Matoub Lounes Officiel VOSTFR
Matoub Lounes Officiel VOSTFR
  • 49
  • 728 866

วีดีโอ

Matoub Lounes - Semmeḥ-t-iyi "Pardonnez-moi" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 1.7Kปีที่แล้ว
Une chanson de Matoub Lounes sur la déchéance multiforme, en hommage au 25e anniversaire de son assassinat. Traduction par Yalla Seddiki.
Matoub Lounes - Yir argaz "L'homme indigne" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 11Kปีที่แล้ว
Matoub Lounes s'en prend ici à Nordine Ait Hamouda. Traduction par Aknanir nAth Yettura, Amdyaz nAth Yirathen & Amicliw nAth Yettura
Matoub Lounes - S kra b-bʷi-ghelken yeḥla (Les souffrants sans rémission) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 2.5Kปีที่แล้ว
Une très belle chanson poignante et triste à la fois. Traduction par Yalla Seddiki.
Matoub Lounes - Ul-iw gezm-it "Découpe mon cœur" (cœur crible) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 3.3Kปีที่แล้ว
Très jolie chanson dédiée à sa première femme Djamila. Traduction par Yalla Seddiki.
Matoub Lounes - Sseḥsev "Pourpense" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 2.8Kปีที่แล้ว
Magnifique chanson dédiée à Djamila, sa première femme. Traduction par Yalla Seddiki.
Dania Ben Sassi - Numidia TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 2.8Kปีที่แล้ว
Un magnifique chant révolutionnaire Libyen par Dania Ben Sassi. Traduction par Aknanir nAth Yettura.
Matoub Lounes - Arrac n tmurt-iw "Les enfants de ma patrie" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 4.2Kปีที่แล้ว
Un bel hommage au colonel Amirouche Ait Hamouda en ce 31 octobre commémorant sa naissance. Traduction par Aknanir nAth Yettura.
CLIP : El Djida Tamecṭuḥt - Win aɛzizen "C’est l’être cher" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 634ปีที่แล้ว
CLIP : El Djida Tamecṭuḥt - Win aɛzizen "C’est l’être cher" TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - Ayen Ayen "Pourquoi ceci, pourquoi ?" (Ma vie d'abîme) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 1.6Kปีที่แล้ว
Une magnifique chanson d'amour de Matoub Lounes avec un grain de mélancolie comme il sait si bien le faire. Traduction par Yalla Seddiki
CLIP : Matoub Lounes - Yehzen El Oued Aissi "Oued Aissi en deuil" TRADUCTION OFFICIELLE - 20/04/2001
มุมมอง 2.5K2 ปีที่แล้ว
Une chanson poignante racontant les drames survenue en Kabylie lors du printemps Berbère de 1980 mais aussi lors du printemps noir de 2001 tel un visionnaire. Avec un récapitulatif chronologique des évènements ayant bousculés la culture Berbère. Traduction par Aknanir nAth Yettura.
CLIP : Karima - A Yemma Tassa "Ô ma maman chérie" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 38K2 ปีที่แล้ว
Une très jolie ode aux mamans par Karima. Traduction par Aknanir nAth Yettura
Matoub Lounes - Ur ifur "Il ne bout pas" (Pas de vapeur) VERSION RARE INÉDITE, TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 10K2 ปีที่แล้ว
Version Longue et inédite de "Ur ifur" de Matoub Lounes, chanson où il parle de la société Kabyle maraboutique d'antan en faisant le lien avec aujourd'hui. Traduction par Aknanir nAth Yettura.
Matoub Lounes - Tissirt n'ndama "Le moulin à regrets" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 22K2 ปีที่แล้ว
Un des plus beaux chef-d'œuvre de Matoub Lounes, sa chanson la plus philosophique. Traduction par Aknanir nAth Yettura & Amicliw nAth Yettura. Miniature par @luh.pyr sur instagram.
Matoub Lounes - ur ttakegh afus ftmurt-iw (Jamais je ne serai des renégats) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 3K2 ปีที่แล้ว
Traduction par Yalla Seddiki.
Matoub Lounes - lassel iw d amazigh (Mon ascendance Amazigh) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 10K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - lassel iw d amazigh (Mon ascendance Amazigh) TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - Tafsut (Le printemps) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 7K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - Tafsut (Le printemps) TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - Nghil Dayeni "Nous croyions l'issue de nos luttes acquises" TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 4.1K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - Nghil Dayeni "Nous croyions l'issue de nos luttes acquises" TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - Ḍ uɣuru "Tromperie" (Reprise de l'hymne Algérien Qassamen) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 6K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - Ḍ uɣuru "Tromperie" (Reprise de l'hymne Algérien Qassamen) TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - Tamurt (Notre Terre) Traduction Officielle
มุมมอง 2.3K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - Tamurt (Notre Terre) Traduction Officielle
Matoub Lounes - Ah la i sekker (Il s'enivre) - Message à Hocine Ait Ahmed TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 14K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - Ah la i sekker (Il s'enivre) - Message à Hocine Ait Ahmed TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - S'adresse à Ahmed Ouyahia (Poésie) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 13K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - S'adresse à Ahmed Ouyahia (Poésie) TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes : Chante la Bleuite et l'après guerre TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 77K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes : Chante la Bleuite et l'après guerre TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - A Sidi Abderrahman (Un poète peut-il mourrir ?) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 22K2 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - A Sidi Abderrahman (Un poète peut-il mourrir ?) TRADUCTION OFFICIELLE
CLIP : Matoub Lounes - (Partie 2) Regard sur l'histoire d'un pays damné TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 19K2 ปีที่แล้ว
CLIP : Matoub Lounes - (Partie 2) Regard sur l'histoire d'un pays damné TRADUCTION OFFICIELLE
CLIP : Matoub Lounes - iluḥq-ed zhir (À nos portes la mort !) TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 158K2 ปีที่แล้ว
CLIP : Matoub Lounes - iluḥq-ed zhir (À nos portes la mort !) TRADUCTION OFFICIELLE
CLIP : Matoub Lounes - (Partie 1) Regard sur l'histoire d'un pays damné TRADUCTION OFFICIELLE
มุมมอง 4.7K2 ปีที่แล้ว
CLIP : Matoub Lounes - (Partie 1) Regard sur l'histoire d'un pays damné TRADUCTION OFFICIELLE
Matoub Lounes - A tamghart "Ô mère digne" (Sa perdition) TRADUCTION FRANÇAISE OFFICIELLE
มุมมอง 2.6K3 ปีที่แล้ว
Matoub Lounes - A tamghart "Ô mère digne" (Sa perdition) TRADUCTION FRANÇAISE OFFICIELLE
Slimane Azem - Ad ezzi ssaɛa "Le temps viendra" par Maya Amari TRADUCTION FRANÇAISE OFFICIELLE
มุมมอง 14K3 ปีที่แล้ว
Slimane Azem - Ad ezzi ssaɛa "Le temps viendra" par Maya Amari TRADUCTION FRANÇAISE OFFICIELLE
CLIP : Matoub Lounes - Regard sur l'histoire d'un pays damné TRADUCTION FRANCAISE INTÉGRALE
มุมมอง 6K3 ปีที่แล้ว
CLIP : Matoub Lounes - Regard sur l'histoire d'un pays damné TRADUCTION FRANCAISE INTÉGRALE

ความคิดเห็น

  • @hafidamara841
    @hafidamara841 2 วันที่ผ่านมา

    Non, mr Belazi..cette chanson n'est pas "arabe", il faut rendre à Cesar ce ki appartient à Cesar, cad ici a langue kabyle ki est 1 composante de la culture berbère de l'Afrque du Nord..

  • @minoubenzina8287
    @minoubenzina8287 3 วันที่ผ่านมา

    اغنية جميلة لحمي تشوك لله يبارك 🙂💕💕💕

  • @minoubenzina8287
    @minoubenzina8287 3 วันที่ผ่านมา

    ❤❤❤❤❤❤

  • @N.10-i
    @N.10-i 5 วันที่ผ่านมา

    نحبها بزاف هاد اغنية نهديها لي امي ربي يطول في عمرها ولكل ام ❤❤

  • @lahlouour1569
    @lahlouour1569 6 วันที่ผ่านมา

    La traduction chwya kan agma 😔😔

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 7 วันที่ผ่านมา

    Traduction mélodique de : Avahri siwdasen slam (Brise de mer porte le salut) Tu me salues, ô brise de mer Les enfants de mon pays Les montagnes de Kabylie Là y sont tombés, mes frères De Larba à Micheli Là, il y eut beaucoup de cartouches De Tasaft à Ath Yenni C'est le pays d'Amirouche Prière à Dieu de le préserver Des vers qui peuvent le manger Ô le drapeau étoilé Ô le vert et le blanc Pour toi, maisons désertées Les veuves, pour toi, fuyant Inch'Allah, la lumière luira Le drapeau vert montera. N.B : Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @kamelmeziane5047
    @kamelmeziane5047 7 วันที่ผ่านมา

    deux géant chanteurs Lounes et lounis . moi je préfère Lounes il et très front e.t logique dans ces intervention il ne pas l'hypocrisie. avec tous mes respects a lounis . l'eleve depasser son maitre

  • @ZahiaMk-i7v
    @ZahiaMk-i7v 9 วันที่ผ่านมา

    Mama

  • @MessaoudiMalika-fz4fk
    @MessaoudiMalika-fz4fk 11 วันที่ผ่านมา

    Nsma3 fal ghounya wnabki mama 3aych rabi ytawal fi 3marha ghounya tbaki bkit hata nchfou dmou3i😢

  • @samirabijoux5400
    @samirabijoux5400 12 วันที่ผ่านมา

    Achyarham rebi a matoub

  • @safia3699
    @safia3699 16 วันที่ผ่านมา

    ❤❤🫡🙏🙏🙏MERCI DE L AVOIR TRADUITE. MERCI INFINIMENT. BONNE CONTINUATION, LONGUE VIE. ❤MERCI

  • @HedjalKamel
    @HedjalKamel 23 วันที่ผ่านมา

    Allah yrahmak lounes 🤲 bellissima canzone grazie di cuore ❤ Amin.

  • @AnfelAnaam
    @AnfelAnaam 23 วันที่ผ่านมา

    😭😭😭❤❤❤

  • @karimmazghana2063
    @karimmazghana2063 26 วันที่ผ่านมา

    c'est qui la femme chante avec Lounès ??

  • @ahme_d5716
    @ahme_d5716 27 วันที่ผ่านมา

    Pas de son

  • @anisaniso1473
    @anisaniso1473 หลายเดือนก่อน

    😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢

  • @BidouAzar
    @BidouAzar หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤❤

  • @BidouAzar
    @BidouAzar หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤❤❤😂🎉😢

  • @BidouAzar
    @BidouAzar หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤❤

  • @BidouAzar
    @BidouAzar หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤❤

  • @user-hj9ez9pu9j
    @user-hj9ez9pu9j หลายเดือนก่อน

    انا نحب نسمعها لكن مع الاسف أمي ليست حنينة اكبر امراءة مسمومة شفتها هي يما متزعفش مني لكن منحبهاش اذتني بزاف مع العلم انا ام وعلبالي واش معنا الام الام كل شئ هيا السند والخبز وتحكلها المك 😢😢😢😢لكن كنسمع الاغاني تاع الام تبكي بحرقة صدقوني

    • @user-ol7pi1um3d
      @user-ol7pi1um3d หลายเดือนก่อน

      😢😢

    • @IkramDjouzi-qs8in
      @IkramDjouzi-qs8in 24 วันที่ผ่านมา

      😭😭😭😭😭😭😭

    • @sousoureine5891
      @sousoureine5891 11 วันที่ผ่านมา

      ربي يهديها ويداوي قلبك😢. كاين أمهات نرجسيات مسمومات للأسف ، ربما تربيتهم كانت مرضية

    • @faridaselmane9647
      @faridaselmane9647 2 วันที่ผ่านมา

      نفس الشيء ربي يهديهم 😢😢😢😢😢 كي نسمع هدي نبكي

  • @malmalk2383
    @malmalk2383 หลายเดือนก่อน

    Cette traduction est une insulte Qq qui voudrait saboter le travail de matoub n aurait pas mieux fait

  • @malmalk2383
    @malmalk2383 หลายเดือนก่อน

    La traduction est médiocre Ce n est pas digne de matoub Quand on ne sait on ne fait pas

  • @3dzmax
    @3dzmax หลายเดือนก่อน

    Monsieur sachez que j'admire votre travail, je connais toutes les chansons de Matoub Lounes, cette chanson me fait pleurer a chaque fois que je l'entends, mais s'il vous plais, a mon humble avis et de ce que je connais de Matoube, c'est le drapeau Algérien qui devrais être sur l'étiquette en bas a droite. cette homme est mort pour l'Algérie, avant tout, c'est avec le drapeu Algérien qu'il a été enterré, en tant que martir parmis tant d'autres.. paix a leurs âmes et vive l'Algérie

  • @zouhrab5243
    @zouhrab5243 หลายเดือนก่อน

    La belle chanson de la mère 😭😭😭😭😭😭😭

  • @HakimaKimo-cn1wn
    @HakimaKimo-cn1wn หลายเดือนก่อน

    ايمة. ثاس❤❤❤❤❤

  • @HakimaKimo-cn1wn
    @HakimaKimo-cn1wn หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @saoudimakhlouf3468
    @saoudimakhlouf3468 หลายเดือนก่อน

    Fellas laafou d rrahma

  • @aminezidouni5438
    @aminezidouni5438 หลายเดือนก่อน

  • @wawdu13
    @wawdu13 หลายเดือนก่อน

    Merci beaucoup pour la traduction mais elle semble pas fidèle à ce que dit Matoub 🙏🙏🙏

  • @MidonSmail
    @MidonSmail หลายเดือนก่อน

    Le'tigre'du'djourdjoura

  • @MamaMama-yr9up
    @MamaMama-yr9up หลายเดือนก่อน

    اجمل

  • @yahya.d.4460
    @yahya.d.4460 หลายเดือนก่อน

    Tanmirt aṭas, afud igarzen !

  • @thilelisalmi4096
    @thilelisalmi4096 หลายเดือนก่อน

    Aghardha, c'est qui ?

  • @usmamouloud5396
    @usmamouloud5396 หลายเดือนก่อน

    Beautiful song by a beautiful and proud Amazigh woman. Brothers Imazighen, we must recover and restore our glorious Kingdom!

  • @izzn6
    @izzn6 หลายเดือนก่อน

    Pourquoi mettre certains artiste né en France comme benzema qui ne fait pas de politique à la base

  • @balaziaboubakar2371
    @balaziaboubakar2371 2 หลายเดือนก่อน

    Mâcha ´allah c’est la vérité, celui qui comprend bien cette chanson arabe, médite sur les paroles, vous serez à tristé si vous à causé du mal à quelqu’un d’autre, méfiez vous l’apparence votre ami peut devenir votre ennemi ( ça englobe beaucoup choses de la vie)🙏

  • @user-hy2wo9dv6x
    @user-hy2wo9dv6x 2 หลายเดือนก่อน

    افضل اغنية في العالم .عن الام 😢😢❤❤

  • @yanismld2976
    @yanismld2976 2 หลายเดือนก่อน

    Très bonne traduction bravo

  • @mouhamidi2999
    @mouhamidi2999 2 หลายเดือนก่อน

    Belle chanson de karima maman ❤😢

  • @user-dw3kq9dc4h
    @user-dw3kq9dc4h 2 หลายเดือนก่อน

    sincèrement merci pour les efforts, néanmoins j'aurais aimé plus d'explications sur certaines paroles métaphoriques ou comportant des références assez dures a comprendre si l'on a pas vécu durant cette époque, en tout cas bon courage !!!!

  • @yanismld2976
    @yanismld2976 2 หลายเดือนก่อน

    Les images vont parfaitement avec les paroles 😂😂

  • @user-wk8mq6xr4v
    @user-wk8mq6xr4v 2 หลายเดือนก่อน

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @abdulabdul1294
    @abdulabdul1294 2 หลายเดือนก่อน

    Les images ne vont vraiment pas avec les paroles.....

  • @kheyro1276
    @kheyro1276 3 หลายเดือนก่อน

    Plus je découvre la culture kabyle plus je tombe amoureux de cette région Parole d’un Msirdi, berbère zenete de la wilaya de tlemcen, dans les montagnes du massif des traras, berceaux des Almohades

  • @nadiochkahope9488
    @nadiochkahope9488 3 หลายเดือนก่อน

    Elle me tue cette chanson, que dieu le tout puissant garde et protége nos mères et leurs donne une longue vie pleine de santé ❤❤❤

  • @TaRaTiL3
    @TaRaTiL3 3 หลายเดือนก่อน

    A yemma tahnint i kem-cedhagh fell-am ye3fu yerhem 😢

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 3 หลายเดือนก่อน

    Traduction mélodique d'une partie de : Yahzen El Oued Aissi (Oued Aissi en deuil) Triste était Oued Aissi Quand a commencé L'assaut des soldats, la nuit Les villages, qui l'ont appris Descendent à Tizi Chaque chemin de déverser Ce n'est pas de la folie Mais la liberté Avant d'être au fond du puits On sera comme on a été S'il y a des tués Qui meurt, son fils se lèvera Ô vous qui ordonnez cela On n'est pas des brebis On voit les assises du pays Tamazight s'affermira Le vent va tourner Chaque chose a son héritier N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @user-tn7pr7sz6n
    @user-tn7pr7sz6n 3 หลายเดือนก่อน

    La traduction et faut

  • @DigitalSysteme-cp1dq
    @DigitalSysteme-cp1dq 3 หลายเดือนก่อน

    Mama 😢😭😭😭😭😭