie
Là y sont tombés, mes frères
De Larba à Micheli
Là, il y eut beaucoup de cartouches
De Tasaft à Ath Yenni
C'est le pays d'Amirouche
Prière à Dieu de le préserver
Des vers qui peuvent le manger
Ô le drapeau étoilé
Ô le vert et le blanc
Pour toi, maisons désertées
Les veuves, pour toi, fuyant
Inch'Allah, la lumière luira
Le drapeau vert montera.
N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
✋🏻ⵣ
Vive abbane
Tous les Kabyles qui sont morts et ont tué pour que leurs ennemis mortels depuis 13 siècles finissent par les dominer auraient mieux fait de ne pas naître.
Matoub le dit clairement dans une chanson 😢